Sri Dasam Granth

Faqe - 162


ਮਦ ਪਾਨ ਕਢ੍ਯੋ ਘਟ ਮਦ੍ਰਯ ਮਤੰ ॥
mad paan kadtayo ghatt madray matan |

Doli harku dhe me ngjyrë të bardhë të pastër dhe ata të dehurit nxorrën nga oqeani një shtambë me mjaltë.

ਗਜ ਬਾਜ ਸੁਧਾ ਲਛਮੀ ਨਿਕਸੀ ॥
gaj baaj sudhaa lachhamee nikasee |

Pas kësaj, dolën elefanti Aravat, kali trim, Amrit dhe Lachshmi (kështu),

ਘਨ ਮੋ ਮਨੋ ਬਿੰਦੁਲਤਾ ਬਿਗਸੀ ॥੩॥
ghan mo mano bindulataa bigasee |3|

Elefanti, kali, nektari dhe Lakshmi dolën dhe dukeshin të shkëlqyeshëm si rrufeja nga retë.3.

ਕਲਪਾ ਦ੍ਰੁਮ ਮਾਹੁਰ ਅਉ ਰੰਭਾ ॥
kalapaa drum maahur aau ranbhaa |

Pastaj Kalpa Brichha, Kalkoot Poison dhe Rambha (emri Apachhara doli).

ਜਿਹ ਮੋਹਿ ਰਹੈ ਲਖਿ ਇੰਦ੍ਰ ਸਭਾ ॥
jih mohi rahai lakh indr sabhaa |

Pas Kalapdrum (Elysian, pemë përmbushëse e dëshirave) dhe helmit, vajza qiellore Rambha doli, duke parë kë, njerëzit e oborrit të Indrs-it joshën.

ਮਨਿ ਕੌਸਤੁਭ ਚੰਦ ਸੁ ਰੂਪ ਸੁਭੰ ॥
man kauasatubh chand su roop subhan |

(Pas kësaj) (dolën) Kaustubh Mani dhe hëna e bukur.

ਜਿਹ ਭਜਤ ਦੈਤ ਬਿਲੋਕ ਜੁਧੰ ॥੪॥
jih bhajat dait bilok judhan |4|

Doli edhe xhevahiri Kaustubh dhe hëna, të cilat i kujtojnë demonët në fushën e betejës.4.

ਨਿਕਸੀ ਗਵਰਾਜ ਸੁ ਧੇਨੁ ਭਲੀ ॥
nikasee gavaraaj su dhen bhalee |

(Pastaj) mbretëresha e lopëve doli të ishte Kamahenu

ਜਿਹ ਛੀਨਿ ਲਯੋ ਸਹਸਾਸਤ੍ਰ ਬਲੀ ॥
jih chheen layo sahasaasatr balee |

Doli edhe Kamadhenu (lopa që plotëson dëshirat) e cila u kap nga Sahasrajuni i fuqishëm.

ਗਨਿ ਰਤਨ ਗਨਉ ਉਪ ਰਤਨ ਅਬੈ ॥
gan ratan gnau up ratan abai |

Pas numërimit të gurëve të çmuar, tani le të numërojmë nën-gurët e çmuar.

ਤੁਮ ਸੰਤ ਸੁਨੋ ਚਿਤ ਲਾਇ ਸਬੈ ॥੫॥
tum sant suno chit laae sabai |5|

Pas llogaritjes së xhevahireve, tani i përmend xhevahiret e vogla, o shenjtorë më dëgjoni me vëmendje.5.

ਗਨਿ ਜੋਕ ਹਰੀਤਕੀ ਓਰ ਮਧੰ ॥
gan jok hareetakee or madhan |

(Kjo perlë) Unë numëroj Jok, "Harid, Ose (Hakeek) Madhu (mjaltë)

ਜਨ ਪੰਚ ਸੁ ਨਾਮਯ ਸੰਖ ਸੁਭੰ ॥
jan panch su naamay sankh subhan |

Këto bizhuteri të vogla janë shushunja, myrobalan, mjalti, kërpudhat (panchjanay), ruta, kërpi, diskut dhe topuz

ਸਸਿ ਬੇਲ ਬਿਜਿਯਾ ਅਰੁ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ॥
sas bel bijiyaa ar chakr gadaa |

Sudarshan Chakra dhe Mace

ਜੁਵਰਾਜ ਬਿਰਾਜਤ ਪਾਨਿ ਸਦਾ ॥੬॥
juvaraaj biraajat paan sadaa |6|

Dy të fundit duken mbresëlënëse në duart e princave gjithmonë.6.

ਧਨੁ ਸਾਰੰਗ ਨੰਦਗ ਖਗ ਭਣੰ ॥
dhan saarang nandag khag bhanan |

(Pastaj) Sarang Dhanush (dhe) Nandag Kharag (doli).

ਜਿਨ ਖੰਡਿ ਕਰੇ ਗਨ ਦਈਤ ਰਣੰ ॥
jin khandd kare gan deet ranan |

Harku dhe shigjeta, demi Nandi dhe kama (që kishte shkatërruar demonët) dolën nga oqeani.

ਸਿਵ ਸੂਲ ਬੜਵਾਨਲ ਕਪਿਲ ਮੁਨੰ ॥
siv sool barravaanal kapil munan |

(Pas kësaj) tresheja e Shivait, Barva Agni, Kapal Muni

ਤਿ ਧਨੰਤਰ ਚਉਦਸਵੋ ਰਤਨੰ ॥੭॥
ti dhanantar chaudasavo ratanan |7|

Tridenti i Shivait, Barvanalit (zjarri), Kapil Muni dhe Dhanwantri doli si xhevahiri i katërmbëdhjetë.7.

ਗਨਿ ਰਤਨ ਉਪਰਤਨ ਔ ਧਾਤ ਗਨੋ ॥
gan ratan uparatan aau dhaat gano |

Pasi numërova xhevahiret dhe gurët, tani numëroj metalet.

ਕਹਿ ਧਾਤ ਸਬੈ ਉਪਧਾਤ ਭਨੋ ॥
keh dhaat sabai upadhaat bhano |

Pas numërimit të xhevahireve më të mëdhenj dhe të vegjël, tani numëroj metalet dhe më pas do të numëroj metalet më të vogla.

ਸਬ ਨਾਮ ਜਥਾਮਤਿ ਸ੍ਯਾਮ ਧਰੋ ॥
sab naam jathaamat sayaam dharo |

Të gjithë këta emra poeti Shyam i ka llogaritur sipas kuptimit të tij

ਘਟ ਜਾਨ ਕਵੀ ਜਿਨਿ ਨਿੰਦ ਕਰੋ ॥੮॥
ghatt jaan kavee jin nind karo |8|

Duke i konsideruar në numër të vogël, poetët kërkuan të mos më shpifnin.8.

ਪ੍ਰਿਥਮੋ ਗਨਿ ਲੋਹ ਸਿਕਾ ਸ੍ਵਰਨੰ ॥
prithamo gan loh sikaa svaranan |

Numëroni fillimisht hekurin, (pastaj) monedhën dhe arin