Sri Dasam Granth

Faqe - 207


ਘੋਰਿ ਘੋਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਾ ਨਹਿ ਸੂਰਬੀਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
ghor ghor daso disaa neh soorabeer pramaath |

Luftëtarët u rrethuan në dhjetë drejtime.

ਆਇ ਕੈ ਜੂਝੇ ਸਬੈ ਰਣ ਰਾਮ ਏਕਲ ਸਾਥ ॥੬੮॥
aae kai joojhe sabai ran raam ekal saath |68|

Nga të dhjetë drejtimet, luftëtarët demon u turrën për të luftuar vetëm me Ramin.68.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਰਣੰ ਪੇਖਿ ਰਾਮੰ ॥
ranan pekh raaman |

Si flamuri i një vendi kulti në shkretëtirë

ਧੁਜੰ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
dhujan dharam dhaaman |

Duke parë Ramën, Dharma-inkarnuar, në fushën e betejës dhe duke nxjerrë britma të ndryshme nga goja e tyre,

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Përbindëshat ishin afër) nga të katër anët

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੬੯॥
mukhan maar kooke |69|

Demonët u vërsulën në të katër drejtimet dhe u mblodhën së bashku.69.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Këmbanat e forta po binin.

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੇ ॥
dhunan megh laaje |

Instrumentet muzikore oshëtinin fort dhe duke dëgjuar tingujt e tyre, retë u ndjenë të trembur.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾੜੇ ॥
jhanddaa gadd gaarre |

Duke kaluar flamurin fiks

ਮੰਡੇ ਬੈਰ ਬਾੜੇ ॥੭੦॥
mandde bair baarre |70|

Duke ngulur banderolat e tyre në tokë, demonët, të mbushur me armiqësi, filluan të bëjnë luftë.70.

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੰ ॥
karrake kamaanan |

Harqet kërcasin,

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
jharrake kripaanan |

Harqet u përplasën dhe shpatat goditën.

ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੈ ॥
dtalaa dtuk dtaalai |

Kishte fjalë të përshtatshme nga mburojat

ਚਲੀ ਪੀਤ ਪਾਲੈ ॥੭੧॥
chalee peet paalai |71|

Në mburoja u trokitje e madhe dhe shpatat që binin mbi to kryenin ritin e dashurisë.71.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(Luftëtarët) ishin (aq) të veshur me bojë lufte,

ਮਨੋ ਮਲ ਮਤੇ ॥
mano mal mate |

Të gjithë luftëtarët ishin të zhytur në luftë aq shumë si luftëtarët në arenën e mundjes.

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
saran dhaar barakhe |

Kishte një shi shigjetash.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈ ॥੭੨॥
mahikhuaas karakhai |72|

Shigjetat u derdhën dhe u bë kërcitja e harqeve.72.

ਕਰੀ ਬਾਨ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

Përdoret për të gjuajtur shigjeta.

ਸੁਣੇ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥
sune jeet karakhaa |

Duke uruar për fitoren e tyre, demonët hodhën shigjetat e tyre.

ਸੁਬਾਹੰ ਮਰੀਚੰ ॥
subaahan mareechan |

Subahu dhe Marich duke dëshiruar vdekjen e gjigantëve

ਚਲੇ ਬਾਛ ਮੀਚੰ ॥੭੩॥
chale baachh meechan |73|

Sabahu dhe Marich, duke trokitur dhëmbët tërbuar, marshuan përpara.73.

ਇਕੈ ਬਾਰ ਟੂਟੇ ॥
eikai baar ttootte |

Të dy gjigantët u prishën menjëherë (kështu),

ਮਨੋ ਬਾਜ ਛੂਟੇ ॥
mano baaj chhootte |

Të dy së bashku u hodhën si një skifter dhe,

ਲਯੋ ਘੋਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo ghor raaman |

(Kështu) rrethoi Ramën

ਸਸੰ ਜੇਮ ਕਾਮੰ ॥੭੪॥
sasan jem kaaman |74|

Ata rrethuan dashin si Kupidi (Kamdev), duke rrethuar hënën.74.

ਘਿਰਯੋ ਦੈਤ ਸੈਣੰ ॥
ghirayo dait sainan |

Kështu ushtria e demonit e rrethoi (Rama).

ਜਿਮੰ ਰੁਦ੍ਰ ਮੈਣੰ ॥
jiman rudr mainan |

Ram ishte i rrethuar nga forcat e demonëve si Shiva nga forcat e Cupid (Kamdev).

ਰੁਕੇ ਰਾਮ ਜੰਗੰ ॥
ruke raam jangan |

Ramji ishte kaq kokëfortë në luftë

ਮਨੋ ਸਿੰਧ ਗੰਗੰ ॥੭੫॥
mano sindh gangan |75|

Rama qëndroi atje për luftë si Ganges në takimin e oqeanit.75.

ਰਣੰ ਰਾਮ ਬਜੇ ॥
ranan raam baje |

Rama sfidonte në Rann,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
dhunan megh laje |

Rami bërtiti aq fort në luftë, saqë retë u turpëruan

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
rule tachh muchhan |

Njësi të mëdha (luftëtarë) po rrotulloheshin.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸ੍ਵਛੰ ॥੭੬॥
gire soor svachhan |76|

Luftëtarët u rrotulluan në pluhur dhe heronj të fuqishëm ranë në tokë.76.

ਚਲੈ ਐਂਠ ਮੁਛੈਂ ॥
chalai aaintth muchhain |

(Përbindëshat) vinin e dilnin me mustaqe

ਕਹਾ ਰਾਮ ਪੁਛੈਂ ॥
kahaa raam puchhain |

Subadhu dhe Marich filluan të kërkonin Ramën, duke i përdredhur mustaqet e tyre,

ਅਬੈ ਹਾਥਿ ਲਾਗੇ ॥
abai haath laage |

Nëse tani përfshihen duart (tona).

ਕਹਾ ਜਾਹੁ ਭਾਗੈ ॥੭੭॥
kahaa jaahu bhaagai |77|

Dhe tha: ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������

ਰਿਪੰ ਪੇਖ ਰਾਮੰ ॥
ripan pekh raaman |

Rama pa armikun

ਹਠਿਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
hatthiyo dharam dhaaman |

Duke parë armiqtë, Rami u bë këmbëngulës dhe serioz,

ਕਰੈ ਨੈਣ ਰਾਤੰ ॥
karai nain raatan |

(Ai u bë i kuq nga inati)

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਗਯਾਤੰ ॥੭੮॥
dhanur bed gayaatan |78|

Dhe sytë e atij njohësi të shkencës së gjuajtjes me hark, u skuqën.78.

ਧਨੰ ਉਗ੍ਰ ਕਰਖਿਯੋ ॥
dhanan ugr karakhiyo |

Rama tërhoqi harkun e fortë

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖਿਯੋ ॥
sarandhaar barakhiyo |

Harku i Ramit ngriti një tingull të tmerrshëm dhe derdhi një breshëri shigjetash.

ਹਣੀ ਸਤ੍ਰ ਸੈਣੰ ॥
hanee satr sainan |

Vrau ushtrinë e armikut.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੭੯॥
hase dev gainan |79|

U shkatërruan ushtritë e armikut, duke parë që perënditë buzëqeshnin në qiell.79.

ਭਜੀ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sarab sainan |

E gjithë ushtria iku.