Duke dëgjuar harqet e zhurmave kërcitëse, luftëtarët me qëndrueshmëri të madhe po bëhen frikacakë. Çeliku troket me inat me çelik dhe lufta e madhe po zhvillohet.41.
Luftëtarët e rinj kanë krijuar një luftë të madhe.
Luftëtarët e rinj po lëvizin në këtë luftë të madhe, me shpata të zhveshura luftëtarët duken mrekullisht të tmerrshëm.
Luftëtarët e fuqishëm të vendosur në Rudra Rasa janë të angazhuar në luftë
Të zhytur në tërbim të dhunshëm, luftëtarët trima janë përfshirë në luftë. Heronjtë me entuziazëm të madh po kapin belin e kundërshtarëve për t'i hedhur poshtë.42.
Shpata të mprehta ndezin, godasin me tërbim,
Shpatat e mprehta shkëlqejnë dhe goditen me tërbim të madh. Diku trungjet dhe kokat rrotullohen në pluhur dhe me përplasjen e armëve lindin shkëndija e zjarrit.
Luftëtarët luftojnë, gjaku rrjedh nga plagët;
Diku bërtasin luftëtarët e diku gjaku del nga plagët. Duket se Indira dhe Britrasura janë të angazhuar në luftën 43.
Një luftë e madhe ka shpërthyer, luftëtarët e mëdhenj po zhurmojnë,
Lufta e tmerrshme është duke u zhvilluar në të cilën heronjtë e mëdhenj gjëmojnë. Armët përplasen me armët përballë.
Shkëndijat burojnë (prej tyre me shtytje shtizash), armët tingëllojnë në zemërim,
Shkëndijat e zjarrit dolën nga shtizat goditëse dhe në tërbim të dhunshëm, çeliku mbretëron suprem; duket se persona të mirë, që duken mbresëlënës, po luajnë Holi.44.
RASAAVAL STANZA
Sa shumë (ushtarë) u angazhuan (në luftë) me armiqësi,
Të gjithë luftëtarët e përfshirë në luftë kundër armiqve të tyre, në fund ranë dëshmorë.
Të gjithë ata që ikën nga vendi i luftës,
Të gjithë ata që kanë ikur nga fusha e betejës, të gjithë ndihen të turpëruar në fund. 45.
Armatura mbi trupat e (luftëtarëve) është thyer,
Armaturat e trupave janë thyer dhe mburojat kanë rënë nga duart.
Diku në terrenin e luftës ka helmeta
Diku ka helmeta të shpërndara në fushëbetejë e diku kanë rënë grupet e luftëtarëve.46.
Diku burrat me mustaqe (janë të shtrirë)
Diku kanë rënë fytyrat me mustaqe, diku shtrihen vetëm armët.
Ka këllëf shpatash të shtrira diku
Diku ka shami e shpata e diku ka vetëm pak të shtrirë në fushë.47.
(diku) luftëtarë krenarë me mustaqe të gjata, që mbajnë (armë)
Duke mbajtur mustaqet e tyre të mrekullueshme, luftëtarët krenarë janë diku të përfshirë në luftime.
Mburojat godasin njëra-tjetrën
Diku armët po godasin me trokitje të madhe në mburojë, është bërë një bujë e madhe (në fushë). 48
BHUJANG PRAYAAT STANZA
Luftëtarët kanë nxjerrë shpatat e tyre të përgjakshme nga këllëfi i tyre.
Luftëtarët trima lëvizin në fushën e betejës me shpata të zhveshura, të lyer me gjak, shpirtrat e këqij, fantazmat, djajtë dhe goblinët po kërcejnë.
Këmbanat po bien, numrat po bien,
Kumbojnë tabora dhe daullja e vogël dhe tingëllon tingujt e konkave. Duket se mundësit, duke mbajtur me duar belin e kundërshtarëve, tentojnë t'i hedhin poshtë.49.
CHHAPAI STANZA
Ata luftëtarë që kishin filluar luftën u përballën me kundërshtarët e tyre me forcë të madhe.
Nga ata luftëtarë KAL nuk kishte lënë askënd të gjallë.
Të gjithë luftëtarët ishin mbledhur në fushën e betejës duke mbajtur shpatat e tyre.
Duke duruar zjarrin pa tym të skajit të çelikut, ata e kanë shpëtuar veten nga robëritë.
Ata të gjithë janë copëtuar dhe kanë rënë si dëshmorë dhe asnjëri prej tyre nuk ka ndjekur hapat e tij.
Ata që kanë shkuar kështu në vendbanimin e Indrës, ata janë përshëndetur me nderim të madh në botë. 50.
CHAUPAI
Kështu shpërtheu një luftë e ashpër
Një luftë e tillë e tmerrshme shpërtheu dhe luftëtarët trima u larguan për në banesën e tyre (qiellore).
Deri ku do ta tregoj atë betejë,
Deri në cilin kufi duhet ta përshkruaj atë luftë? Nuk mund ta përshkruaj me kuptimin tim.51.
BHUJANG PRAYAAT STANZA
Të gjithë ata me simite dashurie fituan dhe të gjithë ata me simite kush humbën.
(Pasardhësit e Lavës) kanë qenë të gjithë fitimtarë dhe (pasardhësit e Kushës) janë mundur të gjithë. Pasardhësit e Kushës që mbetën gjallë, shpëtuan duke ikur.
Ai banoi në Kashi dhe studioi katër Vedat.
Ata shkuan në Kashi dhe i vërtetuan të katër Vedat. Ata jetuan aty për shumë vite.52.
Fundi i kapitullit të tretë të BACHITTAR NATAK me titull Përshkrimi i luftës së pasardhësve të LAVA KUSHA.3.189.
BHUJANG PRAYAAT STANZA
Ata që recitonin Vedat quheshin Bedi;
Ata që studiuan Vedat, të quajtur Vedis (Bedis), ata u zhytën në veprat e mira të drejtësisë.
(Këtu) mbreti i Madra Des (Lavabansi) shkroi një letër dhe e dërgoi atë (Kashi).
Mbreti Sodhi i Madra Desha (Punjab) u dërgoi letra, duke u lutur që të harronin armiqësitë e kaluara.1.
I dërguari i mbretit që u dërgua (me letrën) arriti në Kashi
Lajmëtarët e dërguar nga mbreti erdhën në Kashi dhe ua dhanë mesazhin të gjithë bedinjve.
(Pasi dëgjuan engjëllin) të gjithë nxënësit e Veda shkuan drejt Madra Desa (Punjab).
Të gjithë recituesit e Vedave erdhën në Madra Desha dhe i bënë përulje mbretit.2.
Mbreti i urdhëroi ata të recitojnë Vedat.
Mbreti i detyroi ata të recitojnë Vedat në mënyrë tradicionale dhe të gjithë vëllezërit (si Sodhis dhe Pelis) u ulën për të.
(Së pari ata) recituan Sama Veda, pastaj përshkruan Jajur Veda.
U recituan Saam-Veda, Yajur-Veda dhe Rig-Ved, thelbi i thënieve u zhyt (nga mbreti dhe klani i tij).3.
RASAAVAL STANZA
(Kur Kush-bans) recituan Atharva Veda
U recitua Atharva-Veda që heq mëkatin.
Mbreti ishte i kënaqur
Mbreti u kënaq shumë dhe ia la trashëgim mbretërinë Bedisit.4.
(Mbreti) mori Banabas,