Sri Dasam Granth

Faqe - 555


ਨਿਜ ਸਿਖ ਨਾਰਿ ਗੁਰੂ ਰਮੈ ਗੁਰ ਦਾਰਾ ਸੋ ਸਿਖ ਸੋਹਿਗੇ ॥
nij sikh naar guroo ramai gur daaraa so sikh sohige |

Ai Guru do të kënaqet me gratë e dishepujve të tyre dhe dishepujt do të përvetësohen me gratë e Guruve të tyre

ਅਬਿਬੇਕ ਅਉਰ ਬਿਬੇਕ ਕੋ ਨ ਬਿਬੇਕ ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰ ਹੈ ॥
abibek aaur bibek ko na bibek baitth bichaar hai |

Ata nuk do të ulen dhe do të mendojnë për maturinë dhe paditurinë me një mendje të pastër.

ਪੁਨਿ ਝੂਠ ਬੋਲਿ ਕਮਾਹਿਗੇ ਸਿਰ ਸਾਚ ਬੋਲ ਉਤਾਰ ਹੈ ॥੨੫॥
pun jhootth bol kamaahige sir saach bol utaar hai |25|

Nuk do t'i kushtohet vëmendje marrëzisë dhe urtësisë dhe koka e folësit të së vërtetës do të pritet, gënjeshtra do të mbretërojë supreme.25.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BRIDH NARAJ KAHATU MO STANZA

ਅਕ੍ਰਿਤ ਕ੍ਰਿਤ ਕਾਰਣੋ ਅਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਹਿਗੇ ॥
akrit krit kaarano anit nit hohige |

Puna të ndaluara do të kryhen gjithmonë

ਤਿਆਗਿ ਧਰਮਣੋ ਤ੍ਰੀਅੰ ਕੁਨਾਰਿ ਸਾਧ ਜੋਹਿਗੇ ॥
tiaag dharamano treean kunaar saadh johige |

Shenjtorët duke braktisur rrugën e Dharma, do të kërkojnë rrugën e prostitutave

ਪਵਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤੰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਧੋਹਿਗੇ ॥
pavitr chitr chitratan bachitr mitr dhohige |

Miqësia e një tipi queer do të lajë dhe shkatërrojë shenjtërinë e miqësisë

ਅਮਿਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਭਾਵਣੋ ਸੁਮਿਤ੍ਰ ਅਮਿਤ੍ਰ ਹੋਹਿਗੇ ॥੨੬॥
amitr mitr bhaavano sumitr amitr hohige |26|

Miqtë dhe armiqtë do të shkojnë së bashku për interesat e tyre personale.26.

ਕਲ੍ਰਯੰ ਕ੍ਰਿਤੰ ਕਰੰਮਣੋ ਅਭਛ ਭਛ ਜਾਹਿਗੇ ॥
kalrayan kritan karamano abhachh bhachh jaahige |

Në Kaliyuga, ata do të bëjnë vepra të tilla që materiali i pangrënshëm do të bëhet i ngrënshëm.

ਅਕਜ ਕਜਣੋ ਨਰੰ ਅਧਰਮ ਧਰਮ ਪਾਹਿਗੇ ॥
akaj kajano naran adharam dharam paahige |

Ndër veprat e epokës së hekurit do të jetë ngrënia e të pangrënshmeve, gjërat që ia vlen të fshihen do të dalin hapur dhe dharma do të realizohet nga shtigjet e padrejtësisë.

ਸੁਧਰਮ ਧਰਮ ਧੋਹਿ ਹੈ ਧ੍ਰਿਤੰ ਧਰਾ ਧਰੇਸਣੰ ॥
sudharam dharam dhohi hai dhritan dharaa dharesanan |

Mbretërit e tokës do të bëjnë punën e shkatërrimit të Dharma

ਅਧਰਮ ਧਰਮਣੋ ਧ੍ਰਿਤੰ ਕੁਕਰਮ ਕਰਮਣੋ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥੨੭॥
adharam dharamano dhritan kukaram karamano kritan |27|

Jeta e adharmas do të konsiderohet autentike dhe veprimet e këqija do të konsiderohen të vlefshme për t'u bërë.27.

ਕਿ ਉਲੰਘਿ ਧਰਮ ਕਰਮਣੋ ਅਧਰਮ ਧਰਮ ਬਿਆਪ ਹੈ ॥
ki ulangh dharam karamano adharam dharam biaap hai |

Njerëzit do ta lënë pas dore fenë dhe rruga e keqe fetare do të mbizotërojë kudo

ਸੁ ਤਿਆਗਿ ਜਗਿ ਜਾਪਣੋ ਅਜੋਗ ਜਾਪ ਜਾਪ ਹੈ ॥
su tiaag jag jaapano ajog jaap jaap hai |

Duke braktisur Yajnas dhe përsëritjen e Emrit, njerëzit do të përsërisin mantras pa vlerë

ਸੁ ਧਰਮ ਕਰਮਣੰ ਭਯੋ ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਨਿਰਭ੍ਰਮੰ ॥
su dharam karamanan bhayo adharam karam nirabhraman |

Ata do t'i konsiderojnë pa hezitim veprimet e adharmas si dharma

ਸੁ ਸਾਧ ਸੰਕ੍ਰਤੰ ਚਿਤੰ ਅਸਾਧ ਨਿਰਭਯੰ ਡੁਲੰ ॥੨੮॥
su saadh sankratan chitan asaadh nirabhayan ddulan |28|

Shenjtorët do të bredhin me mendje të dyshimtë dhe njerëzit e ligj do të lëvizin pa frikë.28.

ਅਧਰਮ ਕਰਮਣੋ ਕ੍ਰਿਤੰ ਸੁ ਧਰਮ ਕਰਮਣੋ ਤਜੰ ॥
adharam karamano kritan su dharam karamano tajan |

Njerëzit do të kryejnë veprimet e adharmas, duke braktisur veprimet e dharma

ਪ੍ਰਹਰਖ ਬਰਖਣੰ ਧਨੰ ਨ ਕਰਖ ਸਰਬਤੋ ਨ੍ਰਿਪੰ ॥
praharakh barakhanan dhanan na karakh sarabato nripan |

Mbretërit do të braktisin armët e harkut dhe të shigjetave

ਅਕਜ ਕਜਣੋ ਕ੍ਰਿਤੰ ਨ੍ਰਿਲਜ ਸਰਬਤੋ ਫਿਰੰ ॥
akaj kajano kritan nrilaj sarabato firan |

Duke bërë shpalljen e veprimeve të liga, njerëzit do të enden pa turp

ਅਨਰਥ ਬਰਤਿਤੰ ਭੂਅੰ ਨ ਅਰਥ ਕਥਤੰ ਨਰੰ ॥੨੯॥
anarath baratitan bhooan na arath kathatan naran |29|

Do të ketë sjellje të pahijshme në tokë dhe njerëzit do të kryejnë punë të kota.29.

ਤਰਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
taranaraaj chhand |

TAR NARAJ STANZA

ਬਰਨ ਹੈ ਅਬਰਨ ਕੋ ॥
baran hai abaran ko |

(Për njerëzit) avarna hi, do të jetë varna,

ਛਾਡਿ ਹਰਿ ਸਰਨ ਕੋ ॥੩੦॥
chhaadd har saran ko |30|

Pakastë do të jenë kasta dhe të gjithë do të braktisin strehën e Zotit.30.

ਛਾਡਿ ਸੁਭ ਸਾਜ ਕੋ ॥
chhaadd subh saaj ko |

Duke braktisur të gjitha veprat e mira,

ਲਾਗ ਹੈ ਅਕਾਜ ਕੋ ॥੩੧॥
laag hai akaaj ko |31|

Të gjithë njerëzit do të braktisin veprimet e mira dhe do të zhyten në veprimet e liga.31.

ਤ੍ਯਾਗ ਹੈ ਨਾਮ ਕੋ ॥
tayaag hai naam ko |

(Hari) do të heqë dorë nga emri

ਲਾਗ ਹੈ ਕਾਮ ਕੋ ॥੩੨॥
laag hai kaam ko |32|

Të gjithë ata do të braktisin kujtimin e emrit të Zotit dhe do të mbeten të zhytur në kënaqësinë seksuale.32.

ਲਾਜ ਕੋ ਛੋਰ ਹੈ ॥
laaj ko chhor hai |

Do të largohet nga shtëpiza

ਦਾਨਿ ਮੁਖ ਮੋਰ ਹੈ ॥੩੩॥
daan mukh mor hai |33|

Ata nuk do të turpërohen (nga veprat e liga) dhe do të përmbahen nga dhënia e bamirësisë. 33

ਚਰਨ ਨਹੀ ਧਿਆਇ ਹੈ ॥
charan nahee dhiaae hai |

Këmbët (Hariut) nuk do të preken

ਦੁਸਟ ਗਤਿ ਪਾਇ ਹੈ ॥੩੪॥
dusatt gat paae hai |34|

Ata nuk do të meditojnë në këmbët e zotit dhe vetëm tiranët do të përshëndeten .34.

ਨਰਕ ਕਹੁ ਜਾਹਿਗੇ ॥
narak kahu jaahige |

(Kur ata) shkojnë në ferr,

ਅੰਤਿ ਪਛੁਤਾਹਿਗੇ ॥੩੫॥
ant pachhutaahige |35|

Të gjithë ata do të shkojnë në ferr dhe do të pendohen para kohe.35.

ਧਰਮ ਕਹਿ ਖੋਹਿਗੇ ॥
dharam keh khohige |

Feja do të humbasë

ਪਾਪ ਕਰ ਰੋਹਿਗੈ ॥੩੬॥
paap kar rohigai |36|

Të gjithë ata do të pendohen përfundimisht për humbjen e dharma.36.

ਨਰਕਿ ਪੁਨਿ ਬਾਸ ਹੈ ॥
narak pun baas hai |

Pastaj ata do të banojnë në ferr

ਤ੍ਰਾਸ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ਹੈ ॥੩੭॥
traas jam traas hai |37|

Ata do të qëndrojnë në xhehenem dhe të dërguarit e Jemes do t'i frikësojnë ata.37.

ਕੁਮਾਰਿ ਲਲਤ ਛੰਦ ॥
kumaar lalat chhand |

KUMAR LALIT STANZA

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੈ ਹੈ ॥
adharam karam kai hai |

(Njerëzit) do të bëjnë paudhësi.

ਨ ਭੂਲ ਨਾਮ ਲੈ ਹੈ ॥
n bhool naam lai hai |

Duke kryer vepra të liga, njerëzit as gabimisht nuk do ta kujtojnë emrin e Zotit

ਕਿਸੂ ਨ ਦਾਨ ਦੇਹਿਗੇ ॥
kisoo na daan dehige |

Nuk do të japë bamirësi për askënd.

ਸੁ ਸਾਧ ਲੂਟਿ ਲੇਹਿਗੇ ॥੩੮॥
su saadh loott lehige |38|

Ata nuk do të japin lëmoshë, por përndryshe do të plaçkitin shenjtorët.38.

ਨ ਦੇਹ ਫੇਰਿ ਲੈ ਕੈ ॥
n deh fer lai kai |

Nuk do ta marrin dhe ta kthejnë.

ਨ ਦੇਹ ਦਾਨ ਕੈ ਕੈ ॥
n deh daan kai kai |

Ata nuk do t'i kthejnë borxhet-paratë e marra hua dhe madje do ta japin shumën e premtuar në bamirësi

ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੌ ਨ ਲੈ ਹੈ ॥
har naam kau na lai hai |

Ata nuk do të marrin emrin e Harit.

ਬਿਸੇਖ ਨਰਕਿ ਜੈ ਹੈ ॥੩੯॥
bisekh narak jai hai |39|

Ata nuk do ta kujtojnë Emrin e Zotit dhe persona të tillë do të dërgohen posaçërisht në ferr.39.

ਨ ਧਰਮ ਠਾਢਿ ਰਹਿ ਹੈ ॥
n dharam tthaadt reh hai |

Nuk do të jetë i vendosur në fe.

ਕਰੈ ਨ ਜਉਨ ਕਹਿ ਹੈ ॥
karai na jaun keh hai |

Ata nuk do të qëndrojnë të qëndrueshëm në fenë e tyre dhe nuk do të veprojnë në përputhje me thënien e tyre