Sri Dasam Granth

Faqe - 1319


ਪਕਰਿ ਲਈ ਦੂਸਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਇ ॥
pakar lee doosar triy jaae |

Dhe tjetri shkoi dhe e kapi.

ਦ੍ਵੈ ਤ੍ਰਿਯ ਜੋਗ ਭੇਸ ਕੌ ਧਰਿ ਕੈ ॥
dvai triy jog bhes kau dhar kai |

Dy gra të maskuara si Jog

ਗਈ ਭੂਪ ਕੋ ਚਰਿਤ ਬਿਚਰਿ ਕੈ ॥੫॥
gee bhoop ko charit bichar kai |5|

Dhe ajo shkoi te mbreti duke menduar të bënte një personazh. 5.

ਭੂਪ ਕਹਾ ਸੂਰੀ ਇਹ ਦੀਜੈ ॥
bhoop kahaa sooree ih deejai |

Mbreti tha, kryqëzoje atë.

ਤੀਨੋ ਹੁਕਮ ਹਮਾਰੇ ਲੀਜੈ ॥
teeno hukam hamaare leejai |

Të tre i bindeni urdhrit tim.

ਹਨਨਨਾਤ ਲੈ ਤਾਹੀ ਸਿਧਾਰੇ ॥
hanananaat lai taahee sidhaare |

Kur u mor për ta vrarë ('Hannanat' Hanan që do të thotë).

ਦ੍ਵੈ ਇਸਤ੍ਰੀ ਹ੍ਵੈ ਅਤਿਥ ਪਧਾਰੇ ॥੬॥
dvai isatree hvai atith padhaare |6|

Kështu erdhën atje dy gratë që u bënë jogi. 6.

ਜੋਗਿਨਿ ਨਾਰਿ ਕਹਾ ਅਸ ਕੀਜੈ ॥
jogin naar kahaa as keejai |

Gratë që u bënë jogi thanë të bënin kështu.

ਦ੍ਵੈ ਮਹਿ ਇਕ ਜੋਗੀ ਕਹ ਦੀਜੈ ॥
dvai meh ik jogee kah deejai |

(Fansi Asan) Jepni një nga dy Jogis.

ਐਹੈ ਇਹਾ ਅਰਸ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥
aaihai ihaa aras kee baataa |

Këtu flitet për Arsh (Qiell).

ਜਾਨਤ ਕੋਈ ਨ ਤਾ ਕੀ ਘਾਤਾ ॥੭॥
jaanat koee na taa kee ghaataa |7|

Askush nuk po e kuptonte trukun e tyre.7.

ਦੁਤਿਯ ਨਾਰ ਇਮਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
dutiy naar im bachan uchaare |

Gruaja tjetër tha këtë

ਯਾਹਿ ਨ ਸੂਰੀ ਦੇਹੁ ਕਹਾਰੇ ॥
yaeh na sooree dehu kahaare |

Se o Kahar (xhelat)! Mos e gozhdoni.

ਸੂਰੀ ਏਕ ਅਤਿਥ ਕੋ ਦੀਜੈ ॥
sooree ek atith ko deejai |

Jepini kryqin një shenjtori

ਤਸਕਰ ਦੂਰ ਇਹਾ ਤੇ ਕੀਜੈ ॥੮॥
tasakar door ihaa te keejai |8|

Dhe hiqeni hajdutin nga këtu.8.

ਚਲੀ ਖਬਰਿ ਆਵੈ ਇਹ ਕਹਾ ॥
chalee khabar aavai ih kahaa |

Ky lajm arriti atje

ਬੈਠਿ ਬਿਦਾਦ ਨਰਾਧਿਪ ਜਹਾ ॥
baitth bidaad naraadhip jahaa |

Aty ku ishte ulur Bidad San Raja.

ਅੰਧ ਨਗਰ ਕੇ ਤੀਰ ਲੋਗ ਸਭ ॥
andh nagar ke teer log sabh |

Të gjithë njerëzit pranë atij Andh Nagar

ਅਛਰ ਕਛੁ ਨ ਪੜੈ ਤਿਨ ਗਰਧਭ ॥੯॥
achhar kachh na parrai tin garadhabh |9|

Asnjë shkronjë nuk lexohej si gomarët. 9.

ਔਰ ਕਛੂ ਜਾਨੈ ਨਹਿ ਬਾਤਾ ॥
aauar kachhoo jaanai neh baataa |

Ata nuk kuptonin asgjë tjetër

ਮਹਾ ਪਸੂ ਮੂਰਖ ਬਿਖ੍ਯਾਤਾ ॥
mahaa pasoo moorakh bikhayaataa |

Dhe ishin të famshëm si Maha Pashu dhe Budallai.

ਇਹ ਧੁਨਿ ਪਰੀ ਕਾਨ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਜਬ ॥
eih dhun paree kaan prabh ke jab |

Kur mbreti dëgjoi këtë lajm

ਨਿਰਖਨ ਚਲਾ ਅਤਿਥਹਿ ਦ੍ਵੈ ਤਬ ॥੧੦॥
nirakhan chalaa atitheh dvai tab |10|

Kështu ai shkoi për të parë dy shenjtorët. 10.

ਦਰਸ ਕਿਯਾ ਤਿਨ ਕੋ ਜਬ ਜਾਈ ॥
daras kiyaa tin ko jab jaaee |

Kur shkoi dhe i vizitoi

ਬਚਨ ਕਿਯਾ ਭੂਪਤਿ ਮੁਸਕਾਈ ॥
bachan kiyaa bhoopat musakaaee |

Atëherë mbreti qeshi dhe foli.

ਤੁਮ ਸੂਰੀ ਕਾਰਨ ਕਿਹ ਲੇਹੁ ॥
tum sooree kaaran kih lehu |

Pse e merrni kryqin?

ਸੋ ਮੁਹਿ ਭੇਦ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੇਹੁ ॥੧੧॥
so muhi bhed kripaa kar dehu |11|

Të lutem ma trego atë sekret. 11.

ਹੋ ਹਮ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਿਯ ਪਾਤਾ ॥
ho ham janam janam kiy paataa |

(Ata u përgjigjën) Ne kemi bërë mëkatet e lindjeve dhe brezave.

ਯਾ ਪਰ ਚੜਤ ਹੋਹਿ ਸਭ ਘਾਤਾ ॥
yaa par charrat hohi sabh ghaataa |

Duke u ngjitur në kryq të gjitha (mëkatet) do të shkatërrohen.

ਯਾ ਪਰ ਬਾਤ ਸ੍ਵਰਗ ਕੀ ਐਹੈ ॥
yaa par baat svarag kee aaihai |

Parajsa do të arrihet në të

ਆਵਾ ਗਵਨ ਤੁਰਤ ਮਿਟਿ ਜੈਹੈ ॥੧੨॥
aavaa gavan turat mitt jaihai |12|

Dhe lëvizja do të zhduket menjëherë. 12.

ਜਬ ਰਾਜੈ ਐਸੋ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab raajai aaiso sun paaee |

Kur mbreti dëgjoi këtë,

ਚਿਤ ਚੜਬੇ ਕੀ ਬਿਵਤ ਬਨਾਈ ॥
chit charrabe kee bivat banaaee |

Kështu ai bëri një plan për t'u ngjitur (vetë në kryq) në Çit.

ਅਵਰ ਲੋਗ ਸਭ ਦਏ ਹਟਾਇ ॥
avar log sabh de hattaae |

Të gjitha të tjerat u hoqën

ਆਪੁ ਚੜਾ ਸੂਰੀ ਪਰ ਜਾਇ ॥੧੩॥
aap charraa sooree par jaae |13|

Dhe ai vetë shkoi në kryq. 13.

ਭੂਪ ਚੜਤ ਜੋਗੀ ਭਜਿ ਗਏ ॥
bhoop charrat jogee bhaj ge |

Sapo mbreti u kryqëzua, Jogis ikën.

ਕਹੂੰ ਦੁਰੇ ਜਨਿਯਤ ਨਹਿ ਭਏ ॥
kahoon dure janiyat neh bhe |

Askush nuk mund ta zbulonte se ku fshihej.

ਧਰਿ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
dhar isatrin ke roop apaaraa |

Ata morën formën e plotë të grave

ਮਿਲਗੇ ਤਾ ਹੀ ਨਗਰ ਮੰਝਾਰਾ ॥੧੪॥
milage taa hee nagar manjhaaraa |14|

Dhe atje u takuan në qytet. 14.

ਇਹ ਛਲ ਅਨ੍ਰਯਾਈ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰਿ ॥
eih chhal anrayaaee nrip maar |

Duke vrarë mbretin e padrejtë me këtë marifet

ਦੇਸ ਬਸਾਯੋ ਬਹੁਰਿ ਸੁਧਾਰਿ ॥
des basaayo bahur sudhaar |

E ripopulloi mirë vendin.

ਅੰਧ ਨਗਰ ਕਛੁ ਬਾਤ ਨ ਪਾਈ ॥
andh nagar kachh baat na paaee |

Njerëzit e Andh Nagar nuk kuptuan asnjë sekret

ਇਹ ਛਲ ਹਨਾ ਹਮਾਰਾ ਰਾਈ ॥੧੫॥
eih chhal hanaa hamaaraa raaee |15|

Se mbreti ynë është vrarë me këtë karakter. 15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸਤਸਠ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੬੭॥੬੬੭੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau satasatth charitr samaapatam sat subham sat |367|6678|afajoon|

Këtu përfundon karitra e 367-të e Mantri Bhup Sambad e Tria Charitra e Sri Charitropakhyan, gjithçka është e mbarë.367.6678. vazhdon

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

njëzet e katër:

ਗੜ ਕਨੌਜ ਕੌ ਜਹਾ ਕਹਿਜੈ ॥
garr kanauaj kau jahaa kahijai |

Aty ku thuhet se është kalaja e Kanaujit,

ਅਭੈ ਸਿੰਘ ਤਹ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
abhai singh tah bhoop bhanijai |

Një mbret i quajtur Abhay Singh sundoi atje.

ਸ੍ਰੀ ਚਖੁ ਚਾਰ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
sree chakh chaar matee tih naaree |

Chakhuchar Mati ishte gruaja e tij.