Sri Dasam Granth

Faqe - 52


ਹਸੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
hase maasahaaree |

Mishngrënësit po qeshin

ਨਚੇ ਭੂਤ ਭਾਰੀ ॥
nache bhoot bhaaree |

Krijesat mishngrënëse po qeshin dhe bandat e fantazmave po kërcejnë.

ਮਹਾ ਢੀਠ ਢੂਕੇ ॥
mahaa dteetth dtooke |

Më të patremburit (luftëtarët për të luftuar) rriten

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੩੦॥
mukhan maar kooke |30|

Luftëtarët këmbëngulës po ecin përpara dhe bërtasin "vrit, vrit".30.

ਗਜੈ ਗੈਣ ਦੇਵੀ ॥
gajai gain devee |

Perëndesha gjëmon në qiell

ਮਹਾ ਅੰਸ ਭੇਵੀ ॥
mahaa ans bhevee |

Ajo perëndeshë ka gjëmuar në qiell, të cilën e ka sjellë në jetë KAL i Lartë.

ਭਲੇ ਪੂਤ ਨਾਚੰ ॥
bhale poot naachan |

Fantazmat po kërcejnë mirë

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੰ ॥੩੧॥
rasan rudr raachan |31|

Fantazmat po kërcejnë të emocionuar dhe janë të ngopur me zemërim të madh.31.

ਭਿਰੈ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
bhirai bair rujhai |

(Veer Sainiks) po luftonin plot armiqësi

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੁਝੈ ॥
mahaa jodh jujhai |

Luftëtarët luftojnë me njëri-tjetrin për shkak të hasmërisë dhe heronjtë e mëdhenj po bien dëshmorë.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

Flamujt valëviten me vendosmëri

ਬਜੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੩੨॥
baje bair baadte |32|

Duke ndrequr flamurin e tyre të fortë dhe me armiqësi të shtuar po bërtasin.32.

ਗਜੰ ਗਾਹ ਬਾਧੇ ॥
gajan gaah baadhe |

Bhukhan është zbukuruar në kokë

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਸਾਧੇ ॥
dhanur baan saadhe |

Ata e kanë stolisur kokën me stoli dhe kanë shtrirë harqet e tyre në duar.

ਬਹੇ ਆਪ ਮਧੰ ॥
bahe aap madhan |

Ata gjuajnë (shigjeta) mes tyre

ਗਿਰੇ ਅਧ ਅਧੰ ॥੩੩॥
gire adh adhan |33|

Ata gjuajnë shigjetat e tyre duke u përballur me kundërshtarët, disa prej tyre bien poshtë, të prerë në gjysmë.33.

ਗਜੰ ਬਾਜ ਜੁਝੈ ॥
gajan baaj jujhai |

Elefantët dhe kuajt po luftojnë gjithashtu

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
balee bair rujhai |

Elefantët dhe kuajt janë shtrirë të vdekur dhe luftëtarët janë përfshirë në armiqësi

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

Përdor armët pa frikë

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੩੪॥
aubhai jeet chaahai |34|

Goditni pa frikë armët e tyre; të dyja palët dëshirojnë fitoren e tyre.34.

ਗਜੇ ਆਨਿ ਗਾਜੀ ॥
gaje aan gaajee |

Luftëtarët trima vrumbullojnë.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Luftëtarët vrumbullojnë dhe kuajt që vrapojnë me shpejtësi kërcejnë.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

Sfida është duke luajtur

ਫਿਰੈ ਸੈਨ ਭਜੀ ॥੩੫॥
firai sain bhajee |35|

Ka britma dhe në këtë mënyrë ushtria vrapon. 35.

ਮਦੰ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥
madan mat maate |

(Luftëtarët) janë të dehur me verë.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

Luftëtarët janë të dehur me verë dhe janë të zhytur në inat të madh.

ਗਜੰ ਜੂਹ ਸਾਜੇ ॥
gajan jooh saaje |

Kopetë e elefantëve janë zbukuruar

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਬਾਜੇ ॥੩੬॥
bhire ros baaje |36|

Grupi i elefantëve është stolisur dhe luftëtarët po luftojnë me zemërim të shtuar. 36.

ਝਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhamee tej tegan |

Shpatat e mprehta shkëlqejnë kështu

ਘਣੰ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
ghanan bij began |

Shpatat e mprehta shkëlqejnë si vetëtima në re.

ਬਹੈ ਬਾਰ ਬੈਰੀ ॥
bahai baar bairee |

Kuajt e armiqve lëvizin kështu

ਜਲੰ ਜਿਉ ਗੰਗੈਰੀ ॥੩੭॥
jalan jiau gangairee |37|

Goditjet i bien armikut si insekti i ujit që lëviz shpejt.37.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੰ ॥
apo aap baahan |

Ata përdorin armë kundër njëri-tjetrit.

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੰ ॥
aubhai jeet chaahan |

Ata godasin me armë përballë njëri-tjetrit; të dyja palët dëshirojnë fitoren e tyre.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

Rother është në rasa.

ਮਹਾ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥੩੮॥
mahaa mat maate |38|

Ata përthithen nga inati i dhunshëm dhe janë shumë të dehur.38.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
mache beer beeran abhootan bhayaanan |

Heronjtë janë bërë heronj të mbinatyrshëm dhe të ashpër luftarakë.

ਬਜੀ ਭੇਰਿ ਭੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਨੰ ॥
bajee bher bhankaar dhuke nisaanan |

Luftëtarët që luftojnë me luftëtarët duken jashtëzakonisht të frikshëm. Dëgjohet zhurma e trokitjes së daulleve të kazanit dhe ka edhe bubullima borive.

ਨਵੰ ਨਦ ਨੀਸਾਣ ਗਜੇ ਗਹੀਰੰ ॥
navan nad neesaan gaje gaheeran |

Një fjalë solemne del me kumbimin e brirëve të rinj

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੩੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |39|

Tingëllon toni serioz i borive të reja. Diku shihen duke lëvizur trungjet, diku kokat, diku trupat e latuar me shigjeta.39.

ਬਹੇ ਖਗ ਖੇਤੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
bahe khag khetan khiaalan khatangan |

Në fushën e betejës shpata lëviz, shigjetat (Khatang) lidhen (Khyalan) duke lidhur (Bouchhar).

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੰਗੰ ॥
rule tachh muchhan mahaa jodh jangan |

Luftëtarët godasin shpatat e tyre dhe kujdesen për shigjetat e tyre në fushën e betejës. Heronjtë e mëdhenj, të copëtuar në luftë po rrotullohen në pluhur.

ਬੰਧੈ ਬੀਰ ਬਾਨਾ ਬਡੇ ਐਠਿਵਾਰੇ ॥
bandhai beer baanaa badde aaitthivaare |

Luftëtarët e mëdhenj të Akarkhanit kanë zbukuruar pankartat (martirizim).

ਘੁਮੈ ਲੋਹ ਘੁਟੰ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੇ ॥੪੦॥
ghumai loh ghuttan mano matavaare |40|

Luftëtarët shumë krenarë, të lidhur me kukurat dhe të pajisur me parzmore, lëvizin në fushën e betejës si pijanecët.40.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਸਮਰਿ ਸਾਰ ਬਜਿਯੰ ॥
autthee kooh joohan samar saar bajiyan |

Në terrenin e luftës kudo ka zhurmë me përplasjen e armëve (me njëri-tjetrin).

ਕਿਧੋ ਅੰਤ ਕੇ ਕਾਲ ਕੋ ਮੇਘ ਗਜਿਯੰ ॥
kidho ant ke kaal ko megh gajiyan |

Armët u goditën dhe rreth e qark u bë rrëmujë, dukej se retë e kijametit bubullonin.

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕਿਯੰ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrakiyan |

Shigjetat kanë filluar të fluturojnë dhe harqet kanë filluar të dridhen.