શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 52


ਹਸੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
hase maasahaaree |

માંસ ખાનારા હસી રહ્યા છે

ਨਚੇ ਭੂਤ ਭਾਰੀ ॥
nache bhoot bhaaree |

માંસ ખાનારા જીવો હસે છે અને ભૂતની ટોળીઓ નાચી રહી છે.

ਮਹਾ ਢੀਠ ਢੂਕੇ ॥
mahaa dteetth dtooke |

મોટા ભાગના નિર્ભય (લડવા માટેના યોદ્ધાઓ) ઉભા થાય છે

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੩੦॥
mukhan maar kooke |30|

સતત યોદ્ધાઓ આગળ વધી રહ્યા છે અને બૂમો પાડી રહ્યા છે.

ਗਜੈ ਗੈਣ ਦੇਵੀ ॥
gajai gain devee |

દેવી આકાશમાં ગર્જના કરે છે

ਮਹਾ ਅੰਸ ਭੇਵੀ ॥
mahaa ans bhevee |

તે દેવીએ આકાશમાં ગર્જના કરી છે, જેને સર્વોચ્ચ કાલ દ્વારા અસ્તિત્વમાં લાવવામાં આવ્યું છે.

ਭਲੇ ਪੂਤ ਨਾਚੰ ॥
bhale poot naachan |

ભૂત સારી રીતે નાચી રહ્યા છે

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੰ ॥੩੧॥
rasan rudr raachan |31|

ભૂત ઉત્તેજનાથી નૃત્ય કરી રહ્યા છે અને ભારે ક્રોધથી સંતૃપ્ત છે.31.

ਭਿਰੈ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
bhirai bair rujhai |

(વીર સૈનિકો) દુશ્મનીથી ભરપૂર લડાઈ લડી રહ્યા હતા

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੁਝੈ ॥
mahaa jodh jujhai |

યોદ્ધાઓ દુશ્મનાવટને કારણે એકબીજા સાથે લડી રહ્યા છે અને મહાન વીર શહીદો બનીને પડી રહ્યા છે.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

ધ્વજ નિશ્ચય સાથે લહેરાવે છે

ਬਜੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੩੨॥
baje bair baadte |32|

તેમના મજબૂત બેનરને ઠીક કરીને અને વધેલી દુશ્મનાવટ સાથે તેઓ બૂમો પાડી રહ્યા છે.32.

ਗਜੰ ਗਾਹ ਬਾਧੇ ॥
gajan gaah baadhe |

ભુખાને માથે શણગારવામાં આવે છે

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਸਾਧੇ ॥
dhanur baan saadhe |

તેઓએ પોતાના મસ્તકને આભૂષણથી શણગાર્યું છે અને હાથમાં ધનુષ્ય લંબાવ્યું છે.

ਬਹੇ ਆਪ ਮਧੰ ॥
bahe aap madhan |

તેઓ એકબીજાની વચ્ચે (તીર) મારે છે

ਗਿਰੇ ਅਧ ਅਧੰ ॥੩੩॥
gire adh adhan |33|

તેઓ વિરોધીઓનો સામનો કરીને તેમના તીર છોડે છે, તેમાંથી કેટલાક અર્ધભાગમાં કાપીને નીચે પડી જાય છે.33.

ਗਜੰ ਬਾਜ ਜੁਝੈ ॥
gajan baaj jujhai |

હાથી અને ઘોડાઓ પણ લડી રહ્યા છે

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
balee bair rujhai |

હાથી અને ઘોડાઓ મરેલા પડ્યા છે અને યોદ્ધાઓ દુશ્મનાવટમાં વ્યસ્ત છે

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

નિર્ભયતાથી શસ્ત્રો ચલાવો

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੩੪॥
aubhai jeet chaahai |34|

નિર્ભયપણે તેમના શસ્ત્રો પ્રહારો; બંને પક્ષો તેમની જીત માટે ઈચ્છે છે.34.

ਗਜੇ ਆਨਿ ਗਾਜੀ ॥
gaje aan gaajee |

બહાદુર યોદ્ધાઓ ગર્જના કરી રહ્યા છે.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

યોદ્ધાઓ ગર્જના કરે છે અને ઝડપથી દોડતા ઘોડાઓ નૃત્ય કરે છે.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

પડકાર રમી રહ્યો છે

ਫਿਰੈ ਸੈਨ ਭਜੀ ॥੩੫॥
firai sain bhajee |35|

ત્યાં બૂમો પડી રહી છે અને આ રીતે સેના દોડી રહી છે. 35.

ਮਦੰ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥
madan mat maate |

(યોદ્ધાઓ) દારૂના નશામાં છે.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

યોદ્ધાઓ દારૂના નશામાં ધૂત છે અને ભારે ક્રોધાવેશમાં લીન છે.

ਗਜੰ ਜੂਹ ਸਾਜੇ ॥
gajan jooh saaje |

હાથીઓના ટોળાને શણગારવામાં આવે છે

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਬਾਜੇ ॥੩੬॥
bhire ros baaje |36|

હાથીઓના સમૂહને શણગારવામાં આવે છે અને યોદ્ધાઓ વધેલા ક્રોધ સાથે લડી રહ્યા છે. 36.

ਝਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhamee tej tegan |

તીક્ષ્ણ તલવારો આ રીતે ચમકી રહી છે

ਘਣੰ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
ghanan bij began |

તીક્ષ્ણ તલવારો વાદળોમાં વીજળીના ચમકારાની જેમ ચમકતી હોય છે.

ਬਹੈ ਬਾਰ ਬੈਰੀ ॥
bahai baar bairee |

દુશ્મનોના ઘોડા આ રીતે ફરે છે

ਜਲੰ ਜਿਉ ਗੰਗੈਰੀ ॥੩੭॥
jalan jiau gangairee |37|

ઝડપથી ચાલતા પાણી-જંતુની જેમ દુશ્મન પર મારામારી થાય છે.37.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੰ ॥
apo aap baahan |

તેઓ એકબીજા સામે હથિયારોનો ઉપયોગ કરે છે.

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੰ ॥
aubhai jeet chaahan |

તેઓ એકબીજા સામે શસ્ત્રો પ્રહાર કરે છે; બંને પક્ષો તેમની જીતની ઇચ્છા રાખે છે.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

રોધર રસમાં છે.

ਮਹਾ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥੩੮॥
mahaa mat maate |38|

તેઓ હિંસક ક્રોધમાં સમાઈ જાય છે અને અત્યંત નશામાં હોય છે.38.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ભુજંગ પ્રયાત શ્લોક

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
mache beer beeran abhootan bhayaanan |

હીરો અલૌકિક અને ઉગ્ર લડાયક નાયકો બની ગયા છે.

ਬਜੀ ਭੇਰਿ ਭੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਨੰ ॥
bajee bher bhankaar dhuke nisaanan |

યોદ્ધાઓ સાથે લડતા યોદ્ધાઓ અદ્ભુત રીતે ભયાનક દેખાઈ રહ્યા છે. કેટલડ્રમના કલરવનો અવાજ સંભળાય છે અને ટ્રમ્પેટ્સનો ગર્જના પણ સંભળાય છે.

ਨਵੰ ਨਦ ਨੀਸਾਣ ਗਜੇ ਗਹੀਰੰ ॥
navan nad neesaan gaje gaheeran |

નવા શિંગડાના અવાજ સાથે એક ગૌરવપૂર્ણ શબ્દ બહાર આવે છે

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੩੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |39|

નવા ટ્રમ્પેટનો ગંભીર સ્વર સંભળાય છે. ક્યાંક થડ, ક્યાંક માથું, ક્યાંક તીરથી કાપેલા શરીરો ફરતા જોવા મળે છે.39.

ਬਹੇ ਖਗ ਖੇਤੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
bahe khag khetan khiaalan khatangan |

યુદ્ધના મેદાનમાં તલવાર ચાલે છે, તીર (ખટાંગ) બાંધીને (ખ્યાલન) બાંધવામાં આવે છે (બૌચર).

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੰਗੰ ॥
rule tachh muchhan mahaa jodh jangan |

યોદ્ધાઓ તેમની તલવારો પર પ્રહાર કરે છે અને યુદ્ધના મેદાનમાં તેમના તીરની સંભાળ રાખે છે. યુદ્ધમાં કાપેલા મહાન નાયકો ધૂળમાં ખરતા છે.

ਬੰਧੈ ਬੀਰ ਬਾਨਾ ਬਡੇ ਐਠਿਵਾਰੇ ॥
bandhai beer baanaa badde aaitthivaare |

મહાન અકરખાન યોદ્ધાઓએ (શહીદી) બેનરો શણગાર્યા છે.

ਘੁਮੈ ਲੋਹ ਘੁਟੰ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੇ ॥੪੦॥
ghumai loh ghuttan mano matavaare |40|

ખૂબ જ ગૌરવપૂર્ણ યોદ્ધાઓ, તેમના તરંગો બાંધી અને શરાબીઓની જેમ યુદ્ધના મેદાનમાં બખ્તરથી સજ્જ હતા.40.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਸਮਰਿ ਸਾਰ ਬਜਿਯੰ ॥
autthee kooh joohan samar saar bajiyan |

યુદ્ધના મેદાનમાં શસ્ત્રોના અથડામણથી (એકબીજા પર) સર્વત્ર ઘોંઘાટ થાય છે.

ਕਿਧੋ ਅੰਤ ਕੇ ਕਾਲ ਕੋ ਮੇਘ ਗਜਿਯੰ ॥
kidho ant ke kaal ko megh gajiyan |

શસ્ત્રો ત્રાટક્યા અને ચારે બાજુ મૂંઝવણ હતી, એવું લાગતું હતું કે કયામતના વાદળો ગર્જના કરી રહ્યા છે.

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕਿਯੰ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrakiyan |

તીર ઉડવા લાગ્યા છે અને ધનુષ્ય કંપવા લાગ્યા છે.