શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1054


ਬੇਰੀ ਏਕ ਬੈਠਿ ਸੁਖ ਕੀਜੈ ॥
beree ek baitth sukh keejai |

ચાલો હોડીમાં બેસીએ (તમે અને હું) અને ખુશીની ઉજવણી કરીએ

ਦੂਜੀ ਨਾਵ ਬੇਸਵਨ ਦੀਜੈ ॥੧੨॥
doojee naav besavan deejai |12|

અને બીજી હોડી વેશ્યાઓને આપો. 12.

ਹਮ ਤੁਮ ਬੈਠਿ ਨਾਵ ਸੁਖ ਕੈਹੈ ॥
ham tum baitth naav sukh kaihai |

તમે અને હું (એક) હોડીમાં બેસીને સુખ મેળવીએ

ਇਨ ਬੇਸ੍ਵਨ ਤੇ ਗੀਤਿ ਗਵੈਹੈ ॥
ein besvan te geet gavaihai |

અને આ વેશ્યાઓના ગીતો ગાઓ.

ਜੋ ਸੁੰਦਰਿ ਇਨ ਤੇ ਲਖਿ ਲਿਜਿਯਹੁ ॥
jo sundar in te lakh lijiyahu |

તેમની વચ્ચે જે પણ (તમને) સુંદર લાગે,

ਤਾ ਸੌ ਭੋਗ ਰਾਵ ਤੁਮ ਕਿਜਿਯਹੁ ॥੧੩॥
taa sau bhog raav tum kijiyahu |13|

તેની સાથે હે રાઉ જી! તમારે રીઝવવું જોઈએ. 13.

ਸੋ ਸੁਨਿ ਰਾਵ ਅਨੰਦਿਤ ਭਯੋ ॥
so sun raav anandit bhayo |

આ સાંભળી રાજાને આનંદ થયો

ਤ੍ਰਿਯਨ ਸਹਿਤ ਬੇਸ੍ਵਨ ਲੈ ਗਯੋ ॥
triyan sahit besvan lai gayo |

અને વેશ્યાઓને ત્યાં રાણીઓ સાથે લઈ ગયા

ਆਮੂੰ ਜਹਾ ਬਹਿਤ ਨਦ ਭਾਰੋ ॥
aamoon jahaa bahit nad bhaaro |

જ્યાં અમુ નામની મોટી નદી વહેતી હતી

ਜਨੁ ਬਿਧਿ ਅਸਟਮ ਸਿੰਧੁ ਸਵਾਰੋ ॥੧੪॥
jan bidh asattam sindh savaaro |14|

(જે એવું લાગતું હતું) જાણે વિધાતાએ આઠમો મહાસાગર રચ્યો હોય. 14.

ਨੀਕੀ ਨਾਵ ਰਾਨਿਯਨ ਲਈ ॥
neekee naav raaniyan lee |

રાણીએ પોતે સારી હોડી રાખી હતી

ਬੇਰੀ ਬੁਰੀ ਬੇਸ੍ਵਨ ਦਈ ॥
beree buree besvan dee |

અને ખામીયુક્ત હોડી વેશ્યાઓને આપી.

ਅਪਨੇ ਰਾਵ ਤੀਰ ਬੈਠਾਰਿਯੋ ॥
apane raav teer baitthaariyo |

રાજાને પોતાની પાસે બેસાડ્યો.

ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਨ ਕਛੂ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
moorakh bhed na kachhoo bichaariyo |15|

(તે) મૂર્ખ આ રહસ્ય સમજી શક્યો નહીં. 15.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਤਿਨ ਅਤਿ ਧਨੁ ਦੀਨੋ ॥
tab raanee tin at dhan deeno |

પછી રાણીએ ખલાસીઓને ('બેરિયાર') ઘણા પૈસા આપ્યા.

ਬੇਰਿਯਾਰ ਅਪਨੇ ਬਸਿ ਕੀਨੋ ॥
beriyaar apane bas keeno |

(તેઓએ) ખલાસીઓને વસાહત બનાવ્યા

ਜਹਾ ਬਹਤ ਆਮੂੰ ਨਦ ਭਾਰੋ ॥
jahaa bahat aamoon nad bhaaro |

(અને કહ્યું) જ્યાં આપણી પાસે (ઝડપી) વહેતી નદી છે,

ਬੇਸ੍ਵਨ ਤਹੀ ਬੋਰਿ ਤੁਮ ਡਾਰੋ ॥੧੬॥
besvan tahee bor tum ddaaro |16|

વેશ્યાઓને ત્યાં ડૂબવું. 16.

ਅਰਧ ਨਦੀ ਨਵਕਾ ਜਬ ਗਈ ॥
aradh nadee navakaa jab gee |

જ્યારે બોટ નદીની વચ્ચે પહોંચી

ਤਬ ਹੀ ਫੋਰਿ ਮਲਾਹਨ ਦਈ ॥
tab hee for malaahan dee |

જેથી ખલાસીઓએ તેને તોડી નાખ્યો હતો.

ਸਭ ਬੇਸ੍ਵਾ ਡੂਬਨ ਤਬ ਲਾਗੀ ॥
sabh besvaa ddooban tab laagee |

પછી બધી વેશ્યાઓ ડૂબવા લાગી

ਭਰੂਵਨਿ ਦਸੋ ਦਿਸਨ ਕਹ ਭਾਗੀ ॥੧੭॥
bharoovan daso disan kah bhaagee |17|

તેથી દાસીઓ (ભારુવાની પત્ની 'ભારુવાની') દસ દિશામાં દોડવા લાગી (એટલે કે અહીં-ત્યાં દોડવા લાગી).17.

ਬੇਸ੍ਵਾ ਸਕਲ ਗੁਚਕਿਯਨ ਖਾਹੀ ॥
besvaa sakal guchakiyan khaahee |

બધી વેશ્યાઓ બકરીઓ ખાવા લાગી.

ਠੌਰ ਨ ਰਹੀ ਭਾਜਿ ਜਿਤ ਜਾਹੀ ॥
tthauar na rahee bhaaj jit jaahee |

(નજીકમાં) ભાગી જવાની કોઈ જગ્યા નહોતી.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਰਾਨੀ ਤਬ ਕਰਈ ॥
haae haae raanee tab karee |

પછી રાણીએ 'હાય હાય' કહેવાનું શરૂ કર્યું (અને કહ્યું કે)

ਇਨ ਮੂਏ ਰਾਜਾ ਇਹ ਮਰਈ ॥੧੮॥
ein mooe raajaa ih maree |18|

તેમના કારણે આ રાજા પણ મરી જશે. 18.

ਰਾਵ ਸੁਨਤ ਇਨ ਕਹੈ ਨਿਕਾਰਹੁ ॥
raav sunat in kahai nikaarahu |

રાજાને કહ્યું, તેમને બચાવો

ਸਖਿਯਨ ਕਹਿਯੋ ਬੋਰ ਗਹਿ ਡਾਰਹੁ ॥
sakhiyan kahiyo bor geh ddaarahu |

અને મિત્રોને તેમને ડૂબવા માટે કહે છે.

ਅਮਿਤ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਹਤ ਕਹੂੰ ਜਾਹੀ ॥
amit mridang bahat kahoon jaahee |

ક્યાંક અસંખ્ય ઢોલ વગાડતા હતા

ਬੇਸ੍ਵਾ ਕਹੀ ਗੁਚਕਿਯਨ ਖਾਹੀ ॥੧੯॥
besvaa kahee guchakiyan khaahee |19|

અને ક્યાંક વેશ્યાઓ બકરીઓ ખાઈ રહી હતી. 19.

ਮੁਰਲੀ ਮੁਰਜ ਤੰਬੂਰਾ ਬਹੈ ॥
muralee muraj tanbooraa bahai |

મુરલી, મુર્જ અને ખંજરી વહી રહી હતી.

ਭਰੂਆ ਬਹੇ ਜਾਤਿ ਨਹਿ ਕਹੇ ॥
bharooaa bahe jaat neh kahe |

(ઘણા) ભાડૂતીઓ ફરતા હતા, (જેનું) વર્ણન કરી શકાતું નથી.

ਭਰੂਅਨਿ ਕਹੂੰ ਪੁਕਾਰਤ ਜਾਹੀ ॥
bharooan kahoon pukaarat jaahee |

ક્યાંક નોકરોની પત્નીઓ બોલાવતી હતી

ਬੇਸ੍ਵਨ ਰਹੀ ਕਛੂ ਸੁਧਿ ਨਾਹੀ ॥੨੦॥
besvan rahee kachhoo sudh naahee |20|

અને વેશ્યાઓ માટે કોઈ શુદ્ધિકરણ ન હતું. 20.

ਡੂਬਿ ਡੂਬਿ ਭਰੂਆ ਕਹੂੰ ਮਰੇ ॥
ddoob ddoob bharooaa kahoon mare |

ક્યાંક લૂંટારાઓ ડૂબીને મૃત્યુ પામ્યા હતા.

ਭਰੂਅਨਿ ਉਦਰ ਨੀਰ ਸੋ ਭਰੇ ॥
bharooan udar neer so bhare |

ક્યાંક નોકરોની પત્નીઓના પેટ પાણીથી ભરાયા હતા.

ਬੇਸ੍ਵਾ ਏਕ ਜਿਯਤ ਨਹਿ ਬਾਚੀ ॥
besvaa ek jiyat neh baachee |

એક પણ વેશ્યા જીવતી ન હતી.

ਐਸੀ ਮਾਰ ਕਿਰੀਚਕ ਮਾਚੀ ॥੨੧॥
aaisee maar kireechak maachee |21|

આવો ફટકો (ભીમ સેન તરીકે) ક્રિચકને (તેમને) લાગ્યો. 21.

ਗੁਚਕਿ ਖਾਤ ਬੇਸ੍ਵਾ ਜੇ ਗਈ ॥
guchak khaat besvaa je gee |

જો વેશ્યા બકરી ખાય (સાચવી).

ਟੰਗਰਨਿ ਪਕਰਿ ਬੋਰਿ ਸੋਊ ਦਈ ॥
ttangaran pakar bor soaoo dee |

તેથી તેને ફાંસી આપવામાં આવી અને ડૂબી ગયો.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਨ੍ਰਿਪ ਠਾਢ ਪੁਕਾਰੈ ॥
haae haae nrip tthaadt pukaarai |

રાજા ઉભા થયા અને 'હૈ-હૈ' બોલવા લાગ્યા.

ਕੋ ਪਹੁਚੈ ਤਿਨ ਖੈਂਚਿ ਨਿਕਾਰੈ ॥੨੨॥
ko pahuchai tin khainch nikaarai |22|

(અને કહ્યું કે) કોઈએ ત્યાં પહોંચવું જોઈએ અને (તેમને) ખેંચીને બહાર કાઢવું જોઈએ. 22.

ਜੋ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕਾਢਨ ਕਹ ਗਯੋ ॥
jo besvaa kaadtan kah gayo |

જે કોઈ વેશ્યાઓને બહાર કાઢવા ગયો,

ਡੂਬਤ ਵਹੂ ਨਦੀ ਮਹਿ ਭਯੋ ॥
ddoobat vahoo nadee meh bhayo |

તે પણ નદીમાં ડૂબી ગયો હતો.

ਧਾਰ ਧਾਰ ਭਰੁਅਨਿ ਇਕ ਕਰਹੀ ॥
dhaar dhaar bharuan ik karahee |

નોકરોની પત્નીઓ (નદીના) કિનારે વહી ગઈ

ਡੂਬਿ ਡੂਬਿ ਸਰਿਤਾ ਮੋ ਮਰਹੀ ॥੨੩॥
ddoob ddoob saritaa mo marahee |23|

અને નદીમાં ડૂબીને મોત નીપજ્યું હતું. 23.

ਕੂਕਿ ਕੂਕਿ ਬੇਸ੍ਵਾ ਸਭ ਹਾਰੀ ॥
kook kook besvaa sabh haaree |

બધી વેશ્યાઓ ચીસો પાડીને હારી ગઈ

ਕਿਨਹੀ ਪੁਰਖ ਨ ਐਂਚਿ ਨਿਕਾਰੀ ॥
kinahee purakh na aainch nikaaree |

(પરંતુ) કોઈ માણસ તેમને ખેંચી ગયો નહીં.