શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1400


ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫ਼ਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

પ્રભુ એક છે અને વિજય સાચા ગુરુનો છે.

ਕਿ ਰੋਜ਼ੀ ਦਿਹੰਦ ਅਸਤੁ ਰਾਜ਼ਕ ਰਹੀਮ ॥
ki rozee dihand asat raazak raheem |

જીવન પ્રદાતા પરોપકારી છે,

ਰਹਾਈ ਦਿਹੋ ਰਹਿਨੁਮਾਏ ਕਰੀਮ ॥੧॥
rahaaee diho rahinumaae kareem |1|

તે દયાળુ છે અને માયાળુ પ્રકાશ તરફ દોરી જાય છે.(1)

ਦਿਲ ਅਫ਼ਜ਼ਾਇ ਦਾਨਸ਼ ਦਿਹੋ ਦਾਦਗਰ ॥
dil afazaae daanash diho daadagar |

તે ઉત્સાહી છે, બુદ્ધિ બનાવે છે અને ન્યાય આપે છે.

ਰਜ਼ਾ ਬਖ਼ਸ਼ ਰੋਜ਼ੀ ਦਿਹੋ ਹਰ ਹੁਨਰ ॥੨॥
razaa bakhash rozee diho har hunar |2|

આપણને આસ્તિક બનાવે છે અને નિર્વાહ સાથે, આપણા અસ્તિત્વને સરળ બનાવે છે.(2)

ਹਿਕਾਯਤ ਸ਼ੁਨੀਦਮ ਯਕੇ ਨੇਕ ਜ਼ਨ ॥
hikaayat shuneedam yake nek zan |

હવે એક દયાળુ સ્ત્રીની વાર્તા સાંભળો,

ਚੁ ਸ਼ਮਸ਼ਾਦ ਕਦੇ ਬ ਜੋਏ ਚਮਨ ॥੩॥
chu shamashaad kade b joe chaman |3|

જે બગીચામાં નાળાના કિનારે ઉભેલા પીપળાના ઝાડ જેવો હતો.(3)

ਕਿ ਓ ਰਾ ਪਦਰ ਰਾਜਹੇ ਉਤਰ ਦੇਸ਼ ॥
ki o raa padar raajahe utar desh |

તેના પિતા ઉત્તરમાં એક રાજ્ય પર શાસન કરતા હતા.

ਬ ਸ਼ੀਰੀਂ ਜ਼ੁਬਾ ਹਮ ਚ ਇਖ਼ਲਾਸ ਕੇਸ਼ ॥੪॥
b sheereen zubaa ham ch ikhalaas kesh |4|

તે મીઠો બોલતો અને દયાળુ સ્વભાવ ધરાવતો હતો.(4)

ਕਿ ਆਮਦ ਬਰਾਏ ਹਮਹ ਗ਼ੁਸਲ ਗੰਗ ॥
ki aamad baraae hamah gusal gang |

તેઓ બધા (નદી) ગંગામાં સ્નાન કરવા આવ્યા હતા.

ਚੁ ਕੈਬਰ ਕਮਾ ਹਮ ਚੁ ਤੀਰੇ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥੫॥
chu kaibar kamaa ham chu teere tufang |5|

ધનુષમાંથી નીકળતા તીરની જેમ તેઓ ખૂબ જ ઝડપી હતા.(5)

ਹਮੀ ਖ਼ਾਸਤ ਕਿ ਓ ਰਾ ਸ੍ਵਯੰਬਰ ਕੁਨਮ ॥
hamee khaasat ki o raa svayanbar kunam |

તેણે (રાજા) તેના લગ્ન વિશે વિચાર્યું,

ਕਸੇ ਈਂ ਪਸੰਦ ਆਯਦ ਓ ਰਾ ਦਿਹਮ ॥੬॥
kase een pasand aayad o raa diham |6|

'જો તેણીએ કોઈને ઉજાગર કર્યું, તો હું તેણીને તેને વસિયતનામું આપીશ.'(6)

ਬਿਗੋਯਦ ਸੁਖ਼ਨ ਦੁਖ਼ਤਰੇ ਨੇਕ ਤਨ ॥
bigoyad sukhan dukhatare nek tan |

તેણે ઉચ્ચાર કર્યો, 'ઓ, મારી દયાળુ પુત્રી,

ਕਸੇ ਤੋ ਪਸੰਦ ਆਯਦ ਓ ਰਾ ਬਕੁਨ ॥੭॥
kase to pasand aayad o raa bakun |7|

'જો તમને કોઈ પસંદ હોય, તો મને જણાવો.'(7)

ਨਿਸ਼ਾਦੰਦ ਬਰ ਕਾਖ ਓ ਹਫ਼ਤ ਖਨ ॥
nishaadand bar kaakh o hafat khan |

તેણીને ઉચ્ચ દરજ્જો આપવામાં આવ્યો હતો,

ਚੁ ਮਾਹੇ ਮਹੀ ਆਫ਼ਤਾਬੇ ਯਮਨ ॥੮॥
chu maahe mahee aafataabe yaman |8|

જેથી તે યમન પર ચમકતા ચંદ્ર જેવી દેખાતી હતી.(8)

ਦਹਾਨੇ ਦੁਹਦ ਰਾ ਦਹਨ ਬਰ ਕੁਸ਼ਾਦ ॥
dahaane duhad raa dahan bar kushaad |

સંગીતનાં ડ્રમ્સ (વાદ્યો)નું અનાવરણ કરવામાં આવ્યું હતું,

ਜਵਾਬੇ ਸੁਖ਼ਨ ਰਾ ਉਜ਼ਰ ਬਰ ਨਿਹਾਦ ॥੯॥
javaabe sukhan raa uzar bar nihaad |9|

અને રાજા સંમતિમાં તેણીનો જવાબ સાંભળવાની રાહ જોતો હતો.(9)

ਕਿ ਈਂ ਰਾਜਹੇ ਰਾਜਹਾ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ॥
ki een raajahe raajahaa beshumaar |

કારણ કે ત્યાં ઘણા રાજાઓ અને રાજાઓના સગાઓ આવ્યા હતા,

ਕਿ ਵਕਤੇ ਤਰਦਦ ਬਿਆ ਮੁਖ਼ਤਹਕਾਰ ॥੧੦॥
ki vakate taradad biaa mukhatahakaar |10|

જેઓ યુદ્ધની વ્યૂહરચનાઓમાં તદ્દન પારંગત હતા.(10)

ਕਸੇ ਤੋ ਪਸੰਦ ਆਯਦਤ ਈਂ ਜ਼ਮਾ ॥
kase to pasand aayadat een zamaa |

(રાજાએ પૂછ્યું) 'તમારામાં કોઈ ગમતું હોય તો,

ਵਜ਼ਾ ਪਸ ਬ ਦਾਮਾਦੀ ਆਯਦ ਹੁਮਾ ॥੧੧॥
vazaa pas b daamaadee aayad humaa |11|

'તે મારા જમાઈ જેવો બનશે.'(11)

ਨੁਮਾਦੰਦ ਬ ਓ ਰਾਜਹਾ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ॥
numaadand b o raajahaa beshumaar |

તેણીએ ઘણા રાજકુમારોનો સામનો કર્યો,

ਪਸੰਦਸ਼ ਨਿਯਾਮਦ ਕਸੇ ਕਾਰ ਬਾਰ ॥੧੨॥
pasandash niyaamad kase kaar baar |12|

પરંતુ, તેમના પરાક્રમોને કારણે, તેણીને કોઈ ગમ્યું નહીં.(12)

ਹਮ ਆਖ਼ਰ ਯਕੇ ਰਾਜਹੇ ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ॥
ham aakhar yake raajahe subhatt singh |

અંતે સુભતસિંહ નામનો આવ્યો.

ਪਸੰਦ ਆਮਦਸ਼ ਹਮ ਚੁ ਗੁਰਰਾ ਨਿਹੰਗ ॥੧੩॥
pasand aamadash ham chu guraraa nihang |13|

જેમને તેણીએ પસંદ કર્યું કારણ કે તે મગરની જેમ ગર્જના કરતો હતો.(13)

ਹਮਹ ਉਮਦਹੇ ਰਾਜਹਾ ਪੇਸ਼ ਖਾਦ ॥
hamah umadahe raajahaa pesh khaad |

બધા સુંદર રાજકુમારોને આગળ બોલાવવામાં આવ્યા હતા,

ਜੁਦਾ ਬਰ ਜੁਦਾ ਦਉਰ ਮਜਲਸ ਨਿਸ਼ਾਦ ॥੧੪॥
judaa bar judaa daur majalas nishaad |14|

અને કોર્ટની આસપાસ તેમની બેઠકો લેવા કહ્યું.(14)

ਬ ਪੁਰਸ਼ੀਦ ਕਿ ਏ ਦੁਖ਼ਤਰੇ ਨੇਕ ਖ਼ੋਇ ॥
b purasheed ki e dukhatare nek khoe |

(રાજાએ પૂછ્યું) 'ઓહ, મારી દયાળુ પુત્રી,

ਤੁਰਾ ਕਸ ਪਸੰਦ ਆਯਦ ਅਜ਼ੀਹਾ ਬਜੋਇ ॥੧੫॥
turaa kas pasand aayad azeehaa bajoe |15|

'શું તમને તેમાંથી કોઈ એક ગમે છે, મારી શોધ.'(15)

ਰਵਾ ਕਰਦੁ ਜ਼ੁਨਾਰ ਦਾਰਾਨ ਪੇਸ਼ ॥
ravaa karad zunaar daaraan pesh |

જુનૌ (હિંદુઓના પવિત્ર દોરો સાથેના પૂજારી) સાથેની વ્યક્તિને આગળ મોકલવામાં આવી હતી,

ਬਿਗੋਯਦ ਕਿ ਈਂ ਰਾਜਹੇ ਉਤਰ ਦੇਸ਼ ॥੧੬॥
bigoyad ki een raajahe utar desh |16|

ઉત્તરના તે રાજકુમારો સાથે વાત કરવા માટે.(16)

ਕਿ ਓ ਨਾਮ ਬਸਤਸ਼ ਬਛਤਰਾ ਮਤੀ ॥
ki o naam basatash bachhataraa matee |

પરંતુ છોકરી, જેનું નામ બચત્રામતી તરીકે સંબોધવામાં આવ્યું હતું.

ਚੁ ਮਾਹੇ ਫ਼ਲਕ ਆਫ਼ਤਾਬੇ ਮਹੀ ॥੧੭॥
chu maahe falak aafataabe mahee |17|

અને પૃથ્વી પર સૂર્ય અને આકાશમાં ચંદ્ર જેવો હતો, (17)

ਅਜ਼ੀ ਰਾਜਹਾ ਕਸ ਨਿਯਾਮਦ ਨਜ਼ਰ ॥
azee raajahaa kas niyaamad nazar |

બોલ્યો, 'તેમાંથી કંઈ મારી આંખોને અનુકૂળ નથી.'

ਵਜ਼ਾ ਪਸ ਅਜ਼ੀਂ ਹਾ ਬੁਬੀਂ ਪੁਰ ਗੁਹਰ ॥੧੮॥
vazaa pas azeen haa bubeen pur guhar |18|

(રાજા) 'તો પછી, તમે હોશિયાર, (બીજી બાજુથી) લોકોનો ન્યાય કરો. (18)

ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਬਰ ਰਾਜਹਾ ਨਾਜ਼ਨੀਂ ॥
nazar karad bar raajahaa naazaneen |

'જેનામાં નાજુક લક્ષણો છે, તેમને ફરી જુઓ.'

ਪਸੰਦਸ਼ ਨਿਯਾਮਦ ਕਸੇ ਦਿਲ ਨਗ਼ੀਂ ॥੧੯॥
pasandash niyaamad kase dil nageen |19|

પરંતુ તેના હૃદયને કોઈ પસંદ નહોતું.(19)

ਸ੍ਵਯੰਬਰ ਵਜ਼ਾ ਰੋਜ਼ ਮਉਕੂਫ਼ ਗਸ਼ਤ ॥
svayanbar vazaa roz maukoof gashat |

બનવાના પતિની પસંદગી છોડી દેવામાં આવી હતી,

ਕਿ ਨਾਜ਼ਮ ਬੁ ਬਰਖ਼ਾਸਤ ਦਰਵਾਜ਼ਹ ਬਸਤ ॥੨੦॥
ki naazam bu barakhaasat daravaazah basat |20|

અને આયોજકોએ દરવાજા બંધ કરીને વિદાય લીધી.(20)

ਕਿ ਰੋਜ਼ੇ ਦਿਗ਼ਰ ਸ਼ਾਹਿ ਜ਼ਰਰੀਂ ਸਿਪਹਰ ॥
ki roze digar shaeh zarareen sipahar |

બીજે દિવસે, સોનેરી ઢાલ સાથે રાજા આવ્યો,

ਬਰ ਅਉਰੰਗ ਬਰਾਮਦ ਚੁ ਰਉਸ਼ਨ ਗੁਹਰ ॥੨੧॥
bar aaurang baraamad chu raushan guhar |21|

જે મોતીની જેમ ચમકતું હતું.(21)

ਦਿਗ਼ਰ ਰੋਜ਼ ਹੇ ਰਾਜਹਾ ਖ਼ਾਸਤੰਦ ॥
digar roz he raajahaa khaasatand |

બીજા દિવસે રાજકુમારોને ફરીથી આમંત્રણ આપવામાં આવ્યું,

ਦਿਗ਼ਰ ਗੂਨਹ ਬਾਜ਼ਾਰ ਆਰਾਸਤੰਦ ॥੨੨॥
digar goonah baazaar aaraasatand |22|

અને તેઓએ કોર્ટને અલગ ક્રમમાં શણગાર્યું.(22)

ਨਜ਼ਰ ਕੁਨ ਬਰੋਏ ਤੁ ਏ ਦਿਲਰੁਬਾਇ ॥
nazar kun baroe tu e dilarubaae |

'ઓહ, મારા પ્રિય, તે ચહેરાઓ જુઓ,

ਕਿਰਾ ਤੋ ਨਜ਼ਰ ਦਰ ਬਿਯਾਯਦ ਬਜਾਇ ॥੨੩॥
kiraa to nazar dar biyaayad bajaae |23|

'તમે જેમને ગમે, તેની સાથે તમે લગ્ન કરશો.'(23)

ਬ ਪਹਿਨ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਗੁਲੇ ਅੰਜਮਨ ॥
b pahin andar aamad gule anjaman |

'આંગણામાં, તે બિડાણમાં પ્રવેશી,