શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1207


ਜਾ ਤੇ ਨੀਂਦ ਭੂਖ ਸਭ ਭਾਗੀ ॥੨॥
jaa te neend bhookh sabh bhaagee |2|

જેના કારણે તેની નિંદ્રા અને ભૂખ દૂર થઈ ગઈ. 2.

ਰਾਨੀ ਕੀ ਤਾਹੂ ਸੌ ਲਾਗੀ ॥
raanee kee taahoo sau laagee |

રાની તેના પ્રેમમાં પડી ગઈ છે.

ਛੂਟੈ ਕਹਾ ਅਨੋਖੀ ਜਾਗੀ ॥
chhoottai kahaa anokhee jaagee |

જાગેલા અદ્ભુત (પ્રીત ભાલા)માંથી તે કેવી રીતે છૂટી ગયો?

ਇਕ ਦਿਨ ਤਿਹ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
eik din tih sau bhog kamaayo |

એક દિવસ રાણીએ તેને લલચાવ્યો.

ਭੋਗ ਕਿਯਾ ਤਿਮ ਦ੍ਰਿੜ ਤ੍ਰਿਯ ਭਾਯੋ ॥੩॥
bhog kiyaa tim drirr triy bhaayo |3|

તેણે દૃઢ નિશ્ચયથી પ્રેરિત કર્યું, (જે કરીને) રાણી તેને પસંદ કરી. 3.

ਬਹੁ ਦਿਨ ਭੋਗ ਤਵਨ ਸੰਗਿ ਕਿਯਾ ॥
bahu din bhog tavan sang kiyaa |

તેણીએ (રાણી) તેને ઘણા દિવસો સુધી લલચાવ્યો.

ਐਸੁਪਦੇਸ ਤਵਨ ਕਹ ਦਿਯਾ ॥
aaisupades tavan kah diyaa |

(પછી) તેને આ રીતે સમજાવ્યું.

ਜੌ ਮੈ ਕਹੌ ਮਿਤ੍ਰ ਸੋ ਕੀਜਹੁ ॥
jau mai kahau mitr so keejahu |

ઓ મિત્ર! હું કહું તેમ કરો

ਮੇਰੋ ਕਹਿਯੋ ਮਾਨਿ ਕਰਿ ਲੀਜਹੁ ॥੪॥
mero kahiyo maan kar leejahu |4|

અને મેં જે કહ્યું તે સ્વીકારો. 4.

ਕਹੂੰ ਜੁ ਮ੍ਰਿਤਕ ਪਰਿਯੋ ਲਖਿ ਪੈਯੌ ॥
kahoon ju mritak pariyo lakh paiyau |

જો તમે મૃત જુઓ

ਤਾ ਕੋ ਕਾਟਿ ਲਿੰਗ ਲੈ ਐਯੌ ॥
taa ko kaatt ling lai aaiyau |

(તેથી) તેનું શિશ્ન કાપવું.

ਤਾਹਿ ਕੁਪੀਨ ਬਿਖੈ ਦ੍ਰਿੜ ਰਖਿਯਹੁ ॥
taeh kupeen bikhai drirr rakhiyahu |

તેને તેની લંગોટીમાં સારી રીતે રાખવો

ਭੇਦ ਦੂਸਰੇ ਨਰਹਿ ਨ ਭਖਿਯਹੁ ॥੫॥
bhed doosare nareh na bhakhiyahu |5|

અને આ રહસ્ય બીજા માણસને ન આપો. 5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

અડગ

ਜਬ ਮੈ ਦੇਹੋ ਤੁਮੈ ਉਰਾਭੇ ਲਾਇ ਕੈ ॥
jab mai deho tumai uraabhe laae kai |

જ્યારે હું તમને બદનામ કરીશ

ਤਬ ਤੁਮ ਹਮ ਪਰ ਉਠਿਯਹੁ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਇ ਕੈ ॥
tab tum ham par utthiyahu adhik risaae kai |

(કોઈ પ્રકારનો વ્યભિચાર) તો તમે મારા પર ખૂબ ગુસ્સે થશો.

ਕਾਢਿ ਕੁਪੀਨ ਤੇ ਹਮ ਪਰ ਲਿੰਗ ਚਲਾਇਯੋ ॥
kaadt kupeen te ham par ling chalaaeiyo |

લંગોટીમાંથી શિશ્ન ખેંચીને મારા પર ફેંકી દીધું

ਹੋ ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਜਾ ਕਹ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਇਯੋ ॥੬॥
ho aooch neech raajaa kah charit dikhaaeiyo |6|

અને રાજાથી ઉંચા અને નીચા બધાને આ પાત્ર બતાવવાનું. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਸੋਈ ਕਾਮ ਮਿਤ੍ਰ ਤਿਹ ਕੀਨਾ ॥
soee kaam mitr tih keenaa |

તેના મિત્રએ પણ એવું જ કર્યું

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਸੌ ਤਵਨੈ ਸਿਖ ਦੀਨਾ ॥
jih bidh sau tavanai sikh deenaa |

જે રીતે તેને શીખવવામાં આવ્યું હતું.

ਰਾਨੀ ਪ੍ਰਾਤ ਪਤਿਹਿ ਦਿਖਰਾਈ ॥
raanee praat patihi dikharaaee |

સવારે, રાણીએ (તપસ્વી) તેના પતિને બતાવ્યો.

ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਪਹਿ ਸਖੀ ਪਠਾਈ ॥੭॥
sanayaasee peh sakhee patthaaee |7|

(પણ) સખીને સન્યાસી પાસે મોકલી.7.

ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਜੁਤ ਸਖੀ ਗਹਾਈ ॥
sanayaasee jut sakhee gahaaee |

તપસ્વીએ સખીને પકડી લીધી

ਰਾਜਾ ਦੇਖਤ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਈ ॥
raajaa dekhat nikatt bulaaee |

અને રાજાને જોઈને તેને બોલાવ્યો.

ਛੈਲ ਗਿਰਹਿ ਬਹੁਤ ਭਾਤਿ ਦੁਖਾਯੋ ॥
chhail gireh bahut bhaat dukhaayo |

(તેમણે કહ્યું) છૈલ ગિરીને ઘણું દુઃખ થયું હતું.

ਤੈ ਚੇਰੀ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥੮॥
tai cheree sang bhog kamaayo |8|

કે તમે દાસી સાથે સંભોગ કર્યો છે. 8.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬਚਨ ਤੇਜ ਮਨ ਤਯੋ ॥
yau sun bachan tej man tayo |

આ સાંભળીને (તપસ્વી) ખૂબ ગુસ્સે થયા

ਕਰ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਛੁਰਾ ਕਹ ਲਯੋ ॥
kar meh kaadt chhuraa kah layo |

અને (તેણે) તેના હાથમાંની છરી કાઢી.

ਕਟਿਯੋ ਲਿੰਗ ਬਸਤ੍ਰ ਤੇ ਨਿਕਾਰਾ ॥
kattiyo ling basatr te nikaaraa |

(તેણે) કપડામાંથી વિચ્છેદ કરેલ શિશ્ન બહાર કાઢ્યું

ਰਾਜ ਤਰੁਨਿ ਕੇ ਮੁਖ ਪਰ ਮਾਰਾ ॥੯॥
raaj tarun ke mukh par maaraa |9|

અને રાણીના ચહેરા પર માર્યો. 9.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਰਾਨੀ ਕਹਿ ਭਾਗੀ ॥
haae haae raanee keh bhaagee |

હાય હાય કહીને ભાગી ગઈ રાની

ਤਾ ਕੇ ਉਠਿ ਚਰਨਨ ਸੰਗ ਲਾਗੀ ॥
taa ke utth charanan sang laagee |

અને ઊભા થઈને તેમના (તપસ્વી) ચરણોમાં જોડાયા.

ਹਮਿ ਰਿਖਿ ਤੁਮਰੋ ਚਰਿਤ ਨ ਜਾਨਾ ॥
ham rikh tumaro charit na jaanaa |

(કહેવા લાગ્યો) ઓ રિખી! હું તમારા પાત્રને સમજી શક્યો નહીં.

ਬਿਨੁ ਸਮੁਝੇ ਤੁਹਿ ਝੂਠ ਬਖਾਨਾ ॥੧੦॥
bin samujhe tuhi jhootth bakhaanaa |10|

સમજ્યા વિના, તમે જૂઠા ગણાતા હતા. 10.

ਤਬ ਰਾਜੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tab raaje ih bhaat bichaaree |

પછી રાજાએ આવું વિચાર્યું

ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਾਟਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਡਾਰੀ ॥
eindree kaatt sanayaasee ddaaree |

કે તપસ્વીએ ઇન્દ્રિયોને કાપીને ફેંકી દીધી છે.

ਧ੍ਰਿਗ ਧ੍ਰਿਗ ਕੁਪਿ ਰਾਨਿਯਹਿ ਉਚਾਰਾ ॥
dhrig dhrig kup raaniyeh uchaaraa |

તેણે ગુસ્સે થઈને રાણીને 'ધ્રીગ ધૃગ' કહી.

ਤੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕਿਯਾ ਦੋਖ ਯਹ ਭਾਰਾ ॥੧੧॥
tai triy kiyaa dokh yah bhaaraa |11|

રાણી! તમે આટલું મોટું નુકસાન કર્યું છે. 11.

ਅਬ ਇਹ ਰਾਖੁ ਆਪਨੇ ਧਾਮਾ ॥
ab ih raakh aapane dhaamaa |

હવે તેને ઘરે રાખો

ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਸਕਲ ਮਿਲਿ ਬਾਮਾ ॥
sevaa karahu sakal mil baamaa |

અને તમામ મહિલાઓ સાથે મળીને તેની સેવા કરે છે.

ਜਬ ਲਗਿ ਜਿਯੈ ਜਾਨ ਨਹਿ ਦੀਜੈ ॥
jab lag jiyai jaan neh deejai |

જ્યાં સુધી તે જીવે છે, ત્યાં સુધી (તેને) જવા દો નહીં

ਸਦਾ ਜਤੀ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕੀਜੈ ॥੧੨॥
sadaa jatee kee poojaa keejai |12|

અને હંમેશા (આ) પેઢીની પૂજા કરો. 12.

ਰਾਨੀ ਬਚਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਮਾਨਾ ॥
raanee bachan nripat ko maanaa |

રાણીએ રાજાની વાત માની લીધી.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸਾਥ ਤਾਹਿ ਗ੍ਰਿਹ ਆਨਾ ॥
bahu bidh saath taeh grih aanaa |

તેણી તેને ખૂબ જ આદરપૂર્વક ઘરે લાવી.

ਭੋਗ ਕਰੈ ਬਹੁ ਹਰਖ ਬਢਾਈ ॥
bhog karai bahu harakh badtaaee |

તે તેને ખૂબ જ આનંદથી માણતી હતી.

ਮੂਰਖ ਬਾਤ ਨ ਰਾਜੈ ਪਾਈ ॥੧੩॥
moorakh baat na raajai paaee |13|

પણ મૂર્ખ રાજા આ વાત સમજી શક્યો નહિ. 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇ ਕੈ ਤਾਹਿ ਭਜਾ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ॥
eih bidh charit banaae kai taeh bhajaa ruch maan |

(રાણીએ) આવા પાત્રનું સર્જન કર્યું અને તેની સાથે રસપૂર્વક સગાઈ કરી.

ਜੀਵਤ ਲਗਿ ਰਾਖਾ ਸਦਨ ਸਕਾ ਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪਛਾਨ ॥੧੪॥
jeevat lag raakhaa sadan sakaa na nripat pachhaan |14|

તેને મહેલમાં જીવતો રાખવામાં આવ્યો હતો, પરંતુ રાજા (આ રહસ્ય) સમજી શક્યા નહીં. 14.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਇਕਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੧॥੫੨੬੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau ikahatar charitr samaapatam sat subham sat |271|5267|afajoon|

અહીં શ્રી ચારિત્રોપાખ્યાનના ત્રિય ચરિત્રના મંત્રી ભૂપ સંબદના 271મા ચરિત્રનો અંત થાય છે, બધુ જ શુભ છે. 271.5267. ચાલે છે

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਏਕ ਸੁਗੰਧ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਮਾ ॥
ek sugandh sain nrip naamaa |

સુંગંદ સન નામનો એક રાજા હતો

ਗੰਧਾਗਿਰ ਪਰਬਤ ਜਿਹ ਧਾਮਾ ॥
gandhaagir parabat jih dhaamaa |

જેનું ઘર ગાંધાગીર પર્વતમાં હતું.

ਸੁਗੰਧ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਚੰਚਲਾ ॥
sugandh matee taa kee chanchalaa |

તેમની પત્નીનું નામ સુંગધ મતી હતું

ਹੀਨ ਕਰੀ ਸਸਿ ਕੀ ਜਿਨ ਕਲਾ ॥੧॥
heen karee sas kee jin kalaa |1|

જેમણે ચંદ્રની કળાનું પણ અપમાન કર્યું હતું. 1.

ਬੀਰ ਕਰਨ ਇਕ ਸਾਹੁ ਬਿਖ੍ਯਾਤਾ ॥
beer karan ik saahu bikhayaataa |

બીર કરણ નામનો એક પ્રખ્યાત શાહ હતો

ਜਿਹ ਸਮ ਦੁਤਿਯ ਨ ਰਚਾ ਬਿਧਾਤਾ ॥
jih sam dutiy na rachaa bidhaataa |

જેની પસંદ સર્જકે અન્ય કોઈ સર્જી ન હતી.

ਧਨ ਕਰਿ ਸਕਲ ਭਰੇ ਜਿਹ ਧਾਮਾ ॥
dhan kar sakal bhare jih dhaamaa |

જેમના બધા ઘર સંપત્તિથી ભરેલા હતા.

ਰੀਝਿ ਰਹਤ ਦੁਤਿ ਲਖਿ ਸਭ ਬਾਮਾ ॥੨॥
reejh rahat dut lakh sabh baamaa |2|

(તેની) સુંદરતા જોઈને બધી સ્ત્રીઓ મોહિત થઈ ગઈ. 2.

ਸੌਦਾ ਨਮਿਤਿ ਤਹਾ ਵਹ ਆਯੋ ॥
sauadaa namit tahaa vah aayo |

તે ધંધા માટે ત્યાં આવ્યો હતો.

ਜਾ ਕਹ ਨਿਰਖਿ ਰੂਪ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਯੋ ॥
jaa kah nirakh roop sir nayaayo |

તેનું સ્વરૂપ જોઈને (રાણીએ) માથું નમાવ્યું.

ਜਾ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਸੁਨਾ ਨ ਸੂਰਾ ॥
jaa sam sundar sunaa na sooraa |

આવો સુંદર અને બહાદુર માણસ (પહેલાં) સાંભળ્યો ન હતો.

ਦੇਗ ਤੇਗ ਸਾਚੋ ਭਰਪੂਰਾ ॥੩॥
deg teg saacho bharapooraa |3|

તે ખરેખર દેગ અને તેગના ગુણોથી ભરપૂર હતો. 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਰਾਨੀ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਲਖਿ ਮਨ ਮਹਿ ਰਹੀ ਲੁਭਾਇ ॥
raanee taa ko roop lakh man meh rahee lubhaae |

રાની તેનું રૂપ જોઈને મંત્રમુગ્ધ થઈ ગઈ.

ਮਿਲਿਬੇ ਕੇ ਜਤਨਨ ਕਰੈ ਮਿਲ੍ਯੋ ਨ ਤਾ ਸੋ ਜਾਇ ॥੪॥
milibe ke jatanan karai milayo na taa so jaae |4|

(તેણીએ તેને મળવાનો પ્રયત્ન કર્યો), પરંતુ તેણી તેની સાથે મળી રહી ન હતી. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਰਾਨੀ ਬਹੁ ਉਪਚਾਰ ਬਨਾਏ ॥
raanee bahu upachaar banaae |

રાણીએ ઘણા ઉપાયો કર્યા

ਬਹੁਤ ਮਨੁਖ ਤਿਹ ਠੌਰ ਪਠਾਏ ॥
bahut manukh tih tthauar patthaae |

અને ઘણા માણસો તેની પાસે મોકલવામાં આવ્યા હતા.

ਬਹੁ ਕਰਿ ਜਤਨ ਏਕ ਦਿਨ ਆਨਾ ॥
bahu kar jatan ek din aanaa |

ઘણા પ્રયત્નો પછી, તે એક દિવસ (તેને) લાવ્યો.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਮਾਨਾ ॥੫॥
kaam bhog tih sang kamaanaa |5|

તેની સાથે સેક્સ માણ્યું. 5.