શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 926


ਭਲਾ ਭਯੋ ਯੌ ਮੂੜ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
bhalaa bhayo yau moorr pukaariyo |

શાબાશ પેલા મૂર્ખ આમ બોલ્યા.

ਜਾਹਿ ਸੁਨ੍ਯੋ ਤਾਹੀ ਗਹਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੨॥
jaeh sunayo taahee geh maariyo |12|

મૂર્ખ બોલ્યો, “તે ભગવાનનો આશીર્વાદ છે”, અને જ્યારે લોકો આ વાતનું મન કરે ત્યારે તેઓએ તેને માર માર્યો.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਦਸ ਹਜਾਰ ਪਨਹੀਨ ਕੀ ਸਹੀ ਜੁਲਾਹੇ ਮਾਰਿ ॥
das hajaar panaheen kee sahee julaahe maar |

દસ હજારથી વધુ ચંપલનો માર માર્યા બાદ

ਤਾ ਪਾਛੈ ਪਹੁਚਤ ਭਯੋ ਜਹਾ ਹੁਤੀ ਸਸੁਰਾਰਿ ॥੧੩॥
taa paachhai pahuchat bhayo jahaa hutee sasuraar |13|

વણકર તેના સાસરિયાના ઘરે પહોંચ્યો.(13)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਗ੍ਰਿਹ ਜਨ ਕਹਾ ਖਾਹੁ ਨਹਿ ਖਾਵੈ ॥
grih jan kahaa khaahu neh khaavai |

પરિવારે ખાવાનું કહ્યું, પણ (તેણે) ખાધું નહીં.

ਭੂਖਨ ਮਰਤ ਨ ਲਜਤ ਬਤਾਵੈ ॥
bhookhan marat na lajat bataavai |

'ઘરના લોકોએ તેને ખાવાનું આપ્યું પરંતુ તેણે ખાધું નહીં અને ખાલી પેટ સૂઈ ગયો.

ਆਧੀ ਰੈਨਿ ਬੀਤ ਜਬ ਗਈ ॥
aadhee rain beet jab gee |

જ્યારે મધરાત વીતી ગઈ

ਲਾਗਤੁ ਅਧਿਕ ਛੁਧਾ ਤਿਹ ਭਈ ॥੧੪॥
laagat adhik chhudhaa tih bhee |14|

જ્યારે અડધી રાત વીતી ગઈ, ત્યારે ભૂખે તેને સતાવ્યો.(l4)

ਲਕਰੀ ਭਏ ਤੇਲ ਘਟ ਫੋਰਿਯੋ ॥
lakaree bhe tel ghatt foriyo |

તેલના વાસણને લાકડી વડે તોડી નાખો (એટલે કે કાણું પાડ્યું).

ਪੀਨੋ ਸਕਲ ਨੈਕ ਨਹਿ ਛੋਰਿਯੋ ॥
peeno sakal naik neh chhoriyo |

લાકડી બાંધીને તેણે ઘડો તોડી નાખ્યો અને બધું પાણી પી લીધું.

ਸੂਰਜ ਚੜਿਯੋ ਉਡਗ ਛਪਿ ਗਏ ॥
sooraj charriyo uddag chhap ge |

સૂર્ય ઉગ્યો અને તારાઓ નીચે ગયા.

ਫਾਸਿ ਪਾਨ ਸੋ ਕਊਆ ਲਏ ॥੧੫॥
faas paan so kaooaa le |15|

સૂર્ય ઉગ્યો, તારાઓ ચાલ્યા ગયા અને તેણે વણકરોના વેફ્ટ્સ પોતાના હાથમાં લીધા.(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਤਾਨੀ ਬੇਚਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਲੀ ਚਲਿਯੋ ਚਾਕਰੀ ਧਾਇ ॥
taanee bech kripaan lee chaliyo chaakaree dhaae |

વેફ્ટ્સનું વિનિમય કરો, તલવાર મેળવી અને ફરીથી કૂચ કરો.

ਮਾਰਤ ਮਾਰਗ ਸਿੰਘ ਜਹ ਤਿਹ ਠਾ ਪਹੁਚ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥੧੬॥
maarat maarag singh jah tih tthaa pahuchayo jaae |16|

તે જગ્યાએ પહોંચો જ્યાં સિંહ લોકોને લૂંટીને ખાતો હતો.(16)

ਤ੍ਰਸਿਤ ਜੁਲਾਹੋ ਦ੍ਰੁਮ ਚੜ੍ਯੋ ਗਹੈ ਸੈਹਥੀ ਹਾਥ ॥
trasit julaaho drum charrayo gahai saihathee haath |

ડરીને, હાથમાં તલવાર પકડીને તે ઝાડ ઉપર ગયો.

ਤਰੇ ਆਨਿ ਠਾਢੋ ਭਯੋ ਸਿੰਘ ਰੋਸ ਕੇ ਸਾਥ ॥੧੭॥
tare aan tthaadto bhayo singh ros ke saath |17|

અને ત્યાં નીચે સિંહ, જે એકદમ ગુસ્સે હતો, તેણે તેનું સ્થાન લીધું.(l7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਸਿੰਘਹਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਜੁਲਾਹੇ ਪਰੀ ॥
singheh drisatt julaahe paree |

(જ્યારે) સિંહની નજર વણકર પર પડી

ਬਰਛੀ ਕੰਪਤ ਹਾਥ ਤੇ ਝਰੀ ॥
barachhee kanpat haath te jharee |

જ્યારે સિંહે વણકર તરફ જોયું તો તે ધ્રૂજ્યો અને તેના હાથમાંથી તલવાર પડી ગઈ.

ਮੁਖ ਮੈ ਲਗੀ ਪਿਸਟਿ ਤਰ ਨਿਕਸੀ ॥
mukh mai lagee pisatt tar nikasee |

(તે સિંહના મોંમાં પ્રવેશી) અને પાછળની નીચેથી બહાર આવી.

ਜਨ ਕਰਿ ਕੰਜਕਲੀ ਸੀ ਬਿਗਸੀ ॥੧੮॥
jan kar kanjakalee see bigasee |18|

તે સિંહના મોઢામાં સીધું ગયું અને પેટમાંથી બહાર આવ્યું.(18)

ਜਾਨ੍ਯੋ ਸਾਚੁ ਸਿੰਘ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥
jaanayo saach singh mar gayo |

(જ્યારે તેને) ખબર પડી કે સિંહ ખરેખર મરી ગયો છે,

ਉਤਰਿਯੋ ਪੂਛਿ ਕਾਨ ਕਟਿ ਲਯੋ ॥
autariyo poochh kaan katt layo |

જ્યારે તેણે જોયું કે સિંહ મરી ગયો હતો.

ਜਾਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੌ ਤਾਹਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
jaae nripat kau taeh dikhaayo |

જઈને રાજાને બતાવ

ਅਧਿਕ ਮਹੀਨੋ ਅਪਨ ਕਰਾਯੋ ॥੧੯॥
adhik maheeno apan karaayo |19|

તે નીચે આવ્યો, કાન અને પૂંછડી કાપીને રાજાને વધુ વેતનનો દાવો કરવા બતાવ્યો.(l9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਏਕ ਸਤ੍ਰੁ ਤਾ ਕੋ ਹੁਤੋ ਚੜਿਯੋ ਅਨੀ ਬਨਾਇ ॥
ek satru taa ko huto charriyo anee banaae |

રાજાનો એક દુશ્મન હતો, જેણે તેના પર હુમલો કર્યો હતો.

ਸੈਨਾਪਤਿ ਪਚਮਾਰ ਕੈ ਇਹ ਨ੍ਰਿਪ ਦਿਯੋ ਪਠਾਇ ॥੨੦॥
sainaapat pachamaar kai ih nrip diyo patthaae |20|

તેમની બહાદુરી પર પ્રતિબિંબિત કરીને રાજાએ તેમને સર્વોચ્ચ સેનાપતિ તરીકે નિયુક્ત કર્યા.(20)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਯਹ ਪਚਮਾਰ ਖਬਰਿ ਸੁਨ ਪਾਈ ॥
yah pachamaar khabar sun paaee |

જ્યારે પચમારે આ સમાચાર સાંભળ્યા

ਨਾਰਿ ਜੁਲਾਹੀ ਹੁਤੀ ਬੁਲਾਈ ॥
naar julaahee hutee bulaaee |

જ્યારે વણકરને આ સમાચાર મળ્યા ત્યારે તેણે તેની પત્નીને બોલાવી.

ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਦੁਹੂੰ ਡਰ ਕੀਨੋ ॥
chit mai adhik duhoon ddar keeno |

બંનેએ ચિત્માં ઘણો ડર કબૂલ્યો

ਅਰਧ ਰਾਤਿ ਬਨ ਕੋ ਮਗੁ ਲੀਨੋ ॥੨੧॥
aradh raat ban ko mag leeno |21|

બંને આતંકથી ત્રસ્ત હતા અને, રાત્રિના સમયે, જંગલ તરફ જવાનો માર્ગ લીધો હતો.(21)

ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਸਹਿਤ ਜੁਲਾਹੋ ਭਾਜ੍ਯੋ ॥
jab triy sahit julaaho bhaajayo |

જ્યારે વણકર તેની પત્ની સાથે ભાગી ગયો હતો

ਤਬ ਹੀ ਘੋਰ ਘਟਾ ਘਨ ਗਾਜ੍ਰਯੋ ॥
tab hee ghor ghattaa ghan gaajrayo |

જ્યારે વણકર અને તેની પત્ની ભાગી રહ્યા હતા, ત્યારે ગર્જનાનું તોફાન નજીક આવ્યું,

ਕਬਹੂੰ ਚਮਿਕਿ ਬਿਜੁਰਿਯਾ ਜਾਵੈ ॥
kabahoon chamik bijuriyaa jaavai |

ક્યારેક વીજળી પડે છે,

ਤਬ ਮਾਰਗ ਕੋ ਚੀਨਨ ਆਵੈ ॥੨੨॥
tab maarag ko cheenan aavai |22|

અને તીવ્ર વીજળી વચ્ચે, તેઓ તેમનો માર્ગ ગુમાવી બેસે છે.(22)

ਮਗ ਤੈ ਭੂਲਿ ਤਿਸੀ ਮਗੁ ਪਰਿਯੋ ॥
mag tai bhool tisee mag pariyo |

(તે) માર્ગ ભૂલી ગયો, તે માર્ગ પર પડ્યો

ਜਹ ਨ੍ਰਿਪ ਅਰਿ ਕੋ ਲਸਕਰ ਢਰਿਯੋ ॥
jah nrip ar ko lasakar dtariyo |

રસ્તો ગુમાવીને તેઓ એ જગ્યાએ પહોંચ્યા જ્યાં રાજાના દુશ્મનો છાવણી કરી રહ્યા હતા.

ਕੂੰਈ ਹੁਤੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਹਿ ਆਈ ॥
koonee hutee drisatt neh aaee |

ત્યાં એક કૂવો હતો, (જે તેણે) જોયો ન હતો

ਤਾ ਮੌ ਪਰਿਯੋ ਜੁਲਾਹੋ ਜਾਈ ॥੨੩॥
taa mau pariyo julaaho jaaee |23|

ત્યાં એક કૂવો હતો જે તેમને દેખાતો ન હતો અને વણકર તેમાં પડી ગયો.(23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਜਬ ਤਾਹੀ ਕੂੰਈ ਬਿਖੈ ਜਾਇ ਪਰਿਯੋ ਬਿਸੰਭਾਰ ॥
jab taahee koonee bikhai jaae pariyo bisanbhaar |

જ્યારે તે કૂવામાં પડ્યો, બેભાન થઈ ગયો,

ਤਬ ਐਸੇ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਿ ਉਠੀ ਆਨਿ ਪਰਿਯੋ ਪਚਮਾਰ ॥੨੪॥
tab aaise triy keh utthee aan pariyo pachamaar |24|

પછી મહિલાએ બૂમ પાડી, 'મારો પ્રિય સિંહ હત્યારો ત્યાં પડ્યો છે.'(24)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

એરિલ