શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 988


ਤਨਿਕ ਛੁਅਤ ਤਾ ਕੇ ਤੁਰਤ ਬਾਧਿ ਗਯੋ ਤਤਕਾਲ ॥
tanik chhuat taa ke turat baadh gayo tatakaal |

તેણીના સ્પર્શ દ્વારા, તેણીએ તરત જ તેને કેદી બનાવી દીધો.

ਦਾਨਵ ਕੋ ਬਾਧਤ ਭਈ ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਰਿ ਬਾਲ ॥੩੩॥
daanav ko baadhat bhee ih charitr kar baal |33|

શેતાન, તેના છેતરપિંડી દ્વારા, એક કેદી બની ગયો. (33)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ભુજંગ છંદ

ਛਲਿਯੋ ਛੈਲ ਦਾਨੋ ਇਸੀ ਛਲੈ ਬਾਲਾ ॥
chhaliyo chhail daano isee chhalai baalaa |

મહિલાએ આ યુક્તિથી દૈત્યને ફસાવ્યો.

ਲੀਯੋ ਬਸ੍ਰਯ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਰੂਪ ਆਲਾ ॥
leeyo basray kai kai mahaa roop aalaa |

સ્ત્રી, તેના વશીકરણ દ્વારા, શેતાનને તેના નિયંત્રણમાં લાવી.

ਬੰਧ੍ਰਯੋ ਬੀਰ ਮੰਤ੍ਰਾਨ ਕੇ ਜੋਰ ਆਯੋ ॥
bandhrayo beer mantraan ke jor aayo |

તે યોદ્ધા મંત્રોના બળથી બંધાયો

ਸਭੈ ਗ੍ਰਾਮ ਬਾਸੀਨ ਕੌ ਲੈ ਦਿਖਾਯੋ ॥੩੪॥
sabhai graam baaseen kau lai dikhaayo |34|

તેણીના મંત્ર દ્વારા તેણીએ તેને બાંધી દીધો અને શહેરના લોકો સમક્ષ રજૂ કર્યો.(34)

ਪ੍ਰਥਮ ਗ੍ਰਾਮ ਬਾਸੀਨ ਕੌ ਲੈ ਦਿਖਾਰਿਯੋ ॥
pratham graam baaseen kau lai dikhaariyo |

પહેલા તે બધા ગામવાસીઓને લાવ્યો અને બતાવ્યો

ਪੁਨਿਰ ਖੋਦਿ ਭੂਮੈ ਤਿਸੈ ਗਾਡਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
punir khod bhoomai tisai gaadd ddaariyo |

પહેલા તેણીએ તેને ગામમાં પ્રદર્શિત કર્યો અને પછી તેણીએ તેને જમીનમાં દાટી દીધો.

ਜਿਨੈ ਲੈ ਗਦਾ ਕੋ ਘਨੋ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥
jinai lai gadaa ko ghano beer maare |

જેણે ઘણા યોદ્ધાઓને ગદા વડે મારી નાખ્યા હતા,

ਭਏ ਤੇਜ ਮੰਤ੍ਰਾਨ ਕੇਤੇ ਬਿਚਾਰੇ ॥੩੫॥
bhe tej mantraan kete bichaare |35|

ગદા, જેના દ્વારા તેણે ઘણાને માર્યા હતા, તે માત્ર એક નમ્ર વસ્તુમાં ઘટાડો થયો હતો.(35)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਜਿਨ ਖੇਚਰ ਕਰ ਖਗ ਲੈ ਖਤ੍ਰੀ ਹਨੇ ਅਪਾਰ ॥
jin khechar kar khag lai khatree hane apaar |

શેતાન જેણે તેની તલવારનો ઉપયોગ કરીને, ઘણા કષત્રીઓની કતલ કરી હતી,

ਤੇ ਛੈਲੀ ਇਹ ਛਲ ਛਲਿਯੋ ਐਸੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰ ॥੩੬॥
te chhailee ih chhal chhaliyo aaiso charitr bichaar |36|

તે, ફળો દ્વારા, એક સ્ત્રી દ્વારા ભ્રમિત હતો.(36)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਪਚੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨੫॥੨੪੬੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau pacheesavo charitr samaapatam sat subham sat |125|2467|afajoon|

રાજા અને મંત્રીની શુભ ચરિત્રની વાતચીતની 125મી ઉપમા, આશીર્વાદ સાથે પૂર્ણ. (125)(2465)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਦੇਸ ਤਪੀਸਾ ਕੇ ਬਿਖੈ ਗੜੀ ਸਿਨਸਿਨੀ ਏਕ ॥
des tapeesaa ke bikhai garree sinasinee ek |

તાપીસા દેશમાં એક કિલ્લો હતો જેમાં ઋષિઓનો વસવાટ હતો.

ਜੀਤਿ ਨ ਕੋਊ ਤਿਹ ਸਕਿਯੋ ਭਿਰਿ ਭਿਰਿ ਗਏ ਅਨੇਕ ॥੧॥
jeet na koaoo tih sakiyo bhir bhir ge anek |1|

ઘણા પ્રયત્નો કરવા છતાં કોઈ તેને જીતી શક્યું નહીં.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਅਬਦੁਲ ਨਬੀ ਤਹਾ ਕਹ ਧਾਯੋ ॥
abadul nabee tahaa kah dhaayo |

અબ્દુલ નબીએ તેના પર હુમલો કર્યો હતો.

ਚਾਰਿ ਦ੍ਯੋਸ ਲਗਿ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
chaar dayos lag judh machaayo |

અબ્દુલ નાભી નામના એક મુઘલે આ જગ્યા પર હુમલો કર્યો અને ચાર દિવસ સુધી લડાઈ ચાલી.

ਅਧਿਕ ਮਾਰਿ ਗੋਲਿਨ ਕੀ ਭਈ ॥
adhik maar golin kee bhee |

ભારે તોપમારો થયો હતો.

ਭ੍ਰਿਤਨ ਬਿਸਰ ਸਕਲ ਸੁਧਿ ਗਈ ॥੨॥
bhritan bisar sakal sudh gee |2|

બોમ્બમારો એટલો તીવ્ર હતો કે તમામ રહેવાસીઓએ તેમની ચેતા ગુમાવી દીધી હતી.(2)

ਆਖਰ ਗੜੀ ਤਵਨ ਕੌ ਤੋਰਿਯੋ ॥
aakhar garree tavan kau toriyo |

છેવટે તેઓએ કિલ્લો તોડી નાખ્યો

ਯਾ ਕੌ ਕਿਨੀ ਨ ਮੁਹਰੋ ਮੋਰਿਯੋ ॥
yaa kau kinee na muharo moriyo |

આખરે કિલ્લો તૂટી ગયો કારણ કે કોઈ પણ હુમલાનો સામનો કરી શક્યું ન હતું.

ਅਟਕਤ ਏਕ ਅਟਾਰੀ ਭਈ ॥
attakat ek attaaree bhee |

(માત્ર) એક એટિક અટકી ગયું.

ਅਧਿਕ ਮਾਰਿ ਗੋਲਿਨ ਕੀ ਦਈ ॥੩॥
adhik maar golin kee dee |3|

પરંતુ ભારે તોપમારો છતાં એક ઉંચી હવેલી બાકી રહી ગઈ હતી.(3)

ਭਰਿ ਭਰਿ ਤੁਪਕ ਤਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
bhar bhar tupak tavan triy layaavai |

મહિલાઓ ત્યાં બંદૂકો લઈને આવતી હતી

ਲੈ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਪੁਰਖ ਚਲਾਵੈ ॥
lai lai kar mai purakh chalaavai |

ત્યાં, સ્ત્રીઓએ બંદૂકો ફરીથી લોડ કરી અને તેમને તેમના પતિ પાસે લાવ્યા.

ਤਕਿ ਤਕਿ ਤਨ ਜਾ ਕੇ ਮੈ ਮਾਰੈ ॥
tak tak tan jaa ke mai maarai |

જેની લાશ જોઈને તેઓ મારતા હતા,

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਬੀਰਾਨ ਬਿਦਾਰੈ ॥੪॥
hai gai rath beeraan bidaarai |4|

તેઓ માણસો, હાથીઓ, ઘોડાઓ અને રથચાલકોને ગોળી મારીને મારી નાખશે.(4)

ਭਰਿ ਬੰਦੂਕ ਤ੍ਰਿਯ ਸਿਸਤ ਬਨਾਈ ॥
bhar bandook triy sisat banaaee |

(એક) મહિલાએ બંદૂક લોડ કરી અને લક્ષ્ય રાખ્યું

ਖਾਨ ਨਬੀ ਕੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਲਗਾਈ ॥
khaan nabee ke hridai lagaaee |

લોડેડ બંદૂક વડે, એક મહિલાએ ખાન નાભીના હૃદયને નિશાન બનાવીને એક ગોળી મોકલી.

ਲਾਗਤ ਘਾਇ ਹਾਹਿ ਨਹਿ ਭਾਖਿਯੋ ॥
laagat ghaae haeh neh bhaakhiyo |

જ્યારે તેને ગોળી વાગી ત્યારે તેણે હાય પણ નહોતું કહ્યું

ਮਾਰਿ ਪਾਲਕੀ ਭੀਤਰਿ ਰਾਖਿਯੋ ॥੫॥
maar paalakee bheetar raakhiyo |5|

બી ને પોતાની વ્યથા વ્યક્ત કરવાનો સમય ન મળ્યો અને તેના રથની અંદર મૃત હાલતમાં પડ્યું.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਨਬੀ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸੰਗ ਹਨ੍ਯੋ ਉਤੈ ਜੁਧ ਅਤਿ ਹੋਇ ॥
nabee tupak ke sang hanayo utai judh at hoe |

નાભીને બંદૂકથી મારવામાં આવ્યો હતો પરંતુ લડાઈ બીજા છેડે ચાલુ રહી હતી.

ਇਤਿ ਭ੍ਰਿਤ ਪਤਿ ਲੈ ਘਰ ਗਏ ਉਤੈ ਨ ਜਾਨਤ ਕੋਇ ॥੬॥
eit bhrit pat lai ghar ge utai na jaanat koe |6|

બેરે, તેઓ નાભીને તેના ઘરે લઈ આવ્યા અને કોઈએ ધ્યાન પણ ન આપ્યું.(6)

ਏਕ ਤੋਪਚੀ ਤੁਪਕ ਲੈ ਬਾਧੀ ਸਿਸਤ ਬਨਾਇ ॥
ek topachee tupak lai baadhee sisat banaae |

ત્યાં, એક ગનરે લક્ષ્ય રાખ્યું અને તે દિશામાં ગોળી છોડ્યો,

ਤਾ ਕੇ ਪਤਿ ਕੇ ਉਰ ਬਿਖੈ ਗੋਲੀ ਹਨੀ ਰਿਸਾਇ ॥੭॥
taa ke pat ke ur bikhai golee hanee risaae |7|

જે સીધું મહિલાના પતિના હૃદયમાં ઉતરી ગયું હતું.(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਲਗੇ ਤੁਪਕ ਕੇ ਬ੍ਰਿਣ ਭਟ ਜੂਝਿਯੋ ॥
lage tupak ke brin bhatt joojhiyo |

બંદૂકની ગોળી વાગવાથી હીરોનું મોત થયું હતું.

ਠਾਢੀ ਨਿਕਟ ਤਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਬੂਝਿਯੋ ॥
tthaadtee nikatt tavan triy boojhiyo |

જ્યારે ફટકો પડ્યો, ત્યારે તેનો પતિ મૃત્યુ પામ્યો, અને નજીકમાં ઊભી રહીને તેણે વિચાર્યું,

ਚਕਮਕ ਝਾਰਿ ਕਢੀ ਚਿਨਗਾਰੀ ॥
chakamak jhaar kadtee chinagaaree |

તેણે ચકમક ઘસીને તણખો કર્યો

ਤਿਨ ਛਪਰਨ ਮੋ ਛਿਪ੍ਰ ਪ੍ਰਜਾਰੀ ॥੮॥
tin chhaparan mo chhipr prajaaree |8|

પથ્થરો ઘસીને તણખા ઉત્પન્ન કરીને, તેણીએ તેના ઘરને આગ લગાડવી જોઈએ.(8)

ਮੁਗਲ ਸੇਖ ਸੈਯਦ ਤਹ ਆਏ ॥
mugal sekh saiyad tah aae |

મુઘલો, શેખ, સૈયદ (બધા) ત્યાં આવ્યા

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥
taa triy ko yau bachan sunaae |

એટલામાં એક મુગલ શેખ સઈદ મહિલા સાથે વાત કરવા માટે અંદર આવ્યો.

ਅਬ ਤੂੰ ਇਸਤ੍ਰੀ ਹੋਹਿ ਹਮਾਰੀ ॥
ab toon isatree hohi hamaaree |

હવે તું અમારી પત્ની બની જા.