શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 268


ਖਰੇ ਤੋਹਿ ਦੁਆਰੇ ॥੬੪੪॥
khare tohi duaare |644|

હનુમાને સીતાના ચરણોમાં પડીને કહ્યું, હે માતા સીતા! રામે શત્રુ (રાવણ)નો વધ કર્યો છે અને હવે તે તમારા દ્વારે ઉભો છે.644.

ਚਲੋ ਬੇਗ ਸੀਤਾ ॥
chalo beg seetaa |

હે માતા સીતા! ઉતાવળ કરો

ਜਹਾ ਰਾਮ ਜੀਤਾ ॥
jahaa raam jeetaa |

જ્યાં રામ જી (યુદ્ધ) જીત્યા છે.

ਸਭੈ ਸਤ੍ਰੁ ਮਾਰੇ ॥
sabhai satru maare |

બધા દુશ્મનો માર્યા ગયા

ਭੂਅੰ ਭਾਰ ਉਤਾਰੇ ॥੬੪੫॥
bhooan bhaar utaare |645|

હે માતા સીતા! ઝડપથી રામના સ્થાને જાઓ, જ્યાં તેણે જીત મેળવી અને તમામ શત્રુઓને મારીને પૃથ્વીનો ભાર હળવો કર્યો.���645.

ਚਲੀ ਮੋਦ ਕੈ ਕੈ ॥
chalee mod kai kai |

(સીતા) ખુશીથી ચાલ્યા ગયા.

ਹਨੂ ਸੰਗ ਲੈ ਕੈ ॥
hanoo sang lai kai |

હનુમાન (તેમને) પોતાની સાથે લઈને (રામજી પાસે આવ્યા).

ਸੀਆ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
seea raam dekhe |

સીતાએ રામજીને જોયા

ਉਹੀ ਰੂਪ ਲੇਖੇ ॥੬੪੬॥
auhee roop lekhe |646|

અત્યંત પ્રસન્ન થઈને સીતા હનુમાનની સાથે ગઈ, તેણે રામને જોયા અને રામને તેની અમૂલ્ય સુંદરતા જાળવી રાખી.646.

ਲਗੀ ਆਨ ਪਾਯੰ ॥
lagee aan paayan |

સીતા (શ્રી રામ) ના ચરણોમાં.

ਲਖੀ ਰਾਮ ਰਾਯੰ ॥
lakhee raam raayan |

રામે જોયું. (તો રામે કહ્યું-)

ਕਹਯੋ ਕਉਲ ਨੈਨੀ ॥
kahayo kaul nainee |

ઓ કમળ નેત્રવાળા !

ਬਿਧੁੰ ਬਾਕ ਬੈਨੀ ॥੬੪੭॥
bidhun baak bainee |647|

સીતા રામના ચરણોમાં પડી જેણે તેની તરફ જોયું અને તે કમળની આંખોવાળી અને મધુર વાણી 647 વાળી સ્ત્રીને સંબોધિત કરી.

ਧਸੋ ਅਗ ਮਧੰ ॥
dhaso ag madhan |

(તમે) આગમાં પ્રવેશ કરો,

ਤਬੈ ਹੋਇ ਸੁਧੰ ॥
tabai hoe sudhan |

તમે શુદ્ધ થશો.

ਲਈ ਮਾਨ ਸੀਸੰ ॥
lee maan seesan |

સીતાએ સહજતાથી સ્વીકારી લીધું (આ પરવાનગી).

ਰਚਯੋ ਪਾਵਕੀਸੰ ॥੬੪੮॥
rachayo paavakeesan |648|

���હે સીતા! અગ્નિમાં પ્રવેશ કરો, જેથી તમે શુદ્ધ બની શકો.��� તેણીએ સંમતિ આપી અને અગ્નિની ચિતા તૈયાર કરી.648.

ਗਈ ਪੈਠ ਐਸੇ ॥
gee paitth aaise |

(જ્યારે અગ્નિ તેજથી બળી રહ્યો હતો ત્યારે સીતાએ આ રીતે તેમનામાં પ્રવેશ કર્યો).

ਘਨੰ ਬਿਜ ਜੈਸੇ ॥
ghanan bij jaise |

તે વાદળોમાં દેખાતી વીજળીની જેમ અગ્નિમાં ભળી ગઈ

ਸ੍ਰੁਤੰ ਜੇਮ ਗੀਤਾ ॥
srutan jem geetaa |

જેમ ગીતા વેદ સાથે મિશ્રિત છે,

ਮਿਲੀ ਤੇਮ ਸੀਤਾ ॥੬੪੯॥
milee tem seetaa |649|

તે શ્રુતિઓ (રેકોર્ડ કરેલા ગ્રંથો) સાથે ગીતા જેવી અગ્નિથી એક બની ગઈ.649.

ਧਸੀ ਜਾਇ ਕੈ ਕੈ ॥
dhasee jaae kai kai |

ધાઈ પ્રવેશ્યો (સીતા અગ્નિમાં).

ਕਢੀ ਕੁੰਦਨ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
kadtee kundan hvai kai |

તે અગ્નિમાં પ્રવેશી અને શુદ્ધ સોનાની જેમ બહાર આવી

ਗਰੈ ਰਾਮ ਲਾਈ ॥
garai raam laaee |

રામે (તેને) તેની ગરદન પકડી લીધી.

ਕਬੰ ਕ੍ਰਿਤ ਗਾਈ ॥੬੫੦॥
kaban krit gaaee |650|

રામે તેને પોતાની છાતીમાં પકડી લીધો અને કવિઓએ આ હકીકત વિશે વખાણ ગાયા.650.

ਸਭੋ ਸਾਧ ਮਾਨੀ ॥
sabho saadh maanee |

બધા સાધુઓ (વ્યક્તિઓએ) આ જ્વલંત કસોટી સ્વીકારી

ਤਿਹੂ ਲੋਗ ਜਾਨੀ ॥
tihoo log jaanee |

બધા સંતોએ આ પ્રકારની અગ્નિ-પરીક્ષણનો સ્વીકાર કર્યો અને ત્રણે લોકના જીવોએ આ હકીકત સ્વીકારી

ਬਜੇ ਜੀਤ ਬਾਜੇ ॥
baje jeet baaje |

(જ્યારે) વિજયની ઘંટડીઓ વાગવા લાગી,

ਤਬੈ ਰਾਮ ਗਾਜੇ ॥੬੫੧॥
tabai raam gaaje |651|

વિજયના વાદ્યો વગાડવામાં આવ્યા અને રામ પણ ખૂબ જ આનંદમાં ગર્જ્યા.651.

ਲਈ ਜੀਤ ਸੀਤਾ ॥
lee jeet seetaa |

આમ સીતા જીતી ગયા,

ਮਹਾ ਸੁਭ੍ਰ ਗੀਤਾ ॥
mahaa subhr geetaa |

અદ્ભુત શુભ ગીતની જેમ શુદ્ધ સીતાનો વિજય થયો

ਸਭੈ ਦੇਵ ਹਰਖੇ ॥
sabhai dev harakhe |

બધા દેવતાઓ પ્રસન્ન થયા

ਨਭੰ ਪੁਹਪ ਬਰਖੇ ॥੬੫੨॥
nabhan puhap barakhe |652|

બધા દેવો આકાશમાંથી પુષ્પો વરસાવવા લાગ્યા.652.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਬਭੀਛਨ ਕੋ ਲੰਕਾ ਕੋ ਰਾਜ ਦੀਬੋ ਮਦੋਦਰੀ ਸਮੋਧ ਕੀਬੋ ਸੀਤਾ ਮਿਲਬੋ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੮॥
eit sree bachitr naattake raamavataar babheechhan ko lankaa ko raaj deebo madodaree samodh keebo seetaa milabo dhayaae samaapatan |18|

બચત્તર નાટકમાં રામાવતારમાં મંદોદરીને સમકાલીન જ્ઞાન આપવાનું અને સીતા સાથેનું યુનિયન શીર્ષક ધરાવતા પ્રકરણનો અંત.

ਅਥ ਅਉਧਪੁਰੀ ਕੋ ਚਲਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath aaudhapuree ko chalabo kathanan |

હવે શરૂ થાય છે અયોધ્યામાં પ્રવેશનું વર્ણન:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

રસાવલ શ્લોક

ਤਬੈ ਪੁਹਪੁ ਪੈ ਕੈ ॥
tabai puhap pai kai |

પછી રામે યુદ્ધ જીત્યું

ਚੜੇ ਜੁਧ ਜੈ ਕੈ ॥
charre judh jai kai |

યુદ્ધમાં વિજય મેળવીને રામ પુષ્પક વાયુ વાહન પર આરોહણ થયા

ਸਭੈ ਸੂਰ ਗਾਜੈ ॥
sabhai soor gaajai |

બધા વીરોએ ગર્જના કરી

ਜਯੰ ਗੀਤ ਬਾਜੇ ॥੬੫੩॥
jayan geet baaje |653|

બધા યોદ્ધાઓ ખૂબ આનંદમાં ગર્જ્યા અને વિજયના સંગીતનાં સાધનો ગુંજી ઉઠ્યા.653.

ਚਲੇ ਮੋਦ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
chale mod hvai kai |

ખૂબ ખુશ રહેવું

ਕਪੀ ਬਾਹਨ ਲੈ ਕੈ ॥
kapee baahan lai kai |

અને વાંદરાઓની સેના સાથે

ਪੁਰੀ ਅਉਧ ਪੇਖੀ ॥
puree aaudh pekhee |

(રામજી આવ્યા) અયોધ્યા પુરી જોયું

ਸ੍ਰੁਤੰ ਸੁਰਗ ਲੇਖੀ ॥੬੫੪॥
srutan surag lekhee |654|

વાંદરાઓ ખૂબ આનંદમાં હતા અને હવા-વાહન ઉડી ગયા અને તેઓએ અવધપુરી જોયું, સ્વર્ગ જેવું સુંદર.654.

ਮਕਰਾ ਛੰਦ ॥
makaraa chhand |

મકરા સ્ટેન્ઝા

ਸੀਅ ਲੈ ਸੀਏਸ ਆਏ ॥
seea lai sees aae |

સીતાના સ્વામી (રામચંદ્ર) સીતાને લઈને આવ્યા છે,

ਮੰਗਲ ਸੁ ਚਾਰ ਗਾਏ ॥
mangal su chaar gaae |

રામ આવીને સીતાને પોતાની સાથે લઈને આવ્યા છે

ਆਨੰਦ ਹੀਏ ਬਢਾਏ ॥
aanand hee badtaae |

(બધા) તેમના હૃદયમાં આનંદ વધ્યો છે