Sri Dasam Granth

Sivu - 268


ਖਰੇ ਤੋਹਿ ਦੁਆਰੇ ॥੬੪੪॥
khare tohi duaare |644|

Hanuman kaatui Sitan jalkojen juureen ja sanoi: "Oi äiti Sita! Ram on tappanut vihollisen (Ravana) ja nyt hän seisoo ovellasi.644.

ਚਲੋ ਬੇਗ ਸੀਤਾ ॥
chalo beg seetaa |

Oi äiti Sita! kiirettä

ਜਹਾ ਰਾਮ ਜੀਤਾ ॥
jahaa raam jeetaa |

Missä Ram ji on voittanut (sota).

ਸਭੈ ਸਤ੍ਰੁ ਮਾਰੇ ॥
sabhai satru maare |

Kaikki viholliset tapetaan

ਭੂਅੰ ਭਾਰ ਉਤਾਰੇ ॥੬੪੫॥
bhooan bhaar utaare |645|

���Voi äiti Sita! mene nopeasti Ramin paikalle, missä hän on voittanut ja keventänyt maan taakkaa tappamalla kaikki viholliset.���645.

ਚਲੀ ਮੋਦ ਕੈ ਕੈ ॥
chalee mod kai kai |

(Sita) käveli onnellisena pois.

ਹਨੂ ਸੰਗ ਲੈ ਕੈ ॥
hanoo sang lai kai |

Hanuman otti (ne) mukaansa (tuli Ramjille).

ਸੀਆ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
seea raam dekhe |

Sita näki Ram jin

ਉਹੀ ਰੂਪ ਲੇਖੇ ॥੬੪੬॥
auhee roop lekhe |646|

Koska Sita oli erittäin tyytyväinen Hanumaniin, hän näki Ramin ja huomasi Ramin säilyttävän kallisarvoisen kauneutensa.646.

ਲਗੀ ਆਨ ਪਾਯੰ ॥
lagee aan paayan |

Sitan (Sri Rama) jaloissa.

ਲਖੀ ਰਾਮ ਰਾਯੰ ॥
lakhee raam raayan |

Rama näki sen. (Niin Ram sanoi-)

ਕਹਯੋ ਕਉਲ ਨੈਨੀ ॥
kahayo kaul nainee |

Oi lootussilmäinen!

ਬਿਧੁੰ ਬਾਕ ਬੈਨੀ ॥੬੪੭॥
bidhun baak bainee |647|

Sita lankesi Ramin jalkojen juureen, joka näki häntä kohti ja kääntyi tuolle lootussilmäiselle ja suloisen puheen naiselle 647

ਧਸੋ ਅਗ ਮਧੰ ॥
dhaso ag madhan |

(sinä) astut tuleen,

ਤਬੈ ਹੋਇ ਸੁਧੰ ॥
tabai hoe sudhan |

Sinusta tulee puhdas.

ਲਈ ਮਾਨ ਸੀਸੰ ॥
lee maan seesan |

Sita hyväksyi tämän luvan.

ਰਚਯੋ ਪਾਵਕੀਸੰ ॥੬੪੮॥
rachayo paavakeesan |648|

���Oi Sita! astu tuleen, jotta sinusta tulisi puhdas.��� Hän suostui ja valmisti tulipalon.648.

ਗਈ ਪੈਠ ਐਸੇ ॥
gee paitth aaise |

(Sita meni häneen tällä tavalla, kun tuli paloi kirkkaasti).

ਘਨੰ ਬਿਜ ਜੈਸੇ ॥
ghanan bij jaise |

Hän sulautui tuleen kuin pilvissä näkyvä salama

ਸ੍ਰੁਤੰ ਜੇਮ ਗੀਤਾ ॥
srutan jem geetaa |

Kun Gita sekoitetaan Vedaan,

ਮਿਲੀ ਤੇਮ ਸੀਤਾ ॥੬੪੯॥
milee tem seetaa |649|

Hänestä tuli yhtä tulen kanssa kuten Gitasta Shrutisista (nauhoitetut tekstit).649.

ਧਸੀ ਜਾਇ ਕੈ ਕੈ ॥
dhasee jaae kai kai |

Dhai astui sisään (Sita tuleen).

ਕਢੀ ਕੁੰਦਨ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
kadtee kundan hvai kai |

Hän meni tuleen ja tuli ulos kuin puhdasta kultaa

ਗਰੈ ਰਾਮ ਲਾਈ ॥
garai raam laaee |

Rama otti (häntä) hänen kaulastaan.

ਕਬੰ ਕ੍ਰਿਤ ਗਾਈ ॥੬੫੦॥
kaban krit gaaee |650|

Ram piti häntä rinnallaan ja runoilijat ylistivät tätä tosiasiaa.650.

ਸਭੋ ਸਾਧ ਮਾਨੀ ॥
sabho saadh maanee |

Kaikki sadhut (yksityishenkilöt) hyväksyivät tämän tulisen kokeen

ਤਿਹੂ ਲੋਗ ਜਾਨੀ ॥
tihoo log jaanee |

Kaikki pyhät hyväksyivät tämän tyyppisen tulikokeen ja kolmen maailman olennot hyväksyivät tämän tosiasian

ਬਜੇ ਜੀਤ ਬਾਜੇ ॥
baje jeet baaje |

(Kun) voiton kellot alkoivat soida,

ਤਬੈ ਰਾਮ ਗਾਜੇ ॥੬੫੧॥
tabai raam gaaje |651|

Voiton soittimia soitettiin ja myös Ram jyrisi suuresta ilosta.651.

ਲਈ ਜੀਤ ਸੀਤਾ ॥
lee jeet seetaa |

Sita voitti,

ਮਹਾ ਸੁਭ੍ਰ ਗੀਤਾ ॥
mahaa subhr geetaa |

Puhdas SIta valloitettiin kuin loistavan lupaava laulu

ਸਭੈ ਦੇਵ ਹਰਖੇ ॥
sabhai dev harakhe |

Kaikki jumalat olivat iloisia

ਨਭੰ ਪੁਹਪ ਬਰਖੇ ॥੬੫੨॥
nabhan puhap barakhe |652|

Kaikki jumalat alkoivat sataa kukkia taivaalta.652.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਬਭੀਛਨ ਕੋ ਲੰਕਾ ਕੋ ਰਾਜ ਦੀਬੋ ਮਦੋਦਰੀ ਸਮੋਧ ਕੀਬੋ ਸੀਤਾ ਮਿਲਬੋ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੮॥
eit sree bachitr naattake raamavataar babheechhan ko lankaa ko raaj deebo madodaree samodh keebo seetaa milabo dhayaae samaapatan |18|

Luvun, jonka otsikko on Valtakunnan lahjoittaminen Vibhishanissa, Contemporaneous Knowledge to Mandodari ja Sita���n liitto Ramavtarissa BACHITTAR NATAKissa, loppu.

ਅਥ ਅਉਧਪੁਰੀ ਕੋ ਚਲਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath aaudhapuree ko chalabo kathanan |

Nyt alkaa kuvaus Ayodhyaan saapumisesta:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਤਬੈ ਪੁਹਪੁ ਪੈ ਕੈ ॥
tabai puhap pai kai |

Sitten Rama voitti sodan

ਚੜੇ ਜੁਧ ਜੈ ਕੈ ॥
charre judh jai kai |

Saavutti voiton sodassa, sitten Ram nousi Pushpak-lentokoneeseen

ਸਭੈ ਸੂਰ ਗਾਜੈ ॥
sabhai soor gaajai |

Kaikki sankarit karjuivat

ਜਯੰ ਗੀਤ ਬਾਜੇ ॥੬੫੩॥
jayan geet baaje |653|

Kaikki soturit karjuivat suuresta ilosta ja voiton soittimet soivat.653.

ਚਲੇ ਮੋਦ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
chale mod hvai kai |

Olla hyvin onnellinen

ਕਪੀ ਬਾਹਨ ਲੈ ਕੈ ॥
kapee baahan lai kai |

Ja apinoiden armeijan kanssa

ਪੁਰੀ ਅਉਧ ਪੇਖੀ ॥
puree aaudh pekhee |

(Ram ji tuli) näki Ayodhya Purin

ਸ੍ਰੁਤੰ ਸੁਰਗ ਲੇਖੀ ॥੬੫੪॥
srutan surag lekhee |654|

Suuressa ilossa apinat saivat lentokoneen lentämään ja he näkivät Avadhpurin, kauniin kuin taivas.654.

ਮਕਰਾ ਛੰਦ ॥
makaraa chhand |

MAKRA STANZA

ਸੀਅ ਲੈ ਸੀਏਸ ਆਏ ॥
seea lai sees aae |

Sitan herra (Ram Chandra) on tuonut Sitan,

ਮੰਗਲ ਸੁ ਚਾਰ ਗਾਏ ॥
mangal su chaar gaae |

Ram on tullut ja tuonut Sitan mukanaan ja

ਆਨੰਦ ਹੀਏ ਬਢਾਏ ॥
aanand hee badtaae |

(Kaikilla) on lisääntynyt ilo sydämessään