Sri Dasam Granth

Sivu - 1357


ਨਾਰਦ ਰਿਖਿ ਤਬ ਰਾਇ ਮੰਗਾਯੋ ॥੧॥
naarad rikh tab raae mangaayo |1|

Sitten kuningas kutsui Narada Rishin luokseen. 1.

ਸਭ ਦੇਵਨ ਕੋ ਰਾਜਾ ਭਯੋ ॥
sabh devan ko raajaa bhayo |

(Hänestä) tuli kaikkien jumalien kuningas

ਬ੍ਰਹਮਾ ਤਿਲਕ ਆਪੁ ਤਿਹ ਦਯੋ ॥
brahamaa tilak aap tih dayo |

Ja Brahma itse käytti tilakia hänelle.

ਨਿਹਕੰਟਕ ਸੁਰ ਕਟਕ ਕਿਯਾ ਸਬ ॥
nihakanttak sur kattak kiyaa sab |

Hän vapautti (nihkantak) kaiken jumalien joukon (vihollisten pelosta),

ਦਾਨਵ ਮਾਰ ਨਿਕਾਰ ਦਏ ਜਬ ॥੨॥
daanav maar nikaar de jab |2|

Kun (kaikki) jättiläiset tapettiin ja poistettiin. 2.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਰਾਜ ਬਰਖ ਬਹੁ ਕਿਯਾ ॥
eih bidh raaj barakh bahu kiyaa |

Näin hän hallitsi monta vuotta.

ਦੀਰਘ ਦਾੜ ਦੈਤ ਭਵ ਲਿਯਾ ॥
deeragh daarr dait bhav liyaa |

(Sitten) syntyi pitkäpartainen jättiläinen.

ਦਸ ਸਹਸ ਛੂਹਨਿ ਦਲ ਲੈ ਕੈ ॥
das sahas chhoohan dal lai kai |

Hän otti kymmenen tuhatta koskematonta

ਚੜਿ ਆਯੋ ਤਿਹ ਊਪਰ ਤੈ ਕੈ ॥੩॥
charr aayo tih aoopar tai kai |3|

Tuli häneen (kuninkaan) vihaisena. 3.

ਸਭ ਦੇਵਨ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
sabh devan aaise sun paayo |

Kaikki jumalat kuulivat tämän

ਦੀਰਘ ਦਾੜ ਦੈਤ ਚੜਿ ਆਯੋ ॥
deeragh daarr dait charr aayo |

Että pitkä jättiläinen on noussut esiin.

ਬੀਸ ਸਹਸ ਛੋਹਨਿ ਦਲ ਲਿਯੋ ॥
bees sahas chhohan dal liyo |

He ottivat myös kaksikymmentä tuhatta koskematonta

ਵਾ ਸੌ ਜਾਇ ਸਮਾਗਮ ਕਿਯੋ ॥੪॥
vaa sau jaae samaagam kiyo |4|

Hän meni ja kohtasi hänet. 4.

ਸੂਰਜ ਕਹ ਸੈਨਾਪਤਿ ਕੀਨਾ ॥
sooraj kah sainaapat keenaa |

(Jumalat) teki Suryasta armeija-isän.

ਦਹਿਨੇ ਓਰ ਚੰਦ੍ਰ ਕਹ ਦੀਨਾ ॥
dahine or chandr kah deenaa |

Oikea puoli on annettu kuulle.

ਬਾਈ ਓਰ ਕਾਰਤਿਕੇ ਧਰਾ ॥
baaee or kaaratike dharaa |

Kartikeya on sijoitettu vasemmalle puolelle

ਜਿਹ ਪੌਰਖ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹਿ ਹਰਾ ॥੫॥
jih pauarakh kinahoon neh haraa |5|

Kenen voimaa ei kukaan (koskaan) ole tuhonnut. 5.

ਇਹ ਦਿਸ ਸਕਲ ਦੇਵ ਚੜਿ ਧਾਏ ॥
eih dis sakal dev charr dhaae |

Kaikki jumalat nousivat tältä puolelta.

ਉਹਿ ਦਿਸਿ ਤੇ ਦਾਨਵ ਮਿਲਿ ਆਏ ॥
auhi dis te daanav mil aae |

Kaikki jättiläiset kokoontuivat tältä puolelta.

ਬਾਜਨ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਬਾਜੇ ॥
baajan bhaat bhaat tan baaje |

Erilaiset kellot alkoivat soittaa.

ਦੋਊ ਦਿਸਿਨ ਸੂਰਮਾ ਗਾਜੇ ॥੬॥
doaoo disin sooramaa gaaje |6|

Soturit alkoivat ulvoa molempiin suuntiin. 6.

ਦੈ ਦੈ ਢੋਲ ਬਜਾਇ ਨਗਾਰੇ ॥
dai dai dtol bajaae nagaare |

(He) soittivat rumpuja ja nagareja sanoessaan "Dai Dai"

ਪੀ ਪੀ ਭਏ ਕੈਫ ਮਤਵਾਰੇ ॥
pee pee bhe kaif matavaare |

Ja he juopuivat juomisen jälkeen.

ਤੀਸ ਸਹਸ ਛੋਹਨਿ ਦਲ ਸਾਥਾ ॥
tees sahas chhohan dal saathaa |

Kolmekymmentä tuhatta koskematonta armeijassa

ਰਨ ਦਾਰੁਨੁ ਰਾਚਾ ਜਗਨਾਥਾ ॥੭॥
ran daarun raachaa jaganaathaa |7|

Jumala loi kauhean sodan.7.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਮਾਰੂ ਜਬ ਬਾਜੋ ॥
bhaat bhaat maaroo jab baajo |

Kun tappavat kellot alkavat soida,

ਦੀਰਘ ਦਾੜ ਦੈਤ ਰਨ ਗਾਜੋ ॥
deeragh daarr dait ran gaajo |

(Sitten) pitkäpartainen jättiläinen jyrisi taistelussa.

ਤੀਛਨ ਬਾਨ ਦੋਊ ਦਿਸਿ ਬਹਹੀ ॥
teechhan baan doaoo dis bahahee |

Terävät nuolet ampuivat molemmilta puolilta.

ਜਾਹਿ ਲਗਤ ਤਿਹ ਮਾਝ ਨ ਰਹਹੀ ॥੮॥
jaeh lagat tih maajh na rahahee |8|

He eivät asuneet siinä, jonka luona he vierailivat (eli menivät yli) 8॥

ਧਾਵਤ ਭਏ ਦੇਵਤਾ ਜਬ ਹੀ ॥
dhaavat bhe devataa jab hee |

Kun jumalat nousivat,

ਦਾਨਵ ਭਰੇ ਰੋਸ ਤਨ ਤਬ ਹੀ ॥
daanav bhare ros tan tab hee |

(Silloin) jopa jättiläiset olivat täynnä raivoa.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਬਜਾਇ ॥
bhaat bhaat baaditr bajaae |

Soitettiin erilaisia kelloja.

ਖਤ੍ਰੀ ਉਠੇ ਖਿੰਗ ਖੁਨਸਾਇ ॥੯॥
khatree utthe khing khunasaae |9|

Chhatri alkoi innostaa hevosia sotaan. 9.

ਚਲੇ ਬਾਨ ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਅਪਾਰਾ ॥
chale baan duhoon or apaaraa |

Lukemattomat nuolet molemmilta puolilta,

ਬਿਛੂਆ ਬਰਛੀ ਬਜ੍ਰ ਹਜਾਰਾ ॥
bichhooaa barachhee bajr hajaaraa |

Skorpionit, keihäät ja tuhannet salamat alkoivat liikkua.

ਗਦਾ ਗਰਿਸਟ ਜਵਨ ਪਰ ਝਰਹੀ ॥
gadaa garisatt javan par jharahee |

Joilla raskaat nukat soivat,

ਸ੍ਯੰਦਨ ਸਹਿਤ ਚੂਰਨ ਤਿਹ ਕਰਹੀ ॥੧੦॥
sayandan sahit chooran tih karahee |10|

He murskaavat ne vaunujen mukana. 10.

ਜਾ ਕੇ ਲਗੇ ਅੰਗ ਮੈ ਬਾਨਾ ॥
jaa ke lage ang mai baanaa |

Kenen ruumiissa,

ਕਰਾ ਬੀਰ ਤਿਹ ਸ੍ਵਰਗ ਪਯਾਨਾ ॥
karaa beer tih svarag payaanaa |

Nuo sankarit pääsisivät taivaaseen.

ਮਚ੍ਯੋ ਬੀਰ ਖੇਤ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
machayo beer khet bikaraalaa |

Sankarien sotamaassa syttyi kauhea sota

ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੇਤਾਲਾ ॥੧੧॥
naachat bhoot pret betaalaa |11|

Ja haamut, haamut ja kummitukset alkoivat tanssia. 11.

ਝੂਮਿ ਝੂਮਿ ਕਹੀ ਗਿਰੇ ਧਰਿਨ ਭਟ ॥
jhoom jhoom kahee gire dharin bhatt |

Jossain heiluvat sankarit putosivat maahan

ਜੁਦੇ ਜੁਦੇ ਕਹੀ ਅੰਗ ਪਰੇ ਕਟਿ ॥
jude jude kahee ang pare katt |

Ja jossain (useita) raajoja makasi leikattuina.

ਚਲੀ ਸ੍ਰੋਨ ਕੀ ਨਦੀ ਬਿਰਾਜੈ ॥
chalee sron kee nadee biraajai |

Verijoki virtasi, näki mikä Baitruni

ਬੈਤਰੁਨੀ ਜਿਨ ਕੋ ਲਖਿ ਲਾਜੈ ॥੧੨॥
baitarunee jin ko lakh laajai |12|

(Erityisesti: Puraanien mukaan Yama-lokan pohjoispuolella virtaava, likaa täynnä oleva joki, joka on kaksi yojanaa leveä ja joka hindulaisuuden mukaan on ylitettävä. Lahjoitettu lehmä auttaa sellaisissa tapauksissa) hävettiin myös.12 ॥

ਇਹ ਦਿਸਿ ਅਧਿਕ ਦੇਵਤਾ ਕੋਪੇ ॥
eih dis adhik devataa kope |

Tällä puolella jumalat olivat hyvin vihaisia

ਉਹਿ ਦਿਸਿ ਪਾਵ ਦਾਨਵਨ ਰੋਪੇ ॥
auhi dis paav daanavan rope |

Ja sille puolelle jättiläiset astuivat jalkaan.

ਕੁਪਿ ਕੁਪਿ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦਨ ਮੋ ਭਿਰੇ ॥
kup kup adhik hridan mo bhire |

Raivo sydämessään,