Sri Dasam Granth

Sivu - 609


ਰੂਪੰ ਭਰੇ ਰਾਗ ॥
roopan bhare raag |

Täynnä rakkautta ja muotoa,

ਸੋਭੇ ਸੁ ਸੁਹਾਗ ॥
sobhe su suhaag |

He ovat erittäin onnekkaita.

ਕਾਛੇ ਨਟੰ ਰਾਜ ॥
kaachhe nattan raaj |

Ne on sisustettu kuten Nataraja

ਨਾਚੈ ਮਨੋ ਬਾਜ ॥੫੭੦॥
naachai mano baaj |570|

Täynnä kauneutta ja rakkautta ne näyttävät upeilta kuin koomikkokuningas.570.

ਆਖੈਂ ਮਨੋ ਬਾਨ ॥
aakhain mano baan |

Silmät ovat kuin nuolet

ਕੈਧੋ ਧਰੇ ਸਾਨ ॥
kaidho dhare saan |

Jotka on teroitettu asettamalla ne heinän päälle.

ਜਾਨੇ ਲਗੇ ਜਾਹਿ ॥
jaane lage jaeh |

Joka menee ja lyö (nämä nuolet),

ਯਾ ਕੋ ਕਹੈ ਕਾਹਿ ॥੫੭੧॥
yaa ko kahai kaeh |571|

Mustat nuolet on sovitettu jousiin ja ne osuvat vihollisiin.571.

ਸੁਖਦਾ ਬ੍ਰਿਦ ਛੰਦ ॥
sukhadaa brid chhand |

SUKHDAAVRAD STANZA

ਕਿ ਕਾਛੇ ਕਾਛ ਧਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki kaachhe kaachh dhaaree hain |

Joko Suangilla on puku,

ਕਿ ਰਾਜਾ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki raajaa adhikaaree hain |

tai onko kuningas, jolla on valta,

ਕਿ ਭਾਗ ਕੋ ਸੁਹਾਗ ਹੈਂ ॥
ki bhaag ko suhaag hain |

tai osa on yhteinen osa (vidhata);

ਕਿ ਰੰਗੋ ਅਨੁਰਾਗ ਹੈਂ ॥੫੭੨॥
ki rango anuraag hain |572|

Hän elää tuottajan, kuninkaan, auktoriteetin, onnen ja rakkauden lahjoittajan elämää.572.

ਕਿ ਛੋਭੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਛੈ ॥
ki chhobhai chhatr dhaaree chhai |

tai koristeltu kuin chhatradhari,

ਕਿ ਛਤ੍ਰੀ ਅਤ੍ਰ ਵਾਰੀ ਛੈ ॥
ki chhatree atr vaaree chhai |

tai sateenvarjot astralla,

ਕਿ ਆਂਜੇ ਬਾਨ ਬਾਨੀ ਸੇ ॥
ki aanje baan baanee se |

tai nuolilla oikealle,

ਕਿ ਕਾਛੀ ਕਾਛ ਕਾਰੀ ਹੈਂ ॥੫੭੩॥
ki kaachhee kaachh kaaree hain |573|

Hän on Hallitsija, aseita käyttävä soturi, elehance-inkarnoitunut ja koko maailman luoja.573.

ਕਿ ਕਾਮੀ ਕਾਮ ਬਾਨ ਸੇ ॥
ki kaamee kaam baan se |

Tai Kamdevin nuolet ovat kuin nuolet,

ਕਿ ਫੂਲੇ ਫੂਲ ਮਾਲ ਸੇ ॥
ki foole fool maal se |

Tai kukkaseppeleen (pää)kukat,

ਕਿ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਰਾਗ ਸੇ ॥
ki range rang raag se |

Tai värjätty rakkauden väriin,

ਕਿ ਸੁੰਦਰ ਸੁਹਾਗ ਸੇ ॥੫੭੪॥
ki sundar suhaag se |574|

Hän on himokas kuin rakkauden jumala, kukkii kuin kukka ja värjätty rakkaudessa kuin kaunis laulu.574.

ਕਿ ਨਾਗਨੀ ਕੇ ਏਸ ਹੈਂ ॥
ki naaganee ke es hain |

tai ovatko mustia käärmeitä,

ਕਿ ਮ੍ਰਿਗੀ ਕੇ ਨਰੇਸ ਛੈ ॥
ki mrigee ke nares chhai |

tai hirven (shiromani) ovat peura;

ਕਿ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki raajaa chhatr dhaaree hain |

Tai Chhatradhari on kuningas;

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੇ ਭਿਖਾਰੀ ਛੈ ॥੫੭੫॥
ki kaalee ke bhikhaaree chhai |575|

Hän on kobra naaraskäärmeelle, hirvi naaraskämeelle, katos kuninkaille ja uskovainen jumalatar Kalin edessä.575.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA

ਇਮ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰਿ ਜੀਤੇ ਜੁਧ ਸਬੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ॥
eim kalakee avataar jeete judh sabai nripat |

Tällä tavalla Kalki Avatar voitti kaikki kuninkaat taistelemalla.

ਕੀਨੋ ਰਾਜ ਸੁਧਾਰਿ ਬੀਸ ਸਹਸ ਦਸ ਲਛ ਬਰਖ ॥੫੭੬॥
keeno raaj sudhaar bees sahas das lachh barakh |576|

Tällä tavalla Kalki-inkarnaatio voitti kaikki kuninkaat ja hallitsi kymmenen lakia ja kaksikymmentä tuhatta vuotta .576.

ਰਾਵਣਬਾਦ ਛੰਦ ॥
raavanabaad chhand |

RAVAN-VAADYA STANZA

ਗਹੀ ਸਮਸੇਰ ॥
gahee samaser |

(Kädessä) miekkaa pidetään.

ਕੀਯੋ ਜੰਗਿ ਜੇਰ ॥
keeyo jang jer |

On hallinnut (kaikki) sotimalla.

ਦਏ ਮਤਿ ਫੇਰ ॥
de mat fer |

Sitten hän opetti (kaikki tosi uskonnosta).

ਨ ਲਾਗੀ ਬੇਰ ॥੫੭੭॥
n laagee ber |577|

Hän tarttui miekkansa käteensä ja kaatoi kaikki sodassa, eikä kohtalon muutoksessa ollut viivettä.577.

ਦਯੋ ਨਿਜ ਮੰਤ੍ਰ ॥
dayo nij mantr |

on antanut opetuksensa (mantra),

ਤਜੈ ਸਭ ਤੰਤ੍ਰ ॥
tajai sabh tantr |

Kaikki järjestelmät on julkaistu

ਲਿਖੈ ਨਿਜ ਜੰਤ੍ਰ ॥
likhai nij jantr |

Ja istuu yksinäisyydessä

ਸੁ ਬੈਠਿ ਇਕੰਤ੍ਰ ॥੫੭੮॥
su baitth ikantr |578|

Hän antoi mantransa kaikille, hän hylkäsi kaikki tantrat ja istui yksinäisyydessä, hän tuotti jantransa.578.

ਬਾਨ ਤੁਰੰਗਮ ਛੰਦ ॥
baan turangam chhand |

BAAN TURANGAM STANZA

ਬਿਬਿਧ ਰੂਪ ਸੋਭੈ ॥
bibidh roop sobhai |

Ne ovat kauniita eri muodoissa.

ਅਨਿਕ ਲੋਗ ਲੋਭੈ ॥
anik log lobhai |

Monet ihmiset houkuttelivat hänen kauniita muotojaan

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਤਾਹਿ ॥
amit tej taeh |

Hänen Amit on terävä.

ਨਿਗਮ ਗਨਤ ਜਾਹਿ ॥੫੭੯॥
nigam ganat jaeh |579|

Vedan kielellä hänen kunniansa oli ääretön.579.

ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਤਾ ਕੇ ॥
anik bhekh taa ke |

Hänellä on monia toiveita

ਬਿਬਿਧ ਰੂਪ ਵਾ ਕੇ ॥
bibidh roop vaa ke |

Ja muotoja on erilaisia.

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜੈ ॥
anoop roop raajai |

Verrattoman kaunis,

ਬਿਲੋਕਿ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥੫੮੦॥
bilok paap bhaajai |580|

Nähdessään hänen monet puvunsa, viehätysvoimansa ja loistonsa, laulut pakenivat.580.

ਬਿਸੇਖ ਪ੍ਰਬਲ ਜੇ ਹੁਤੇ ॥
bisekh prabal je hute |

Ne, jotka olivat erityisen vahvoja

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਸੰਜੁਤੇ ॥
anoop roop sanjute |

Ne, jotka olivat erityisiä voimakkaita ihmisiä, jotka koostuivat eri muodoista,