Sri Dasam Granth

Sivu - 670


ਗ੍ਰਿਹਿਤੰ ਬਾਮੰ ॥
grihitan baaman |

kotona naisen kanssa (imeytyy)

ਭ੍ਰਮਤੰ ਮੋਹੰ ॥
bhramatan mohan |

Rakastunut Mamataan

ਮਮਤੰ ਮੋਹੰ ॥੪੩੧॥
mamatan mohan |431|

Hän on viisauden asuinpaikka, mutta vaimonsa kiintymykseen lankeamalla jne. hän jää harhaan.431.

ਮਮਤਾ ਬੁਧੰ ॥
mamataa budhan |

Ne, joilla on myötätunnon viisautta

ਸ੍ਰਿਹਤੰ ਲੋਗੰ ॥
srihatan logan |

(kaikki) ihmiset ovat,

ਅਹਿਤਾ ਧਰਮੰ ॥
ahitaa dharaman |

Epäitsekkäät ovat uskonnollisia,

ਲਹਿਤਹ ਭੋਗੰ ॥੪੩੨॥
lahitah bhogan |432|

Viisauden ja lempeyden avaimen loukkuun jäänyt yksilö imeytyy nautintoon ja on kaukana Dharmasta.432.

ਗ੍ਰਿਸਤੰ ਬੁਧੰ ॥
grisatan budhan |

Äly on sidottu

ਮਮਤਾ ਮਾਤੰ ॥
mamataa maatan |

Äidin rakkaus,

ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੇਹੰ ॥
eisatree nehan |

naiset,

ਪੁਤ੍ਰੰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੩॥
putran bhraatan |433|

Hänen viisautensa valloitti äidin, vaimon, poikien ja veljien kiintymys.433.

ਗ੍ਰਸਤੰ ਮੋਹੰ ॥
grasatan mohan |

hullaantunut,

ਧਰਿਤੰ ਕਾਮੰ ॥
dharitan kaaman |

pitää hallussaan haluja,

ਜਲਤੰ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
jalatan krodhan |

palaa vihasta,

ਪਲਿਤੰ ਦਾਮੰ ॥੪੩੪॥
palitan daaman |434|

Himoon uppoutuneena hän uppoutuu kiintymyksiin ja palaa vihan tulessa, hän on varallisuuden keräämisessä.434.

ਦਲਤੰ ਬਿਯੋਧੰ ॥
dalatan biyodhan |

Biadhilla on puuroa,

ਤਕਿਤੰ ਦਾਵੰ ॥
takitan daavan |

nousta tilaisuuteen,

ਅੰਤਹ ਨਰਕੰ ॥
antah narakan |

Menemällä loppuun asti

ਗੰਤਹ ਪਾਵੰ ॥੪੩੫॥
gantah paavan |435|

Saatuaan tilaisuuden hän tuhoaa suuret soturit oman edunsa vuoksi ja tällä tavalla hän joutuu helvettiin.435.

ਤਜਿਤੰ ਸਰਬੰ ॥
tajitan saraban |

Kaiken hylkääminen,

ਗ੍ਰਹਿਤੰ ਏਕੰ ॥
grahitan ekan |

on vanginnut Yhden (Herran).

ਪ੍ਰਭਤੰ ਭਾਵੰ ॥
prabhatan bhaavan |

Silloin se miellyttää Herraa

ਤਜਿਤੰ ਦ੍ਵੈਖੰ ॥੪੩੬॥
tajitan dvaikhan |436|

Jos hylkäämme kaiken, Herraa palvotaan vilpittömästi, ja sitten kaikki kärsimykset ja pahuus loppuvat.436.

ਨਲਿਨੀ ਸੁਕਿ ਜਯੰ ॥
nalinee suk jayan |

Kuten Nalni Suk

ਤਜਿਤੰ ਦਿਰਬੰ ॥
tajitan diraban |

Rikkaus väistää rikkautta,

ਸਫਲੀ ਕਰਮੰ ॥
safalee karaman |

(Sitten hän) menestyy teoissa

ਲਹਿਤੰ ਸਰਬੰ ॥੪੩੭॥
lahitan saraban |437|

Jos olento luopuu kaikesta kuin papukaijan hylkääminen häkin, niin kaikki hänen toimintansa voivat kantaa hedelmää ja hän saavuttaa ylivoimaisen aseman.437.

ਇਤਿ ਨਲਿਨੀ ਸੁਕ ਉਨੀਸਵੋ ਗੁਰੂ ਬਰਨਨੰ ॥੧੯॥
eit nalinee suk uneesavo guroo barananan |19|

Kuvaus papukaijan hyväksymisestä yhdeksästoista guruksi päättyy.

ਅਥ ਸਾਹ ਬੀਸਵੋ ਗੁਰੁ ਕਥਨੰ ॥
ath saah beesavo gur kathanan |

Nyt alkaa kuvaus kauppiaan hyväksymisestä kahdentenakymmenentenä guruna

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਚਲਾ ਦਤ ਜਟ ਧਾਰੀ ॥
aage chalaa dat jatt dhaaree |

Jatadhari Dutt käveli eteenpäin.

ਬੇਜਤ ਬੇਣ ਬਿਖਾਨ ਅਪਾਰੀ ॥
bejat ben bikhaan apaaree |

Sitten Dutt, mattalukkojen käyttäjä, muutti pidemmälle

ਅਸਥਾਵਰ ਲਖਿ ਚੇਤਨ ਭਏ ॥
asathaavar lakh chetan bhe |

Nähdessään (tämän tilanteen tai kohtauksen) juuret tajusivat

ਚੇਤਨ ਦੇਖ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥੪੩੮॥
chetan dekh chakrit hvai ge |438|

Soittimia soitettiin Duttin nähdessä. Elottomista asioista oli tulossa eläviä ja elävistä oli ihmeissään.438.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਕਛੁ ਕਹਾ ਨ ਜਾਈ ॥
mahaa roop kachh kahaa na jaaee |

Siellä on loistava muoto, mitään ei sanota,

ਨਿਰਖਿ ਚਕ੍ਰਿਤ ਰਹੀ ਸਕਲ ਲੁਕਾਈ ॥
nirakh chakrit rahee sakal lukaaee |

Hänen suuri kauneutensa oli sanoinkuvaamaton, sen nähdessään koko maailma hämmästyi

ਜਿਤ ਜਿਤ ਜਾਤ ਪਥਹਿ ਰਿਖਿ ਗ੍ਯੋ ॥
jit jit jaat patheh rikh gayo |

Millä tiellä viisas kulki,

ਜਾਨੁਕ ਪ੍ਰੇਮ ਮੇਘ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ॥੪੩੯॥
jaanuk prem megh barakhrayo |439|

Polut, joilla viisas kulki, näytti siltä, että rakkauden pilvi satoi.439.

ਤਹ ਇਕ ਲਖਾ ਸਾਹ ਧਨਵਾਨਾ ॥
tah ik lakhaa saah dhanavaanaa |

Siellä (hän) näki rikkaan shaahin

ਮਹਾ ਰੂਪ ਧਰਿ ਦਿਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ॥
mahaa roop dhar dirab nidhaanaa |

Siellä hän näki rikkaan kauppiaan, oli erittäin komea ja rahan ja materiaalien aarre

ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਅਰੁ ਤੇਜ ਅਪਾਰੂ ॥
mahaa jot ar tej apaaroo |

(Kenen kasvoilla) oli suurta valoa ja valtavaa kirkkautta.

ਆਪ ਘੜਾ ਜਾਨੁਕ ਮੁਖਿ ਚਾਰੂ ॥੪੪੦॥
aap gharraa jaanuk mukh chaaroo |440|

Hän oli äärimmäisen upea ja näytti, että Brahma itse oli luonut hänet.440.

ਬਿਕ੍ਰਿਅ ਬੀਚ ਅਧਿਕ ਸਵਧਾਨਾ ॥
bikria beech adhik savadhaanaa |

(kauppa) oli erittäin varovainen myyessään,

ਬਿਨੁ ਬਿਪਾਰ ਜਿਨ ਅਉਰ ਨ ਜਾਨਾ ॥
bin bipaar jin aaur na jaanaa |

Hän oli erittäin tietoinen myynnistään ja näytti, ettei hän tiennyt mitään muuta kuin kauppaa

ਆਸ ਅਨੁਰਕਤ ਤਾਸੁ ਬ੍ਰਿਤ ਲਾਗਾ ॥
aas anurakat taas brit laagaa |

Hänen elämänsä oli täynnä toivoa.

ਮਾਨਹੁ ਮਹਾ ਜੋਗ ਅਨੁਰਾਗਾ ॥੪੪੧॥
maanahu mahaa jog anuraagaa |441|

Toiveisiin imeytyneenä hänen huomionsa keskittyi yksinomaan kauppaan ja hän näytti suurelta joogalta.441.

ਤਹਾ ਰਿਖਿ ਗਏ ਸੰਗਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸਨ ॥
tahaa rikh ge sang sanayaasan |

Viisas saavutti sinne askeettien kanssa,

ਕਈ ਛੋਹਨੀ ਜਾਤ ਨਹੀ ਗਨਿ ॥
kee chhohanee jaat nahee gan |

Viisas saapui sinne Sannyasisin ja lukemattomien opetuslasten kanssa