Sri Dasam Granth

Sivu - 620


ਖੋਦਿ ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਪੂਜਿ ਅਰਧ ਦਿਸਾਨ ॥
khod kai bahu bhaat prithavee pooj aradh disaan |

Kaivattuaan maan monin tavoin esiin, kun he saavuttivat puolimatkan,

ਅੰਤਿ ਭੇਦ ਬਿਲੋਕੀਆ ਮੁਨਿ ਬੈਠਿ ਸੰਜੁਤ ਧ੍ਯਾਨ ॥
ant bhed bilokeea mun baitth sanjut dhayaan |

Kaivaessaan maata eri tavoilla, skannatessaan kaikkia suuntia, he lopulta näkivät viisaan Kapilan lääkityksessä

ਪ੍ਰਿਸਟ ਪਾਛ ਬਿਲੋਕ ਬਾਜ ਸਮਾਜ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥
prisatt paachh bilok baaj samaaj roop anoop |

Selkänsä takana hän näki hevosen täynnä koristeita.

ਲਾਤ ਭੇ ਮੁਨਿ ਮਾਰਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ਕੈ ਸੁਤ ਭੂਪ ॥੭੨॥
laat bhe mun maario at garab kai sut bhoop |72|

He näkivät hevosen takanaan ja nuo ruhtinaat ylpeydessään, löivät viisasta jalalla.72.

ਧ੍ਰਯਾਨ ਛੂਟ ਤਬੈ ਮੁਨੀ ਦ੍ਰਿਗ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲ ਕਰਾਲ ॥
dhrayaan chhoott tabai munee drig jvaal maal karaal |

Sitten viisaan huomio katosi ja (hänen) silmistään tuli ulos rajuja tulenliekkejä.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸੋ ਉਠੀ ਜਨੁ ਸਿੰਧ ਅਗਨਿ ਬਿਸਾਲ ॥
bhaat bhaatin so utthee jan sindh agan bisaal |

Salviaan lääkitys rikkoutui ja hänen sisältä syntyi monenlaisia valtavia tulipaloja

ਭਸਮਿ ਭੂਤ ਭਏ ਸਬੇ ਨ੍ਰਿਪ ਲਛ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
bhasam bhoot bhe sabe nrip lachh putr su nain |

(Sagarin) kuninkaan Lakh pojista hänen nan (Agni) kanssa tuli haamuja.

ਬਾਜ ਰਾਜ ਸੁ ਸੰਪਦਾ ਜੁਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁ ਸੈਨ ॥੭੩॥
baaj raaj su sanpadaa jut asatr sasatr su sain |73|

Tuossa tulipalossa tuhkautuivat lakhan kuninkaan pojat hevosineen, aseineen ja joukkoineen.73.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR SATAZA

ਭਏ ਭਸਮਿ ਭੂਤ ॥
bhe bhasam bhoot |

kulutettu

ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਪੂਤ ॥
nrip sarab poot |

Raja (Sagar) Kaikki Raj Kumar

ਜੁਤ ਸੁਭਟ ਸੈਨ ॥
jut subhatt sain |

mukaan lukien armeija

ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੈਨ ॥੭੪॥
sundar subain |74|

Kaikki kuninkaan pojat tuhkattiin ja kaikki hänen joukot tuhottiin valittamisen aikana.74

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(Jenen) loisto oli valtava

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥
sundar kumaar |

Ja jotka olivat erittäin kauniita.

ਜਬ ਜਰੇ ਸਰਬ ॥
jab jare sarab |

Kun kaikki paloi

ਤਬ ਤਜਾ ਗਰਬ ॥੭੫॥
tab tajaa garab |75|

Kun nuo suuren kunnian hinnat poltettiin, silloin kaikkien ylpeys murskattiin.75.

ਬਾਹੂ ਅਜਾਨ ॥
baahoo ajaan |

Palava (näkevä) (meni mukana) käsivarret polviin asti,

ਸੋਭਾ ਮਹਾਨ ॥
sobhaa mahaan |

suuri kauneus,

ਦਸ ਚਾਰਿ ਵੰਤ ॥
das chaar vant |

neljätoista ominaisuutta,

ਸੂਰਾ ਦੁਰੰਤ ॥੭੬॥
sooraa durant |76|

Tuo voimakkain Herra on äärimmäisen Kirkas ja kaikkien neljän suunnan soturit pelkäävät Häntä.76.

ਜਾਰਿ ਭਾਜੇ ਬੀਰ ॥
jaar bhaaje beer |

Nähdessään palavat (menivät mukana) soturit kaivossa

ਹੁਐ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
huaai chit adheer |

Tuli kärsimätön

ਦਿਨੋ ਸੰਦੇਸ ॥
dino sandes |

Ja meni ja antoi viestin (prinssien tilasta).

ਜਹ ਸਾਗਰ ਦੇਸ ॥੭੭॥
jah saagar des |77|

Jotkut palaneet soturit juoksivat kärsimättömänä kuningasta kohti ja he välittivät kaiken kuningassagarille.77.

ਲਹਿ ਸਾਗਰ ਬੀਰ ॥
leh saagar beer |

Sagar tunnisti (ne) soturit.

ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
hvai chit adheer |

(Sitten) Chit kävi kärsimättömäksi

ਪੁਛੇ ਸੰਦੇਸ ॥
puchhe sandes |

Ja poikien käytöksestä

ਪੂਤਨ ਸੁਬੇਸ ॥੭੮॥
pootan subes |78|

Kun kuningassagar näki tämän, hän kysyi kärsimättömänä uutisia pojistaan.78.

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਸਰਬ ॥
kar jor sarab |

Päästä irti ylpeydestä

ਭਟ ਛੋਰਿ ਗਰਬ ॥
bhatt chhor garab |

Ja kädet ristissä (soturit)

ਉਚਰੇ ਬੈਨ ॥
auchare bain |

Sanat lausutut (mutta heidän) silmissään

ਜਲ ਚੁਅਤ ਨੈਨ ॥੭੯॥
jal chuat nain |79|

Sitten he kaikki puhuivat vahvuudestaan ja kertoivat myös kuinka noiden sotureiden papit tuhoutuivat, kyyneleet valuivat heidän silmistään tätä sanoessaan.79.

ਭੂਅ ਫੇਰਿ ਬਾਜ ॥
bhooa fer baaj |

Oi suuri ja suuri kuningas!

ਜਿਣਿ ਸਰਬ ਰਾਜ ॥
jin sarab raaj |

(He) ratsastivat uhrihevosella koko maan yli

ਸਬ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥
sab sang leen |

Ja valloittamalla kaikki kuninkaat

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੮੦॥
nrip bar prabeen |80|

Sanansaattajat kertoivat tämän, että hänen poikansa saivat hevosensa liikkumaan koko maan päällä, ja he olivat valloittaneet kaikki kuninkaat ja ottaneet heidät mukaansa.80.

ਹਯ ਗਯੋ ਪਯਾਰ ॥
hay gayo payaar |

(Sitten) hevonen joutui helvettiin.

ਤੁਅ ਸੁਤ ਉਦਾਰ ॥
tua sut udaar |

Antelias poikasi

ਭੂਅ ਖੋਦ ਸਰਬ ॥
bhooa khod sarab |

Koko maapallo tuhoutui

ਅਤਿ ਬਢਾ ਗਰਬ ॥੮੧॥
at badtaa garab |81|

Poikasi, luullen hevosen menneen alankomaahan, olivat kaivaneet koko maan ja tällä tavalla heidän ylpeytensä oli lisääntynyt valtavasti.81.

ਤਹੰ ਮੁਨਿ ਅਪਾਰ ॥
tahan mun apaar |

Siellä oli (yksi) valtavan (voiman) viisas.

ਗੁਨਿ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

jolla oli hyväntahtoisia ominaisuuksia.

ਲਖਿ ਮਧ ਧ੍ਯਾਨ ॥
lakh madh dhayaan |

Meditaatioon imeytyminen

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥੮੨॥
mun man mahaan |82|

Siellä he kaikki näkivät loistavimman viisaan (Kapilan) uppoutuneena meditaatioon.82.

ਤਵ ਪੁਤ੍ਰ ਕ੍ਰੋਧ ॥
tav putr krodh |

Poikasi ovat vihaisia

ਲੈ ਸੰਗਿ ਜੋਧ ॥
lai sang jodh |

Ja ottaa soturit mukaan

ਲਤਾ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
lataa prahaar |

Latan Munilla