Sri Dasam Granth

Sivu - 419


ਸੋ ਹਮਰੇ ਸੰਗ ਆਇ ਭਿਰੇ ਨ ਲਰੈ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕੀ ਸਹੁ ਤਾ ਕੋ ॥
so hamare sang aae bhire na larai paramesur kee sahu taa ko |

���Vannon Jumalan kautta, etten taistele kanssasi

ਜੋ ਟਰਿ ਹੈ ਇਹ ਆਹਵ ਤੇ ਸੋਈ ਸਿੰਘ ਨਹੀ ਭਟ ਸ੍ਰਯਾਰ ਕਹਾ ਕੋ ॥੧੨੧੭॥
jo ttar hai ih aahav te soee singh nahee bhatt srayaar kahaa ko |1217|

Jos joku vetäytyy tästä sodasta, häntä ei kutsuta leijonaksi, vaan vain šakaaliksi.���1217.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਕੇ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਹਰਿ ਜੂ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਇ ॥
amitt singh ke bachan sun har joo krodh badtaae |

Amit Singhin sanat kuultuaan Sri Krishna suuttui sydämessään.

ਸਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਕਰ ਮੈ ਲਏ ਸਨਮੁਖਿ ਪਹੁਚਿਯੋ ਧਾਇ ॥੧੨੧੮॥
sasatr sabai kar mai le sanamukh pahuchiyo dhaae |1218|

Kuultuaan Amit Singhin sanat ja suuressa vihassa, kantaen kaikkia aseitaan käsissään, Krishna kurkotti Amit Singhin eteen.1218.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਆਵਤ ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਪੇਖਿ ਬਲੀ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਕੋਪ ਬਢਾਯੋ ॥
aavat sayaam ko pekh balee apune man mai at kop badtaayo |

Nähdessään Krishnan tulevan tuo mahtava soturi raivostui

ਚਾਰੋ ਈ ਘੋਰਨਿ ਘਾਇਲ ਕੈ ਸਰ ਤੀਛਨ ਦਾਰੁਕ ਕੇ ਉਰਿ ਲਾਯੋ ॥
chaaro ee ghoran ghaaeil kai sar teechhan daaruk ke ur laayo |

Hän haavoitti Krishnan kaikkia neljää hevosta ja löi terävän nuolen Darukin helmaan

ਦੂਸਰੇ ਤੀਰ ਸੋ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸਰੀਰ ਸੁ ਕੋਪ ਹਨ੍ਯੋ ਜੋਊ ਠਉਰ ਤਕਾਯੋ ॥
doosare teer so kaanrah sareer su kop hanayo joaoo tthaur takaayo |

Hän laukaisi toisen nuolen Krishnaan nähdessään hänet edessään

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਮਿਟੇਸ ਮਨੋ ਜਦੁਬੀਰ ਕੀ ਦੇਹ ਕੋ ਲਛ ਬਨਾਯੋ ॥੧੨੧੯॥
sayaam kahai amittes mano jadubeer kee deh ko lachh banaayo |1219|

Runoilija sanoo, että Amit Singh teki Krishnan kohteena.1219.

ਬਾਨ ਚਲਾਇ ਘਨੇ ਹਰਿ ਕੋ ਇਕ ਲੈ ਸਰ ਤੀਛਨ ਔਰ ਚਲਾਯੋ ॥
baan chalaae ghane har ko ik lai sar teechhan aauar chalaayo |

Hän heitti nuolet Krishnaa kohti, ampui terävän nuolen, joka osui Krishnaan ja hän kaatui vaunuihinsa

ਲਾਗਤ ਸ੍ਯਾਮ ਗਿਰਿਓ ਰਥ ਮੈ ਰਨ ਛਾਡਿ ਕੈ ਦਾਰੁਕ ਸੂਤ ਪਰਾਯੋ ॥
laagat sayaam girio rath mai ran chhaadd kai daaruk soot paraayo |

Krishnan vaununkuljettaja Daruk kiihdytti hänen mukanaan.

ਦੇਖ ਕੈ ਭੂਪ ਭਜਿਯੋ ਬਲਬੀਰ ਨਿਹਾਰਿ ਚਮੂੰ ਤਿਹ ਊਪਰ ਧਾਯੋ ॥
dekh kai bhoop bhajiyo balabeer nihaar chamoon tih aoopar dhaayo |

Nähdessään Krishnan menevän pois, kuningas kaatui armeijansa kimppuun

ਮਾਨਹੁ ਹੇਰਿ ਬਡੇ ਸਰ ਕੋ ਗਜਰਾਜ ਕਵੀ ਗਨ ਰੌਦਨ ਆਯੋ ॥੧੨੨੦॥
maanahu her badde sar ko gajaraaj kavee gan rauadan aayo |1220|

Näytti siltä, että norsujen kuningas näki suuren tankin, siirtyi eteenpäin murskatakseen sen.1220.

ਆਵਤ ਦੇਖਿ ਹਲੀ ਅਰਿ ਕੋ ਸੁ ਧਵਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯੰਦਨ ਸਾਮੁਹੇ ਆਯੋ ॥
aavat dekh halee ar ko su dhavaae kai sayandan saamuhe aayo |

Nähdessään vihollisen tulevan Balram ajoi vaunuja ja tuli eteen.

ਤਾਨਿ ਲੀਯੋ ਧਨੁ ਕੋ ਕਰ ਮੈ ਸਰ ਕੋ ਧਰ ਕੈ ਅਰਿ ਓਰਿ ਚਲਾਯੋ ॥
taan leeyo dhan ko kar mai sar ko dhar kai ar or chalaayo |

Kun Balram näki vihollisen tulevan, hän ajoi hevosinsa ja tuli eteen ja veti jousensa, hän laukaisi nuolensa vihollisen kimppuun.

ਸੋ ਅਮਿਟੇਸ ਜੂ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿ ਸੁ ਆਵਤ ਬਾਨ ਸੁ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
so amittes joo nain nihaar su aavat baan su kaatt giraayo |

Amit Singh näki saapuvat nuolet silmillään ja leikkasi ne (nopeilla nuolilla).

ਆਇ ਭਿਰਿਯੋ ਬਲ ਸਿਉ ਤਬ ਹੀ ਅਪੁਨੇ ਜੀਯ ਮੈ ਅਤਿ ਕੋਪੁ ਬਢਾਯੋ ॥੧੨੨੧॥
aae bhiriyo bal siau tab hee apune jeey mai at kop badtaayo |1221|

Amit Singh sieppasi hänen nuoletsa ja äärimmäisessä vihassa taisteli Balramia vastaan.1221.

ਕਾਟਿ ਧੁਜਾ ਰਥੁ ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਅਸਿ ਚਾਪ ਕੋ ਕਾਟਿ ਜੁਦਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥
kaatt dhujaa rath kaatt dayo as chaap ko kaatt judaa kar ddaario |

Balramin lippu, vaunut, miekka, jousi jne. leikattiin palasiksi

ਮੂਸਲ ਅਉ ਹਲ ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਬਿਨੁ ਆਯੁਧ ਹੁਇ ਬਲਦੇਵ ਪਧਾਰਿਓ ॥
moosal aau hal kaatt dayo bin aayudh hue baladev padhaario |

Myös nuija ja aura pilkottiin, ja koska Balram menetti aseensa, hän alkoi liikkua pois

ਜਾਤ ਕਹਾ ਮੁਸਲੀ ਭਜਿ ਕੈ ਕਬਿ ਰਾਮ ਕਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
jaat kahaa musalee bhaj kai kab raam kahai ih bhaat uchaario |

Runoilija Ram sanoo: (Amit Singh sanoi tämän) Hei Balram! Minne sinä juokset karkuun?

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਅਸਿ ਕੋ ਗਹਿ ਕੈ ਲਹਿ ਕੈ ਦਲ ਜਾਦਵ ਕੋ ਲਲਕਾਰਿਓ ॥੧੨੨੨॥
yau keh kai as ko geh kai leh kai dal jaadav ko lalakaario |1222|

Nähdessään tämän Amit Singh sanoi: ���Oi Balram! miksi juokset pakoon nyt?��� Sanomalla tämän ja pitämällä ruohoa kädessään Amit Singh haastoi Yadavan armeijan.1222.

ਜੋ ਇਹ ਸਾਮੁਹੇ ਆਇ ਭਿਰੈ ਭਟ ਤਾ ਹੀ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥
jo ih saamuhe aae bhirai bhatt taa hee sanghaar kai bhoom giraavai |

Soturi, joka tulisi hänen eteensä, Amit Singh tappaisi hänet

ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਤਾਨਿ ਕਮਾਨ ਘਨੇ ਸਰ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਤਨ ਲਾਵੈ ॥
kaan pramaan lau taan kamaan ghane sar satran ke tan laavai |

Hän veti jousensa korvaansa vasten ja suihkutti nuoliaan vihollisten päälle