Sri Dasam Granth

Sivu - 181


ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Pitelee Shaktia (hänen voimaaan) käsissään äärimmäisen loistava Shiva,

ਗਣੰ ਗਾੜ ਗਾਜੇ ॥
ganan gaarr gaaje |

(Taistelukentällä) rakeet jyrisivät

ਰਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਜੇ ॥੨੮॥
ranan rudr raaje |28|

Ukkostaa kamalasti, imeytyy sotaan ja näyttää vaikuttavalta.28.

ਭਭੰਕੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bhabhankant ghaayan |

(Verta vuodatti (heidän) haavoistaan

ਲਰੇ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
lare chaup chaayan |

Haavoista vuotaa verta ja kaikki taistelijat taistelevat innostuneesti.

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀਯੰ ॥
ddakee ddaakaneeyan |

Postimiehet röyhtäilivät (joivat verta).

ਰੜੈ ਕਾਕਣੀਯੰ ॥੨੯॥
rarrai kaakaneeyan |29|

Vampyyrit ovat tyytyväisiä ja hevoset yms. pyörivät pölyssä.29.

ਭਯੰ ਰੋਸ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
bhayan ros rudran |

Rudra suuttui ja

ਹਣੈ ਦੈਤ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
hanai dait chhudran |

Rudra on suuressa raivossa tuhonnut demonit,

ਕਟੇ ਅਧੁ ਅਧੰ ॥
katte adh adhan |

(Rudra leikkasi ne kahtia).

ਭਈ ਸੈਣ ਬਧੰ ॥੩੦॥
bhee sain badhan |30|

Ja on pilkkonut heidän ruumiinsa paloiksi ja tappanut armeijan.30.

ਰਿਸਿਯੋ ਸੂਲ ਪਾਣੰ ॥
risiyo sool paanan |

Shiva suuttui hyvin

ਹਣੈ ਦੈਤ ਭਾਣੰ ॥
hanai dait bhaanan |

Shiva, kolmijalan haltija, on äärimmäisessä vihassa ja hän on tuhonnut demonit.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੁਟੇ ॥
saran ogh chhutte |

Nuolet ammuttiin (siten).

ਘਣੰ ਜੇਮ ਟੁਟੇ ॥੩੧॥
ghanan jem ttutte |31|

Nuolia sataa kuin sadepilviä.31.

ਰਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਗਜੇ ॥
ranan rudr gaje |

(Kun) Rudra karjui erämaassa

ਤਬੈ ਦੈਤ ਭਜੇ ॥
tabai dait bhaje |

Kun Rudra jyrisi taistelukentällä, kaikki demonit pakenivat.

ਤਜੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਰਬੰ ॥
tajai sasatr saraban |

Kaikki (jättiläiset) luopuivat panssarinsa

ਮਿਟਿਓ ਦੇਹ ਗਰਬੰ ॥੩੨॥
mittio deh garaban |32|

Kaikki he hylkäsivät aseensa ja kaikkien ylpeys murtui.32.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਧਾਯੋ ਤਬੈ ਅੰਧਕ ਬਲਵਾਨਾ ॥
dhaayo tabai andhak balavaanaa |

Sitten hän otti mukaansa erilaisia jättiläisarmeijoita

ਸੰਗ ਲੈ ਸੈਨ ਦਾਨਵੀ ਨਾਨਾ ॥
sang lai sain daanavee naanaa |

Tuohon aikaan mahtava Andhakasura yhdessä demonien armeijan kiihtyi kohti linnaketta.

ਅਮਿਤ ਬਾਣ ਨੰਦੀ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ॥
amit baan nandee kahu maare |

(Hän) ampui lukemattomia nuolia härkää Nandia, Shivan ratsastajaa, kohti

ਬੇਧਿ ਅੰਗ ਕਹ ਪਾਰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੩॥
bedh ang kah paar padhaare |33|

Hän laukaisi monia nuolia Nandiin, jotka tunkeutuivat hänen raajojensa läpi.33.

ਜਬ ਹੀ ਬਾਣ ਲਗੇ ਬਾਹਣ ਤਨਿ ॥
jab hee baan lage baahan tan |

Kun Nandi lävisti härän ruumiin nuolilla,

ਰੋਸ ਜਗਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਸਿਵ ਕੇ ਮਨਿ ॥
ros jagiyo tab hee siv ke man |

Kun jumala Shiva näki nuolien iskemisen ajoneuvoonsa, hänestä tuli raivokas.

ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਕਰਿ ਬਿਸਖ ਚਲਾਏ ॥
adhik ros kar bisakh chalaae |

(Hän) suuttui ja ampui nuolia

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸਿ ਛਿਨਕ ਮਹਿ ਛਾਏ ॥੩੪॥
bhoom akaas chhinak meh chhaae |34|

Suurella vihalla hän laukaisee myrkyllisiä nuoliaan, jotka leviävät hetkessä yli maan ja taivaan.34.

ਬਾਣਾਵਲੀ ਰੁਦ੍ਰ ਜਬ ਸਾਜੀ ॥
baanaavalee rudr jab saajee |

Kun Shiva päästi valloilleen nuolitulvan,

ਤਬ ਹੀ ਸੈਣ ਦਾਨਵੀ ਭਾਜੀ ॥
tab hee sain daanavee bhaajee |

Kun Rudra ampui nuoliaan, demonien armeija juoksi pois.

ਤਬ ਅੰਧਕ ਸਿਵ ਸਾਮੁਹੁ ਧਾਯੋ ॥
tab andhak siv saamuhu dhaayo |

Sitten sokea demoni (tuli) Shivan eteen

ਦੁੰਦ ਜੁਧੁ ਰਣ ਮਧਿ ਮਚਾਯੋ ॥੩੫॥
dund judh ran madh machaayo |35|

Sitten Andhakasura tuli Shivan eteen, kauhea sota varmistui.35.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਬੀਸ ਬਾਣ ਤਿਨ ਸਿਵਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਕੋਪ ਕਰਿ ॥
bees baan tin siveh prahaare kop kar |

Hän suuttui ja ampui 20 nuolta Shivaan.

ਲਗੇ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਾਤ ਗਏ ਓਹ ਘਾਨਿ ਕਰ ॥
lage rudr ke gaat ge oh ghaan kar |

Demonit, erittäin raivoissaan, laukaisivat kaksikymmentä nuolta Shivan päälle, jotka osuivat Shivan ruumiiseen ja haavoittivat sitä.

ਗਹਿ ਪਿਨਾਕ ਕਹ ਪਾਣਿ ਪਿਨਾਕੀ ਧਾਇਓ ॥
geh pinaak kah paan pinaakee dhaaeio |

(Mene ulos toiselle puolelle) Shiva ryntäsi (välittömästi) Pinak Dhanush kädessään

ਹੋ ਤੁਮੁਲ ਜੁਧੁ ਦੁਹੂੰਅਨ ਰਣ ਮਧਿ ਮਚਾਇਓ ॥੩੬॥
ho tumul judh duhoonan ran madh machaaeio |36|

Shiva juoksi myös eteenpäin pitäen jousiaan kädessään ja heidän välillään alkoi pelottava sota.36.

ਤਾੜਿ ਸਤ੍ਰੁ ਕਹ ਬਹੁਰਿ ਪਿਨਾਕੀ ਕੋਪੁ ਹੁਐ ॥
taarr satru kah bahur pinaakee kop huaai |

Shiva suuttui ja nuhteli vihollista

ਹਣੈ ਦੁਸਟ ਕਹੁ ਬਾਣ ਨਿਖੰਗ ਤੇ ਕਾਢ ਦੁਐ ॥
hanai dusatt kahu baan nikhang te kaadt duaai |

Sitten Shiva otti hinausnuolen nuolinsa ja suuntasi ne tyrannia kohti ja päästi heidät ulos suuressa vihassa.

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਭੀਤਰਿ ਸਿਰਿ ਸਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
giriyo bhoom bheetar sir satru prahaariyo |

Nuolet osuivat vihollisen päähän ja hän kaatui maahan

ਹੋ ਜਨਕੁ ਗਾਜ ਕਰਿ ਕੋਪ ਬੁਰਜ ਕਹੁ ਮਾਰਿਯੋ ॥੩੭॥
ho janak gaaj kar kop buraj kahu maariyo |37|

Hän putosi kuin pylväs, joka putosi maahan salaman osumana.37.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਘਟਿ ਏਕ ਬਿਖੈ ਰਿਪੁ ਚੇਤ ਭਯੋ ॥
ghatt ek bikhai rip chet bhayo |

Sokea jättiläinen tuli tajuihinsa hetkessä

ਧਨੁ ਬਾਣ ਬਲੀ ਪੁਨਿ ਪਾਣਿ ਲਯੋ ॥
dhan baan balee pun paan layo |

Yhden gharin jälkeen (noin 24 minuuttia) vihollinen (Andhakasura) palasi tajuihinsa ja tuo mahtava soturi taas otti jousen ja nuolet käsiinsä.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਵੰਡ ਕਰੇ ਕਰਖ੍ਰਯੰ ॥
kar kop kavandd kare karakhrayan |

Vihaisena (hän) veti jousen kädellä

ਸਰ ਧਾਰ ਬਲੀ ਘਨ ਜਿਯੋ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ॥੩੮॥
sar dhaar balee ghan jiyo barakhrayo |38|

Jousi vedettiin hänen käsiinsä suuressa vihassa ja nuolien volley satoi kuin sade.38.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਬਲੀ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ਬਿਸਖੰ ॥
kar kop balee barakhrayo bisakhan |

Raivostuneena mahtava demoni alkoi ampua nuolia.

ਇਹ ਓਰ ਲਗੈ ਨਿਸਰੇ ਦੁਸਰੰ ॥
eih or lagai nisare dusaran |

Suuressa suuttumuksessa tuo mahtava soturi alkoi purkaa ja suihkuttaa omituisen voimakkaita nuoliaan, jotka osuivat yhdelle puolelle, tulivat ulos toiselta puolelta.