Sri Dasam Granth

Bladsy - 181


ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Hou die Shakti (sy krag) in sy hande, die uiters glorieryke Shiva,

ਗਣੰ ਗਾੜ ਗਾਜੇ ॥
ganan gaarr gaaje |

(In die slagveld) het die hael gedonder

ਰਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਜੇ ॥੨੮॥
ranan rudr raaje |28|

Donder vreeslik, is opgeneem in oorlog, en lyk indrukwekkend.28.

ਭਭੰਕੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bhabhankant ghaayan |

(Bloed het uit (hul) wonde gestroom

ਲਰੇ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
lare chaup chaayan |

Die bloed vloei uit die wonde en al die vegters baklei met entoesiasme.

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀਯੰ ॥
ddakee ddaakaneeyan |

Die posmanne het gesukkel (bloed gedrink).

ਰੜੈ ਕਾਕਣੀਯੰ ॥੨੯॥
rarrai kaakaneeyan |29|

Die vampiere is tevrede en die perde ens, rol in stof.29.

ਭਯੰ ਰੋਸ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
bhayan ros rudran |

Rudra het kwaad geword en

ਹਣੈ ਦੈਤ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
hanai dait chhudran |

Rudra, in groot woede, het die demone vernietig,

ਕਟੇ ਅਧੁ ਅਧੰ ॥
katte adh adhan |

(Hulle is deur Rudra in die helfte gesny).

ਭਈ ਸੈਣ ਬਧੰ ॥੩੦॥
bhee sain badhan |30|

En hy het hulle liggame in stukke gekap en die leër doodgemaak.30.

ਰਿਸਿਯੋ ਸੂਲ ਪਾਣੰ ॥
risiyo sool paanan |

Shiva het baie kwaad geword

ਹਣੈ ਦੈਤ ਭਾਣੰ ॥
hanai dait bhaanan |

Shiva, die houer van die drietand, is in uiterste woede en hy het die demone vernietig.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੁਟੇ ॥
saran ogh chhutte |

Die pyle is (dus) afgevuur

ਘਣੰ ਜੇਮ ਟੁਟੇ ॥੩੧॥
ghanan jem ttutte |31|

Die pyle word gestort soos die reënwolke.31.

ਰਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਗਜੇ ॥
ranan rudr gaje |

(Wanneer) Rudra brul in die wildernis

ਤਬੈ ਦੈਤ ਭਜੇ ॥
tabai dait bhaje |

Toe Rudra in die slagveld donder, toe hardloop al die demone weg.

ਤਜੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਰਬੰ ॥
tajai sasatr saraban |

Almal (die reuse) het hul wapenrusting prysgegee

ਮਿਟਿਓ ਦੇਹ ਗਰਬੰ ॥੩੨॥
mittio deh garaban |32|

Almal van hulle het hul wapens laat vaar en almal se trots is verpletter.32.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਧਾਯੋ ਤਬੈ ਅੰਧਕ ਬਲਵਾਨਾ ॥
dhaayo tabai andhak balavaanaa |

Neem dan verskeie soorte reuse-weermag saam met hom

ਸੰਗ ਲੈ ਸੈਨ ਦਾਨਵੀ ਨਾਨਾ ॥
sang lai sain daanavee naanaa |

Op daardie tydstip het die magtige Andhakasura, saam met die leër van demone na die fort gejaag.

ਅਮਿਤ ਬਾਣ ਨੰਦੀ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ॥
amit baan nandee kahu maare |

(Hy) het ontelbare pyle op die bul Nandi, die ruiter van Shiva, geskiet

ਬੇਧਿ ਅੰਗ ਕਹ ਪਾਰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੩॥
bedh ang kah paar padhaare |33|

Hy het baie pyle op Nandi afgevuur, wat deur sy ledemate binnegedring het.33.

ਜਬ ਹੀ ਬਾਣ ਲਗੇ ਬਾਹਣ ਤਨਿ ॥
jab hee baan lage baahan tan |

Toe Nandi die bul se lyf met pyle deurboor het,

ਰੋਸ ਜਗਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਸਿਵ ਕੇ ਮਨਿ ॥
ros jagiyo tab hee siv ke man |

Toe die god Shiva die toedien van die pyle op sy voertuig sien, het hy hewig woedend geword.

ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਕਰਿ ਬਿਸਖ ਚਲਾਏ ॥
adhik ros kar bisakh chalaae |

(Hy) het baie kwaad geword en pyle geskiet

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸਿ ਛਿਨਕ ਮਹਿ ਛਾਏ ॥੩੪॥
bhoom akaas chhinak meh chhaae |34|

Met groot woede skiet hy sy giftige pyle af, wat in 'n oomblik oor die aarde en lug versprei het.34.

ਬਾਣਾਵਲੀ ਰੁਦ੍ਰ ਜਬ ਸਾਜੀ ॥
baanaavalee rudr jab saajee |

Toe Shiva 'n vlaag pyle loslaat,

ਤਬ ਹੀ ਸੈਣ ਦਾਨਵੀ ਭਾਜੀ ॥
tab hee sain daanavee bhaajee |

Toe Rudra sy pyle skiet, het die leër van demone weggejaag.

ਤਬ ਅੰਧਕ ਸਿਵ ਸਾਮੁਹੁ ਧਾਯੋ ॥
tab andhak siv saamuhu dhaayo |

Toe (kom) die blinde demoon voor Shiva

ਦੁੰਦ ਜੁਧੁ ਰਣ ਮਧਿ ਮਚਾਯੋ ॥੩੫॥
dund judh ran madh machaayo |35|

Toe kom Andhakasura voor Shiva, 'n verskriklike oorlog verseker.35.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਬੀਸ ਬਾਣ ਤਿਨ ਸਿਵਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਕੋਪ ਕਰਿ ॥
bees baan tin siveh prahaare kop kar |

Hy het kwaad geword en 20 pyle na Shiva geskiet.

ਲਗੇ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਾਤ ਗਏ ਓਹ ਘਾਨਿ ਕਰ ॥
lage rudr ke gaat ge oh ghaan kar |

Die demone, hoogs woedend, het twintig pyle op Shiva afgevuur, wat die liggaam van Shiva getref en dit gewond het.

ਗਹਿ ਪਿਨਾਕ ਕਹ ਪਾਣਿ ਪਿਨਾਕੀ ਧਾਇਓ ॥
geh pinaak kah paan pinaakee dhaaeio |

(Gaan uit na die ander kant) Shiva het (dadelik) gejaag met Pinak Dhanush in die hand

ਹੋ ਤੁਮੁਲ ਜੁਧੁ ਦੁਹੂੰਅਨ ਰਣ ਮਧਿ ਮਚਾਇਓ ॥੩੬॥
ho tumul judh duhoonan ran madh machaaeio |36|

Shiva het ook vorentoe gehardloop, met sy boog in sy hand en 'n vreeslike oorlog het tussen hulle begin.36.

ਤਾੜਿ ਸਤ੍ਰੁ ਕਹ ਬਹੁਰਿ ਪਿਨਾਕੀ ਕੋਪੁ ਹੁਐ ॥
taarr satru kah bahur pinaakee kop huaai |

Shiva het kwaad geword en die vyand berispe

ਹਣੈ ਦੁਸਟ ਕਹੁ ਬਾਣ ਨਿਖੰਗ ਤੇ ਕਾਢ ਦੁਐ ॥
hanai dusatt kahu baan nikhang te kaadt duaai |

Toe haal Shiva sleeppyl uit sy pylkoker, en rig hulle op die tiran en het hulle in groot woede afgevuur.

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਭੀਤਰਿ ਸਿਰਿ ਸਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
giriyo bhoom bheetar sir satru prahaariyo |

Die pyle het die kop van die vyand getref en hy het op die aarde geval

ਹੋ ਜਨਕੁ ਗਾਜ ਕਰਿ ਕੋਪ ਬੁਰਜ ਕਹੁ ਮਾਰਿਯੋ ॥੩੭॥
ho janak gaaj kar kop buraj kahu maariyo |37|

Hy het geval soos 'n kolom wat plat op die grond val nadat hy deur weerlig getref is.37.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਘਟਿ ਏਕ ਬਿਖੈ ਰਿਪੁ ਚੇਤ ਭਯੋ ॥
ghatt ek bikhai rip chet bhayo |

Die blinde reus het in 'n oomblik by sy bewussyn geraak

ਧਨੁ ਬਾਣ ਬਲੀ ਪੁਨਿ ਪਾਣਿ ਲਯੋ ॥
dhan baan balee pun paan layo |

Na een ghari (ongeveer 24 minute) het die vyand (Andhakasura) sy sinne herwin en daardie magtige vegter het weer pyl en boog in sy hande geneem.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਵੰਡ ਕਰੇ ਕਰਖ੍ਰਯੰ ॥
kar kop kavandd kare karakhrayan |

Om kwaad te wees (hy) het die boog met sy hand getrek

ਸਰ ਧਾਰ ਬਲੀ ਘਨ ਜਿਯੋ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ॥੩੮॥
sar dhaar balee ghan jiyo barakhrayo |38|

Die boog is in groot woede in sy hande getrek en 'n sarsie pyle het soos reën uitgestort.38.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਬਲੀ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ਬਿਸਖੰ ॥
kar kop balee barakhrayo bisakhan |

Woedend het die magtige demoon pyle begin skiet.

ਇਹ ਓਰ ਲਗੈ ਨਿਸਰੇ ਦੁਸਰੰ ॥
eih or lagai nisare dusaran |

In groot woede het daardie magtige vegter begin ontslaan en sy kenmerkende kragtige pyle begin stort, wat aan die een kant getref het, het van die ander kant uitgekom.