Sri Dasam Granth

Sivu - 208


ਲਖੀ ਮ੍ਰੀਚ ਨੈਣੰ ॥
lakhee mreech nainan |

Marich näki armeijansa juoksevan karkuun,

ਫਿਰਿਯੋ ਰੋਸ ਪ੍ਰੇਰਿਯੋ ॥
firiyo ros preriyo |

Sitten (hän kehotti armeijaa) vihaisesti

ਮਨੋ ਸਾਪ ਛੇੜਯੋ ॥੮੦॥
mano saap chherrayo |80|

Ja haastoi joukkonsa suuressa vihassa kuin käärmeen raivo.80.

ਹਣਿਯੋ ਰਾਮ ਬਾਣੰ ॥
haniyo raam baanan |

Rama ampui (häntä) nuolella

ਕਰਿਯੋ ਸਿੰਧ ਪਯਾਣੰ ॥
kariyo sindh payaanan |

Ram laukaisi nuolen kohti Marichia, joka juoksi kohti merta.

ਤਜਿਯੋ ਰਾਜ ਦੇਸੰ ॥
tajiyo raaj desan |

(Hän jätti tämän) maan

ਲਿਯੋ ਜੋਗ ਭੇਸੰ ॥੮੧॥
liyo jog bhesan |81|

Hän omaksui joogin puvun ja hylkäsi valtakuntansa ja maansa.81.

ਸੁ ਬਸਤ੍ਰੰ ਉਤਾਰੇ ॥
su basatran utaare |

Kaunis panssari (Marich) lähti

ਭਗਵੇ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
bhagave basatr dhaare |

Hän käytti joogin vaatteita hylättyään kauniin kuninkaallisen mekon,

ਬਸਯੋ ਲੰਕ ਬਾਗੰ ॥
basayo lank baagan |

Hän meni ja asettui Lankan puutarhaan

ਪੁਨਰ ਦ੍ਰੋਹ ਤਿਆਗੰ ॥੮੨॥
punar droh tiaagan |82|

Ja hylättyään kaikki vihamieliset ideat, hän alkoi asua mökissä Lankassa.82.

ਸਰੋਸੰ ਸੁਬਾਹੰ ॥
sarosan subaahan |

Subahu vihaisena

ਚੜਯੋ ਲੈ ਸਿਪਾਹੰ ॥
charrayo lai sipaahan |

Subahu marssi eteenpäin sotilaidensa kanssa suuressa raivossa,]

ਠਟਯੋ ਆਣ ਜੁਧੰ ॥
tthattayo aan judhan |

(Hän) tuli ja aloitti sodan

ਭਯੋ ਨਾਦ ਉਧੰ ॥੮੩॥
bhayo naad udhan |83|

Ja nuolesodassa hän kuuli myös kauhean äänen.83.

ਸੁਭੰ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
subhan sain saajee |

Hän oli koristeltu kauniilla armeijalla.

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
ture tund taajee |

Peitetyissä joukoissa erittäin nopeat hevoset alkoivat juosta

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Elefanttilaumat karjuivat,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥੮੪॥
dhunan megh laje |84|

Norsut karjuivat kaikkiin suuntiin ja heidän karjuutensa edessä pilvien ukkonen näytti hyvin tylsältä.84.

ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtakaa dtuk dtaalan |

Kilvet törmäsivät toisiaan vastaan.

ਸੁਭੀ ਪੀਤ ਲਾਲੰ ॥
subhee peet laalan |

Kilpien koputus kuului ja keltaiset ja punaiset kilvet näyttivät vaikuttavilta.

ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਉਠੇ ॥
gahe sasatr utthe |

Soturit pitivät aseitaan kädessään

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੇ ॥੮੫॥
sarandhaar butthe |85|

Soturit alkoivat nousta pitäen aseitaan käsissään, ja varret virtasivat jatkuvasti.85.

ਬਹੈ ਅਗਨ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bahai agan asatran |

Ampuma-aseet liikkuivat

ਛੁਟੇ ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
chhutte sarab sasatran |

Tuliakselit purkautettiin ja aseet alkoivat pudota soturien käsistä.

ਰੰਗੇ ਸ੍ਰੋਣ ਐਸੇ ॥
range sron aaise |

Veren tahraat (sankarit) näyttivät tältä

ਚੜੇ ਬਯਾਹ ਜੈਸੇ ॥੮੬॥
charre bayaah jaise |86|

Rohkeat verestä kyllästyneet taistelijat näyttivät kuin hääjuhlien osallistujat punaisissa vaatteissa.86.

ਘਣੈ ਘਾਇ ਘੂਮੇ ॥
ghanai ghaae ghoome |

Suurin osa (sotureista) vaelsi (siten) haavoittuneena,

ਮਦੀ ਜੈਸ ਝੂਮੇ ॥
madee jais jhoome |

Monet haavoittuneet vaeltelevat kuin humalassa heiluva juoppo.

ਗਹੇ ਬੀਰ ਐਸੇ ॥
gahe beer aaise |

Soturit koristelivat itseään tällä tavalla

ਫੁਲੈ ਫੂਲ ਜੈਸੇ ॥੮੭॥
fulai fool jaise |87|

Soturit ovat tarttuneet toisiinsa kuin kukka, joka kohtaa toisen kukan iloisesti.87.

ਹਠਿਯੋ ਦਾਨਵੇਸੰ ॥
hatthiyo daanavesan |

Jättiläinen kuningas

ਭਯੋ ਆਪ ਭੇਸੰ ॥
bhayo aap bhesan |

Demonikuningas tapettiin ja hän saavutti todellisen muotonsa.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Kovat kellot soivat.

ਧੁਣੰ ਅਭ੍ਰ ਲਾਜੇ ॥੮੮॥
dhunan abhr laaje |88|

Soittimia soitettiin ja niiden ääntä kuunnellen pilvet tunsivat.88.

ਰਥੀ ਨਾਗ ਕੂਟੇ ॥
rathee naag kootte |

Vaununkuljettajat olivat tappaneet norsut (käärmeet).

ਫਿਰੈਂ ਬਾਜ ਛੂਟੈ ॥
firain baaj chhoottai |

Monet vaununkuljettajat tapettiin ja hevoset alkoivat vaeltaa taistelukentällä vaatimattomina.

ਭਯੋ ਜੁਧ ਭਾਰੀ ॥
bhayo judh bhaaree |

Siellä oli kova sota.

ਛੁਟੀ ਰੁਦ੍ਰ ਤਾਰੀ ॥੮੯॥
chhuttee rudr taaree |89|

Tämä sota oli niin kauhea, että jopa Shivan meditaatio katkesi.89.

ਬਜੇ ਘੰਟ ਭੇਰੀ ॥
baje ghantt bheree |

Tunnit tikittyivät,

ਡਹੇ ਡਾਮ ਡੇਰੀ ॥
ddahe ddaam dderee |

Gongien, rumpujen ja taborien soitto alkoi.

ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥
rananke nisaanan |

Huudot kaikuivat

ਕਣੰਛੇ ਕਿਕਾਣੰ ॥੯੦॥
kananchhe kikaanan |90|

Trumpetit soivat ja hevoset nyökkäsivät.90.

ਧਹਾ ਧੂਹ ਧੋਪੰ ॥
dhahaa dhooh dhopan |

Miekkojen ääni (Dhopa) oli savun ääntä.

ਟਕਾ ਟੂਕ ਟੋਪੰ ॥
ttakaa ttook ttopan |

Taistelukentällä kuului erilaisia ääniä ja kypäriin koputettiin.

ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
katte charam baraman |

Kilpiä ja panssareita leikattiin

ਪਲਿਯੋ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮੰ ॥੯੧॥
paliyo chhatr dharaman |91|

Ruumiissa olevat panssarit pilkottiin ja sankarit noudattivat Kshatriyasin kurinalaisuutta.91.

ਭਯੋ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ॥
bhayo dund judhan |

(Rama ja Subahu) kävivät kaksintaistelun,