Sri Dasam Granth

Sivu - 233


ਪ੍ਰਭ ਭ੍ਰਾਤ ਸੰਗਿ ॥
prabh bhraat sang |

Ram Chandra yhdessä veljensä kanssa

ਸੀਅ ਸੰਗ ਸੁਰੰਗ ॥
seea sang surang |

Ja ottaen mukanaan äärimmäisen kauniin Sitan,

ਤਜਿ ਚਿੰਤ ਅੰਗ ॥
taj chint ang |

Jättää kehon huolen

ਧਸ ਬਨ ਨਿਸੰਗ ॥੩੨੭॥
dhas ban nisang |327|

Ram liikkui viehättävän vaimonsa Sitan ja veljensä kanssa pelottomasti tiheässä metsässä ja hylkäsi kaikki huolensa.327.

ਧਰਿ ਬਾਨ ਪਾਨ ॥
dhar baan paan |

(jolla) oli nuoli kädessään,

ਕਟਿ ਕਸਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥
katt kas kripaan |

Miekka oli sidottu lukkoon,

ਭੁਜ ਬਰ ਅਜਾਨ ॥
bhuj bar ajaan |

(jolla oli) kauniit kädet polviin asti (Janu),

ਚਲ ਤੀਰਥ ਨਾਨ ॥੩੨੮॥
chal teerath naan |328|

Miekka vyötäröstä sidottuna ja nuolet kädessään piti kädessään pitkäkätiset sankarit kylpemään pyhiinvaellusasemilla.328.

ਗੋਦਾਵਰਿ ਤੀਰ ॥
godaavar teer |

Godavarin rannalla

ਗਏ ਸਹਿਤ ਬੀਰ ॥
ge sahit beer |

(Sri Ram) meni veljien kanssa

ਤਜ ਰਾਮ ਚੀਰ ॥
taj raam cheer |

Ja Ram Chandra riisui panssarinsa

ਕੀਅ ਸੁਚ ਸਰੀਰ ॥੩੨੯॥
keea such sareer |329|

Hän saavutti sankarillisen veljensä kanssa Godavarin rannalle, ja siellä Ram riisui vaatteensa ja kävi kylvyssä puhdistaen näin kehonsa.329.��

ਲਖਿ ਰਾਮ ਰੂਪ ॥
lakh raam roop |

Ram Chandran ihmeet

ਅਤਿਭੁਤ ਅਨੂਪ ॥
atibhut anoop |

Ja näkemällä ainutlaatuisen muodon,

ਜਹ ਹੁਤੀ ਸੂਪ ॥
jah hutee soop |

Missä Shurpanakha asui,

ਤਹ ਗਏ ਭੂਪ ॥੩੩੦॥
tah ge bhoop |330|

Ram oli upea ruumis, kun hän tuli kylvyn jälkeen, nähdessään hänen kauneutensa paikan virkamies meni kuninkaallisen rouvan Surapanakhan luo.330.

ਕਹੀ ਤਾਹਿ ਧਾਤਿ ॥
kahee taeh dhaat |

(Vartijat) menivät ja sanoivat hänelle:

ਸੁਨਿ ਸੂਪ ਬਾਤਿ ॥
sun soop baat |

Oi Shurapanakha! Kuuntele (meitä)

ਦੁਐ ਅਤਿਥ ਨਾਤ ॥
duaai atith naat |

Kaksi sadhua on tullut ja kylpenyt pyhäkössämme.

ਲਹਿ ਅਨੂਪ ਗਾਤ ॥੩੩੧॥
leh anoop gaat |331|

He sanoivat hänelle: ”Kuuntele meitä, oi kuninkaallinen rouva! kaksi vierasta, joilla on ainutlaatuinen ruumis, on tullut valtakuntaamme.���331.

ਸੁੰਦਰੀ ਛੰਦ ॥
sundaree chhand |

SUNDARI STANZA

ਸੂਪਨਖਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨੀ ਜਬ ॥
soopanakhaa ih bhaat sunee jab |

Kun Surpanakha kuuli sellaisen,

ਧਾਇ ਚਲੀ ਅਬਿਲੰਬ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਬ ॥
dhaae chalee abilanb triyaa tab |

Kun Surapanakha kuuli nämä sanat, hän lähti heti ja kurkoi sinne,

ਕਾਮ ਸਰੂਪ ਕਲੇਵਰ ਜਾਨੈ ॥
kaam saroop kalevar jaanai |

Hän oppi tuntemaan Ram Chandran ruumiin ottamalla Kaman muodon.