Sri Dasam Granth

Sivu - 176


ਤਿਤੇ ਰਾਮ ਘਾਏ ॥
tite raam ghaae |

Parashuram tappoi yhtä monta.

ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਸਰਬੰ ॥
chale bhaaj saraban |

Kaikki juoksivat karkuun,

ਭਯੋ ਦੂਰ ਗਰਬੰ ॥੨੬॥
bhayo door garaban |26|

Kaikki viholliset, jotka tulivat hänen eteensä, Parashurama tappoi heidät kaikki. Lopulta he kaikki pakenivat ja heidän ylpeytensä särkyi.26.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਮਹਾ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ਚਲਿਯੋ ਆਪ ਭੂਪੰ ॥
mahaa sasatr dhaare chaliyo aap bhoopan |

Kuningas itse (vihdoin) marssi (sotaan) hyvässä haarniskassa.

ਲਏ ਸਰਬ ਸੈਨਾ ਕੀਏ ਆਪ ਰੂਪੰ ॥
le sarab sainaa kee aap roopan |

Kuningas päällään tärkeissä aseissaan, otti mahtavat soturit mukanaan, marssi eteenpäin käymään sotaa.

ਅਨੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਛੋਰੇ ਭਯੋ ਜੁਧੁ ਮਾਨੰ ॥
anant asatr chhore bhayo judh maanan |

(Heti kun he lähtivät, soturit) ampuivat äärettömiä nuolia (nuolia) ja loistava sota tapahtui.

ਪ੍ਰਭਾ ਕਾਲ ਮਾਨੋ ਸਭੈ ਰਸਮਿ ਭਾਨੰ ॥੨੭॥
prabhaa kaal maano sabhai rasam bhaanan |27|

Hän hylkäsi lukemattomat aseensa ja kävi kauhean sodan. Kuningas itse vaikutti nousevalta auringolta aamunkoitteessa.27.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਭੂਪੰ ਕੀਯੋ ਜੁਧ ਐਸੇ ॥
bhujaa tthok bhoopan keeyo judh aaise |

Kuningas taisteli käsiään työntämällä,

ਮਨੋ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿਤਰਾਸੁਰੇ ਇੰਦ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
mano beer britaraasure indr jaise |

Kuningas taputti käsiään ja kävi lujasti sotaa, kuten Vrittasura käytti sotaa Indran kanssa

ਸਬੈ ਕਾਟ ਰਾਮੰ ਕੀਯੋ ਬਾਹਿ ਹੀਨੰ ॥
sabai kaatt raaman keeyo baeh heenan |

Parashuram katkaisi (Sahasrabahun) kaikki (kädet) ja teki hänestä kädettömän.

ਹਤੀ ਸਰਬ ਸੈਨਾ ਭਯੋ ਗਰਬ ਛੀਨੰ ॥੨੮॥
hatee sarab sainaa bhayo garab chheenan |28|

Parashurama teki hänestä kädettömän leikkaamalla pois kaikki hänen kätensä ja murskaa hänen ylpeytensä tuhoamalla koko hänen armeijansa.28.

ਗਹਿਯੋ ਰਾਮ ਪਾਣੰ ਕੁਠਾਰੰ ਕਰਾਲੰ ॥
gahiyo raam paanan kutthaaran karaalan |

Parashuram piti kädessään kauheaa kirvestä.

ਕਟੀ ਸੁੰਡ ਸੀ ਰਾਜਿ ਬਾਹੰ ਬਿਸਾਲੰ ॥
kattee sundd see raaj baahan bisaalan |

Parashurama piti kauhistuttavaa kirvettä kädessään ja pilkkoi kuninkaan käsivarren kuin norsun rungon.

ਭਏ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਕਰੰ ਕਾਲ ਹੀਣੰ ॥
bhe ang bhangan karan kaal heenan |

Kuninkaan raajat oli leikattu irti, nälänhätä oli tehnyt (hänen) hyödyttömäksi.

ਗਯੋ ਗਰਬ ਸਰਬੰ ਭਈ ਸੈਣ ਛੀਣੰ ॥੨੯॥
gayo garab saraban bhee sain chheenan |29|

Kuninkaan koko armeija tuhoutui tällä tavalla ja hänen egonsa murtui.29.

ਰਹਿਯੋ ਅੰਤ ਖੇਤੰ ਅਚੇਤੰ ਨਰੇਸੰ ॥
rahiyo ant khetan achetan naresan |

Lopulta kuningas makasi tajuttomana taistelukentällä.

ਬਚੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਗਏ ਭਾਜ ਦੇਸੰ ॥
bache beer jete ge bhaaj desan |

Ultimatley tajuttomana kuningas kaatui taistelukentällä, ja kaikki hänen elossa olleet soturinsa pakenivat omille mailleen.

ਲਈ ਛੀਨ ਛਉਨੀ ਕਰੈ ਛਤ੍ਰਿ ਘਾਤੰ ॥
lee chheen chhaunee karai chhatr ghaatan |

Tappamalla sateenvarjot (Parashurama) vei maan.

ਚਿਰੰਕਾਲ ਪੂਜਾ ਕਰੀ ਲੋਕ ਮਾਤੰ ॥੩੦॥
chirankaal poojaa karee lok maatan |30|

Parashurama valloitti hänen pääomansa ja tuhosi Kshatriyat, ja ihmiset palvoivat häntä pitkään.30.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਲਈ ਛੀਨ ਛਉਨੀ ਕਰੈ ਬਿਪ ਭੂਪੰ ॥
lee chheen chhaunee karai bip bhoopan |

Parashurama vei maan (chhatriyoilta) ja teki brahmiineista kuninkaita.

ਹਰੀ ਫੇਰਿ ਛਤ੍ਰਿਨ ਦਿਜੰ ਜੀਤਿ ਜੂਪੰ ॥
haree fer chhatrin dijan jeet joopan |

Valtattuaan pääkaupungin Parashurama teki brahminista kuninkaaksi, mutta jälleen kshatriyat valloittivat kaikki brahminit, ryöstivät heidän kaupunginsa.

ਦਿਜੰ ਆਰਤੰ ਤੀਰ ਰਾਮੰ ਪੁਕਾਰੰ ॥
dijan aaratan teer raaman pukaaran |

Brahminit olivat ahdistuneita ja huusivat Parashuramia.