Parashuram tappoi yhtä monta.
Kaikki juoksivat karkuun,
Kaikki viholliset, jotka tulivat hänen eteensä, Parashurama tappoi heidät kaikki. Lopulta he kaikki pakenivat ja heidän ylpeytensä särkyi.26.
BHUJANG PRAYAAT STANZA
Kuningas itse (vihdoin) marssi (sotaan) hyvässä haarniskassa.
Kuningas päällään tärkeissä aseissaan, otti mahtavat soturit mukanaan, marssi eteenpäin käymään sotaa.
(Heti kun he lähtivät, soturit) ampuivat äärettömiä nuolia (nuolia) ja loistava sota tapahtui.
Hän hylkäsi lukemattomat aseensa ja kävi kauhean sodan. Kuningas itse vaikutti nousevalta auringolta aamunkoitteessa.27.
Kuningas taisteli käsiään työntämällä,
Kuningas taputti käsiään ja kävi lujasti sotaa, kuten Vrittasura käytti sotaa Indran kanssa
Parashuram katkaisi (Sahasrabahun) kaikki (kädet) ja teki hänestä kädettömän.
Parashurama teki hänestä kädettömän leikkaamalla pois kaikki hänen kätensä ja murskaa hänen ylpeytensä tuhoamalla koko hänen armeijansa.28.
Parashuram piti kädessään kauheaa kirvestä.
Parashurama piti kauhistuttavaa kirvettä kädessään ja pilkkoi kuninkaan käsivarren kuin norsun rungon.
Kuninkaan raajat oli leikattu irti, nälänhätä oli tehnyt (hänen) hyödyttömäksi.
Kuninkaan koko armeija tuhoutui tällä tavalla ja hänen egonsa murtui.29.
Lopulta kuningas makasi tajuttomana taistelukentällä.
Ultimatley tajuttomana kuningas kaatui taistelukentällä, ja kaikki hänen elossa olleet soturinsa pakenivat omille mailleen.
Tappamalla sateenvarjot (Parashurama) vei maan.
Parashurama valloitti hänen pääomansa ja tuhosi Kshatriyat, ja ihmiset palvoivat häntä pitkään.30.
BHUJANG PRAYAAT STANZA
Parashurama vei maan (chhatriyoilta) ja teki brahmiineista kuninkaita.
Valtattuaan pääkaupungin Parashurama teki brahminista kuninkaaksi, mutta jälleen kshatriyat valloittivat kaikki brahminit, ryöstivät heidän kaupunginsa.
Brahminit olivat ahdistuneita ja huusivat Parashuramia.