Sri Dasam Granth

Sivu - 269


ਸਹਰੋ ਅਵਧ ਜਹਾ ਰੇ ॥੬੫੫॥
saharo avadh jahaa re |655|

Kaupungissa on iloa, ilo kasvaa Avadhin sydämessä.655.

ਧਾਈ ਲੁਗਾਈ ਆਵੈ ॥
dhaaee lugaaee aavai |

Naiset juoksevat,

ਭੀਰੋ ਨ ਬਾਰ ਪਾਵੈ ॥
bheero na baar paavai |

He eivät pääse ovelle väkijoukon vuoksi.

ਆਕਲ ਖਰੇ ਉਘਾਵੈ ॥
aakal khare ughaavai |

Kaikki sekaisin ihmiset puhuvat änkyttävällä tavalla

ਭਾਖੈਂ ਢੋਲਨ ਕਹਾ ਰੇ ॥੬੫੬॥
bhaakhain dtolan kahaa re |656|

Naiset tulevat vauhdilla, väkeä on loputtomasti, kaikki seisovat hämmästyneinä ja kysyvät: ���Missä Lordi Ram on?���656.

ਜੁਲਫੈ ਅਨੂਪ ਜਾ ਕੀ ॥
julafai anoop jaa kee |

joiden pyörteet ovat vertaansa vailla

ਨਾਗਨ ਕਿ ਸਿਆਹ ਬਾਕੀ ॥
naagan ki siaah baakee |

���Hän, jonka hiukset ovat ainutlaatuiset ja mustat kuin käärmeet

ਅਧਭੁਤ ਅਦਾਇ ਤਾ ਕੀ ॥
adhabhut adaae taa kee |

Hänen palkintonsa on hämmästyttävä.

ਐਸੋ ਢੋਲਨ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੫੭॥
aaiso dtolan kahaa hai |657|

Hän, jonka ajattelu on ihanaa, missä on tuo rakas Ram?657.

ਸਰਵੋਸ ਹੀ ਚਮਨਰਾ ॥
saravos hee chamanaraa |

(Mikä) on puutarhan ja sielun ja ruumiin todellinen olemus

ਪਰ ਚੁਸਤ ਜਾ ਵਤਨਰਾ ॥
par chusat jaa vatanaraa |

���Hän, joka aina kukkii kuin puutarha ja ajattelee aina valtakuntaansa

ਜਿਨ ਦਿਲ ਹਰਾ ਹਮਾਰਾ ॥
jin dil haraa hamaaraa |

joka on varastanut sydämemme,

ਵਹ ਮਨ ਹਰਨ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੫੮॥
vah man haran kahaa hai |658|

Hän, joka on varastanut mielemme, missä on tuo Ram.658.

ਚਿਤ ਕੋ ਚੁਰਾਇ ਲੀਨਾ ॥
chit ko churaae leenaa |

(Kuka) on varastanut mielen

ਜਾਲਮ ਫਿਰਾਕ ਦੀਨਾ ॥
jaalam firaak deenaa |

ja erosi julmasti,

ਜਿਨ ਦਿਲ ਹਰਾ ਹਮਾਰਾ ॥
jin dil haraa hamaaraa |

joka varasti sydämemme,

ਵਹ ਗੁਲ ਚਿਹਰ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੫੯॥
vah gul chihar kahaa hai |659|

���Se, joka on varastanut sydämemme ja antanut hänestä eron, oli se kukkakasvoinen ja houkutteleva Ram?659.

ਕੋਊ ਬਤਾਇ ਦੈ ਰੇ ॥
koaoo bataae dai re |

Jos joku tulee ja kertoo,

ਚਾਹੋ ਸੁ ਆਨ ਲੈ ਰੇ ॥
chaaho su aan lai re |

Kuka haluaa tulla ottamaan meiltä

ਜਿਨ ਦਿਲ ਹਰਾ ਹਮਾਰਾ ॥
jin dil haraa hamaaraa |

joka on varastanut sydämemme,

ਵਹ ਮਨ ਹਰਨ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੦॥
vah man haran kahaa hai |660|

���Joku voi kertoa meille ja ottaa meiltä mitä haluaa, mutta hänen pitäisi kertoa meille, missä tuo houkutteleva Ram on?660.

ਮਾਤੇ ਮਨੋ ਅਮਲ ਕੇ ॥
maate mano amal ke |

(jonka muoto) on kuin toiminta olisi suoritettu,

ਹਰੀਆ ਕਿ ਜਾ ਵਤਨ ਕੇ ॥
hareea ki jaa vatan ke |

Joka varastaa elämän ja ruumiin

ਆਲਮ ਕੁਸਾਇ ਖੂਬੀ ॥
aalam kusaae khoobee |

Ja maailman valloittaja hyveellä on (Kusai),

ਵਹ ਗੁਲ ਚਿਹਰ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੧॥
vah gul chihar kahaa hai |661|

���Hän otti isänsä käskyt vastaan kuin juoppo, joka ottaa vastaan jokaisen päihteen antajan sanan ja lähti maastaan. Missä hän on, maailman kauneus-inkarnaatio ja ruusunaamainen?661.

ਜਾਲਮ ਅਦਾਇ ਲੀਏ ॥
jaalam adaae lee |

(Kenen) liike (maksu) on ahdistava

ਖੰਜਨ ਖਿਸਾਨ ਕੀਏ ॥
khanjan khisaan kee |

Ja (silmien epävakaisuus) saattaa (silmät) häpeään (kurjuus),

ਜਿਨ ਦਿਲ ਹਰਾ ਹਮਾਰਾ ॥
jin dil haraa hamaaraa |

joka varasti sydämemme,

ਵਹ ਮਹਬਦਨ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੨॥
vah mahabadan kahaa hai |662|

���Välkä (linnut) oli kateellinen hänen julmista eleistään, hän, joka on houkutellut mielemme, missä on tuo kukoistava pässi?662.

ਜਾਲਮ ਅਦਾਏ ਲੀਨੇ ॥
jaalam adaae leene |

Hän, joka on omaksunut ahdistavan asenteen,

ਜਾਨੁਕ ਸਰਾਬ ਪੀਨੇ ॥
jaanuk saraab peene |

���Hänen eleensä olivat päihtyneen ihmisen eleitä

ਰੁਖਸਰ ਜਹਾਨ ਤਾਬਾ ॥
rukhasar jahaan taabaa |

joiden poskien on tarkoitus valaista (valistaa) maailma,

ਵਹ ਗੁਲਬਦਨ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੩॥
vah gulabadan kahaa hai |663|

Koko maailma on kuuliainen hänen persoonallisuudelleen, joku voi kertoa, missä on tuo kukkakasvoinen Ram?663.

ਜਾਲਮ ਜਮਾਲ ਖੂਬੀ ॥
jaalam jamaal khoobee |

(Kenen) kauneus on julmaa kauneutta (Jamal),

ਰੋਸਨ ਦਿਮਾਗ ਅਖਸਰ ॥
rosan dimaag akhasar |

���Näiden kasvojen loisto oli merkittävä ja hän oli älyllisesti täydellinen

ਪੁਰ ਚੁਸਤ ਜਾ ਜਿਗਰ ਰਾ ॥
pur chusat jaa jigar raa |

joka antaa tajunnan sielulle ja maksalle,

ਵਹ ਗੁਲ ਚਿਹਰ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੪॥
vah gul chihar kahaa hai |664|

Hän, joka on astia, joka on täynnä sydämen rakkauden viiniä, missä on tuo kukka Rami?664.

ਬਾਲਮ ਬਿਦੇਸ ਆਏ ॥
baalam bides aae |

Rakas (Ramji) on tullut ulkomailta,

ਜੀਤੇ ਜੁਆਨ ਜਾਲਮ ॥
jeete juaan jaalam |

���Tyrannit voittamisen jälkeen rakas Ram on palannut kaukaisista maista

ਕਾਮਲ ਕਮਾਲ ਸੂਰਤ ॥
kaamal kamaal soorat |

jonka ulkonäkö on hämmästyttävän täydellinen,

ਵਰ ਗੁਲ ਚਿਹਰ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੫॥
var gul chihar kahaa hai |665|

Missä hän on, täydellinen kaikilla taiteilla ja jolla on kukkakasvot?665.

ਰੋਸਨ ਜਹਾਨ ਖੂਬੀ ॥
rosan jahaan khoobee |

Kuka on hyvyyden valaisee maailmassa,

ਜਾਹਰ ਕਲੀਮ ਹਫਤ ਜਿ ॥
jaahar kaleem hafat ji |

���Hänen ominaisuudet tunnetaan kaikkialla maailmassa ja hän on kuuluisa seitsemällä maailman alueella

ਆਲਮ ਖੁਸਾਇ ਜਲਵਾ ॥
aalam khusaae jalavaa |

Kenen liekki on maailman paljastaja (kusai),

ਵਹ ਗੁਲ ਚਿਹਰ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੬॥
vah gul chihar kahaa hai |666|

Hän, jonka valo on levinnyt kaikkialle maailmaan, missä on tuo kukkakasvoinen Ram?666.

ਜੀਤੇ ਬਜੰਗ ਜਾਲਮ ॥
jeete bajang jaalam |

Kuka on voittanut tyranni (Ravana) taistelussa,

ਕੀਨ ਖਤੰਗ ਪਰਰਾ ॥
keen khatang pararaa |

���Hän, joka voitti tyrannit nuolien iskuilla

ਪੁਹਪਕ ਬਿਬਾਨ ਬੈਠੇ ॥
puhapak bibaan baitthe |

Ketkä istuvat Pushpak Bimanissa,