Tuon paikan kuningas oli tappanut monia peuroja ja leijonia tikarillaan.344.
Kuningas on ottanut mukaansa suuren Chaturangani-armeijan.
Kuningas otti mukaansa armeijansa neljä divisioonaa
Erilaisia jalokiviä, pitsihaarniska (tahraaminen)
Armeijan liput leimahtelivat ja kaikki soturit käyttivät nastoitettuja vaatteita, heidän kaikkien kauneus teki kaikkien muiden paikkojen kauneuden ujoksi.345.
Siellä istui nuolentekijä ('bangar').
Siellä istui nuolentekijä ja näytti elottomalta
Monien instrumenttien soiton aikana kuului ääni
Pienet ja isot rummut ja taborit jne. soivat.346.
Armeijakuningas suurella armeijalla (kulki ohi).
Kuningas oli armeijansa kanssa ja se armeija ryntäsi esiin kuin tuomiopäivän pilvet
Hevoset nyökkäsivät ja norsut karjuivat.
Hevoset nyökkäsivät ja norsut trumpetoivat kuullessaan elefanttien karjumisen, pilvet olivat ujoja.347.
Suuri norsulauma kaatoi puita
Ja vettä otettiin puroista ja sirotettiin tielle.
(Ihmiset) kerääntyivät katsomaan kuninkaan loistoa ja nauttivat olostaan.
Tuo armeija liikkui rauhallisesti, samalla kun kaatti puita ja joi vettä vesivirroista, näki, mikä kaikki alkoi houkutella.348.
(Ihmiset) olivat iloisia auringonsäteistä (kaunistettuun kuninkaaseen) ja vuodattivat värejä kuten Holi.
Aurinko ja kuu pelästyivät tuosta armeijasta ja kun näkivät tuon kuninkaan, kaikki muut maan kuninkaat tunsivat olonsa onnellisiksi
(Elefanttien) äänet kaikuvat rumpujen ja mridangojen soinnista
Erilaiset soittimet, mukaan lukien rummut, soivat.349.
Siellä oli kauniita taragija (vajdis) ja urut oli koristeltu.
Erilaiset värikkäät koristeet, mukaan lukien Noopar ja Kinkini, näyttivät upeilta ja sandaalit rappautuivat kaikilla kasvoilla
He kävelivät hitaasti ja suuttivat suloisia sanoja.
Kaikki he liikkuivat ja puhuivat iloisina ja palasivat onnellisina koteihinsa.350.
Suu oli täynnä ruusujen ja Uttam Phulelin tuoksua.
He pyyhkivät ruusu- ja ottoesanssia kasvoiltaan ja heidän silmissään oli komeaa antimonia
Kasvot loistivat kuin kuu.
Alin kauniit kasvot näyttivät hienoilta kuin norsunluu, ja jopa Ganas ja Gandharvas olivat iloisia nähdessään ne.351.
Monet kaulakorut kaulassa olivat suotuisia.
Kaikkien kaulassa oli kauniita kaulakoruja ja kaikkien otsassa oli sahramin jälkiä.
Lukemattomilla armeijoilla,
Tämä valtava armeija liikkui sillä tiellä.352.
Sitten Muni (Datta) tuli tälle polulle
Missä Sankh ja Ransinge soittivat.
Näin siellä nuolentekijän.
Viisas Dutt puhalsi tuolle polulle saavuttamansa kotilonsa, kun hän näki nuolentekijän, jonka pää oli kallistettu, istumassa kuin muotokuva.353.
Nähdessään (sen) miehen, jolla on matalat jalat, viisaan,
Hän lausui nämä sanat nauraen
Että kuningas on mennyt jonnekin armeijan kanssa.
Nähdessään hänet suuri viisas sanoi: "Minne kuningas oli mennyt armeijansa kanssa?" Tuo nuolentekijä vastasi: "En ole nähnyt ketään silmilläni."354.
Kuultuaan (tämän) Munin ailahteleva mieli hämmästyi.
Viisas, nähdessään vakaan mielensä, oli ihmeissään
(Se) on toivoton ja (sen) katkeamaton mieli on virkat ('surullinen').
Tuo täydellinen ja suuri askeettinen ei koskaan syrjäyttänyt tuo sitoutumaton henkilö, jolla oli paheettoman mielentila, oli äärettömän loistava.355.
(Sen) säteily on haalistumaton ja (sen) katuminen on katkeamaton.
Täydellisen ankaruutensa vuoksi hänen kasvoillaan oli kunniaa ja hän oli kuin paheeton selibaatti
Akhand on se, jolla on lupaukset ja joka on vapaa rangaistuksesta.