Král toho místa zabil svou dýkou mnoho jelenů a lvů.344.
Král s sebou vzal velkou armádu Chaturangani.
Král vzal s sebou čtyři oddíly svého vojska
Různé šperky, krajkou poseté brnění (rozmazání)
Prapory armády vlály a všichni válečníci nosili cvočky, krása všech ostatních byla stydlivá.345.
Seděl tam výrobce šípů („bangar“).
Seděl tam výrobce šípů a vypadal jako bez života
Ozval se zvuk s hrou na mnoho nástrojů
Ozývaly se malé a velké bubny a tabory atd.346.
Vojenský král s velkým vojskem (procházel kolem).
Král byl se svou armádou a ta armáda se řítila jako mraky soudného dne
Koně zařehtali a sloni zařvali.
Koně ržáli a sloni troubili, když slyšeli řev slonů, mraky se styděly.347.
Velké stádo slonů kácelo stromy
A voda se čerpala z potoků a kropila cestu.
(Lidé) se hrnuli, aby viděli nádheru krále a užívali si.
Tato armáda se pohybovala mírumilovně, kácela stromy a pila vodu z vodních proudů, což všechny zlákalo.348.
(Lidé) byli potěšeni paprsky slunce (na zkrášleného krále) a sypali barvy jako Holi.
Slunce a měsíc se té armády báli a všichni ostatní králové země se při pohledu na toho krále cítili šťastně
(Sloní) hlasy se ozývaly zvukem bubnů a mridangů
Ozývaly se různé druhy hudebních nástrojů včetně bubnů.349.
Byly tam krásné taragis (vajdis) a orgány byly ozdobeny drahokamy.
Různé druhy barevných ozdob, včetně Noopar a Kinkini, vypadaly skvěle a na všech tvářích byl omítnutý sandál.
Šli pomalu a pronášeli sladká slova.
Všichni vesele hovořili a vraceli se do svých domovů.350.
Ústa byla prosycena (vůní) růží a Uttam Phulelem.
Otírali si z tváří esence růže a oto a v jejich očích byl krásný antimon
Tvář zářila jako měsíc.
Hezké obličeje al vypadaly dobře jako slonovina a dokonce i Ganas a Gandharvas je rádi viděli.351.
Mnoho náhrdelníků kolem krku bylo příznivých.
Kolem krku všech byly krásné náhrdelníky a na čelech byly přední známky šafránu
S nesčetnými armádami,
Tato obrovská armáda se pohybovala po této cestě.352.
Pak Muni (Datta) přišel na tuto cestu
Kde zněli Sankh a Ransinge.
Viděl jsem tam výrobce šípů.
Mudrc Dutt, odfukující lasturu, dosáhl na tu cestu, kde uviděl výrobce šípů se skloněnou hlavou, sedícího jako portrét.353.
Vidět (toho) muže s nízkými nohami, mudrce,
Tato slova pronesl a smál se
Že král někam odešel s armádou.
Když ho velký mudrc uviděl, řekl: "Kam odešel král se svým vojskem?" Tento výrobce šípů odpověděl: "Nikoho jsem svýma očima neviděl."354.
Když jsem (toto) slyšel Muniho nestálou mysl, byl ohromen.
Když mudrc viděl jeho stabilní mysl, byl ohromen
(To) je bez naděje a (jeho) nezlomená mysl je virkat ('smutná').
Tento úplný a velký asketa nikdy neuhnul, že nepřipoutaná osoba s myslí bez neřesti byla nekonečně slavná.355.
(Jeho) záře nebledne a (jeho) pokání je neporušené.
Díky jeho naprosté askezi měl na tváři slávu a byl jako neřest v celibátu
Akhand je ten, kdo má sliby a je osvobozen od trestu.