Chaupaee
Jeho starší sestra byla krásná žena jménem Mati,
Jeho manželka, Bharmar Mati, byla tak půvabná, že vypadala, jako by byla vyřazena z Měsíce.
Jeho práce a obraz byly velmi krásné
Její nádherné mládí si vychutnávali bohové, ďáblové a hadi.(2)
Byl tam poustevník jménem Bhadra Bhavani.
Bhadar Bhawani byl mudrc; byl tak hezký, že vypadal jako zvláštní Boží stvoření.
Když královna viděla tu aroganci
Když Rani viděla toho egocentrika, byla totálně naplněna láskou k němu.(3)
Dohira
Poslala svou služebnou do příbytku Bhadara Bhawaniho,
A zavolala ho do svého domu, aby dosáhl blaženosti.(4)
Arril
Po obdržení zprávy tam přišel Bhadar Bhawani.
Byl okouzlen odrazem krásy Bharmar Kala.
(Rani:) „Ach, můj mistře, zůstáváš tady, zatímco já hledám tvé blaho.
"Vaše vize vyhladila všechna moje trápení." (5)
Dohira
Všechna sklíčenost Bharmar Kaly byla vymazána,
A s Božím požehnáním dosáhla extrémní extáze.(6)
Díky modrému závoji (sárí) nevypadá nevzhledně.
(V lásce) zůstávají stagnovat, protože jsou zamilovaní. Tyto nainy jsou velmi plodné.7.
Chhand
(Sage:)'Oheň vášně byl zapálen, což mě přimělo oholit si hlavu (stát se mudrcem).
„Pak jsem v duchu odloučení podepřel rozcuchané vlasy,
A s popelem na hlavě jsem byl zvolán jako jogín,
'Od té doby se toulám v džungli, ale vášeň neutichá.'(8)
(Rani:) „Za prvé, byl tu mudrc jménem Attar, který se oženil s Ansuou.
„Pak přišel Ráma, který si udělal Sítu za manželku.
„Krišna, ztělesnění Višnua, měl šestnáct set žen.
'Úmluvu muže a ženy vytvořil sám Stvořitel.'(9)
Když mudrc poslouchal bystré řeči, uklidnil se.
Po několika úlevách se rozzářil a vyprávěl anekdotu.
„Poslyš, slečno, stvořil tě sám Bůh.
A v důsledku toho se mé srdce do tebe zamilovalo.'(10)
Dohira
V souvislosti s takovými řečmi Bharmar Kala zdecimoval svůj celibát,
Pak se srdečně otevřete, milovali jste se s ním a dosáhli nadšení.(11)
Líbali se mnohostranně a přijali mnoho póz.
A odhodila všechna provinění a bavila se s ním.(12)
Najednou tam dorazil Raja Bachiter Rath,
A když se to Rani dozvěděla, zastyděla se za sebe.(13)
Chaupaee
Dejte ho do hrnce
Přinutila mudrce posadit se do kotle a nechala v něm díru,
(aby) vítr do toho nemohl
Throqgh, který mohl dýchat, ale voda do něj nevsakovala.(l4)
(Pak) ho svázali provazy („jivarn“).