Sri Dasam Granth

Stránka - 251


ਰਾਗੜਦੰਗ ਰਾਮ ਸੈਨਾ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥
raagarradang raam sainaa su krudh |

Rozzlobení válečníci Rámovy armády

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜ੍ਵਾਨ ਜੁਝੰਤ ਜੁਧ ॥
jaagarradang jvaan jujhant judh |

Na této straně začali válečníci v armádě Ram bojovat ve velkém vzteku

ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਿਸਾਣ ਨਵ ਸੈਨ ਸਾਜ ॥
naagarradang nisaan nav sain saaj |

Armáda zazněla nová hesla 'Makarach' (jméno).

ਮਾਗੜਦੰਗ ਮੂੜ ਮਕਰਾਛ ਗਾਜ ॥੪੮੫॥
maagarradang moorr makaraachh gaaj |485|

Zahřměl pošetilý Makrachh a nesl svůj nový prapor.485.

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਅਤਕਾਇ ਵੀਰ ॥
aagarradang ek atakaae veer |

válečník (jméno)

ਰਾਗੜਦੰਗ ਰੋਸ ਕੀਨੇ ਗਹੀਰ ॥
raagarradang ros keene gaheer |

V démonických silách byl jeden démon jménem Atkaaye, který se řítil s vážnou zuřivostí

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਹੁਕੇ ਅਨੇਕ ॥
aagarradang ek huke anek |

Mnoho (hrdinských) vyzyvatelů s tím jedním.

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸਿੰਧ ਬੇਲਾ ਬਿਬੇਕ ॥੪੮੬॥
saagarradang sindh belaa bibek |486|

Mnoho válečníků se mu postavilo a začalo bojovat s rozlišujícím intelektem.486.

ਤਾਗੜਦੰਗ ਤੀਰ ਛੁਟੈ ਅਪਾਰ ॥
taagarradang teer chhuttai apaar |

Jsou vypuštěny obrovské šípy

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੂੰਦ ਬਨ ਦਲ ਅਨੁਚਾਰ ॥
baagarradang boond ban dal anuchaar |

Byla tam obrovská sprška šípů, které dopadaly jako kapky deště

ਆਗੜਦੰਗ ਅਰਬ ਟੀਡੀ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
aagarradang arab tteeddee pramaan |

(pěchota) jako kobylky bez vozů

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਾਰ ਚੀਟੀ ਸਮਾਨ ॥੪੮੭॥
chaagarradang chaar cheettee samaan |487|

Armáda vypadala jako kobylky a řada mravenců.487.

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰ ਬਾਹੁੜੇ ਨੇਖ ॥
baagarradang beer baahurre nekh |

Mnoho hrdinů se přiblížilo

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੁਧ ਅਤਕਾਇ ਦੇਖ ॥
jaagarradang judh atakaae dekh |

Válečníci se dostali k Atkaaye, aby ho viděli bojovat.

ਦਾਗੜਦੰਗ ਦੇਵ ਜੈ ਜੈ ਕਹੰਤ ॥
daagarradang dev jai jai kahant |

Bohové dělají auto Jai Jai

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਪ ਧਨ ਧਨ ਭਨੰਤ ॥੪੮੮॥
bhaagarradang bhoop dhan dhan bhanant |488|

Bohové ho zdravili a král pronesl ���Bravo, Bravo!���.488.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕਹਕ ਕਾਲੀ ਕਰਾਲ ॥
kaagarradang kahak kaalee karaal |

Kali Prachanda se hystericky směje.

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੂਹ ਜੁਗਣ ਬਿਸਾਲ ॥
jaagarradang jooh jugan bisaal |

Hrozná bohyně Kálí začala křičet a na bitevním poli se potulovalo velké množství jogínů.

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਅਨੰਤ ॥
bhaagarradang bhoot bhairo anant |

A duchové v Ananta Bhairo

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣੰ ਕਰੰਤ ॥੪੮੯॥
saagarradang sron paanan karant |489|

Nespočetné množství Bhairvů a duchů začalo pít krev.489.

ਡਾਗੜਦੰਗ ਡਉਰ ਡਾਕਣ ਡਹਕ ॥
ddaagarradang ddaur ddaakan ddahak |

Pošťáci hráli doug-dug doru.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕ੍ਰੂਰ ਕਾਕੰ ਕਹਕ ॥
kaagarradang kraoor kaakan kahak |

Zazněly tabory upírů a nepříznivé vrány začaly krákat

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਤ੍ਰ ਚਾਵਡੀ ਚਿਕਾਰ ॥
chaagarradang chatr chaavaddee chikaar |

Čarodějnice křičely na všechny čtyři strany

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਡਾਰਤ ਧਮਾਰ ॥੪੯੦॥
bhaagarradang bhoot ddaarat dhamaar |490|

Na všech čtyřech stranách bylo slyšet a vidět křik supů a skákání a poskakování duchů a démonů.490.

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

HOHA STANZA

ਟੁਟੇ ਪਰੇ ॥
ttutte pare |

(Válečníci) padli zlomení

ਨਵੇ ਮੁਰੇ ॥
nave mure |

Ale nevrátil se.

ਅਸੰ ਧਰੇ ॥
asan dhare |

(Oni) drželi meče

ਰਿਸੰ ਭਰੇ ॥੪੯੧॥
risan bhare |491|

Válečníci pocítili slabost a pak znovu získali sílu a ve vzteku chytili své meče.491.

ਛੁਟੇ ਸਰੰ ॥
chhutte saran |

(Válečníci) střílí šípy,

ਚਕਿਯੋ ਹਰੰ ॥
chakiyo haran |

Shiva je překvapen, když je vidí.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥
rukee disan |

Všechny směry se zastavily.

ਚਪੇ ਕਿਸੰ ॥੪੯੨॥
chape kisan |492|

Mraky, když viděly vystřelování šípů, žasly, protože šípy bránily všem stranám.492.

ਛੁਟੰ ਸਰੰ ॥
chhuttan saran |

Plný hněvu

ਰਿਸੰ ਭਰੰ ॥
risan bharan |

Střílejte šípy

ਗਿਰੈ ਭਟੰ ॥
girai bhattan |

A jako Atari

ਜਿਮੰ ਅਟੰ ॥੪੯੩॥
jiman attan |493|

Šípy jsou vystřelovány v zuřivosti a válečníci padají na zem jako země jako vymazání průchozích.493.

ਘੁਮੇ ਘਯੰ ॥
ghume ghayan |

Strach plný strachu

ਭਰੇ ਭਯੰ ॥
bhare bhayan |

Jedí gherni.

ਚਪੇ ਚਲੇ ॥
chape chale |

Mnoho velkých hrdinů

ਭਟੰ ਭਲੇ ॥੪੯੪॥
bhattan bhale |494|

Vyděšení válečníci jsou při putování zraněni a velcí hrdinové rychle létají.494.

ਰਟੈਂ ਹਰੰ ॥
rattain haran |

Hořící hněvem

ਰਿਸੰ ਜਰੰ ॥
risan jaran |

Shiva mluví.

ਰੁਪੈ ਰਣੰ ॥
rupai ranan |

Kolem se potulovali zranění vojáci

ਘੁਮੇ ਬ੍ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
ghume branan |495|

Recitují jméno Šivy, aby zabili nepřátele se žárlivostí v mysli, a stahují se na poli a bloudí strachem.495.

ਗਿਰੈਂ ਧਰੰ ॥
girain dharan |

Hrdinové padají na zem,

ਹੁਲੈਂ ਨਰੰ ॥
hulain naran |

Lidé se radují z pádu démonů na zemi

ਸਰੰ ਤਛੇ ॥
saran tachhe |

jsou následovány šipkami.