스리 다삼 그란트

페이지 - 251


ਰਾਗੜਦੰਗ ਰਾਮ ਸੈਨਾ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥
raagarradang raam sainaa su krudh |

라마 군대의 분노한 전사들

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜ੍ਵਾਨ ਜੁਝੰਤ ਜੁਧ ॥
jaagarradang jvaan jujhant judh |

이쪽에서는 람의 군대의 전사들이 격분하여 싸우기 시작했다.

ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਿਸਾਣ ਨਵ ਸੈਨ ਸਾਜ ॥
naagarradang nisaan nav sain saaj |

군대는 '마카라흐'(이름)라는 새로운 구호를 울렸다.

ਮਾਗੜਦੰਗ ਮੂੜ ਮਕਰਾਛ ਗਾਜ ॥੪੮੫॥
maagarradang moorr makaraachh gaaj |485|

어리석은 마크라흐는 그의 새 깃발 485를 들고 천둥소리를 냈습니다.

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਅਤਕਾਇ ਵੀਰ ॥
aagarradang ek atakaae veer |

(이름의) 전사

ਰਾਗੜਦੰਗ ਰੋਸ ਕੀਨੇ ਗਹੀਰ ॥
raagarradang ros keene gaheer |

마족들 중에는 심각한 분노를 가지고 달려드는 앗카예라는 마족이 있었습니다.

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਹੁਕੇ ਅਨੇਕ ॥
aagarradang ek huke anek |

그와 함께 많은 (영웅적인) 도전자가 있습니다.

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸਿੰਧ ਬੇਲਾ ਬਿਬੇਕ ॥੪੮੬॥
saagarradang sindh belaa bibek |486|

많은 전사들이 그와 맞서고 분별력 있는 지능을 가지고 싸우기 시작했습니다.

ਤਾਗੜਦੰਗ ਤੀਰ ਛੁਟੈ ਅਪਾਰ ॥
taagarradang teer chhuttai apaar |

거대한 화살이 발사됩니다.

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੂੰਦ ਬਨ ਦਲ ਅਨੁਚਾਰ ॥
baagarradang boond ban dal anuchaar |

빗방울처럼 쏟아지는 엄청난 화살의 소나기였다

ਆਗੜਦੰਗ ਅਰਬ ਟੀਡੀ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
aagarradang arab tteeddee pramaan |

(보병) 전차 없는 메뚜기 같으니

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਾਰ ਚੀਟੀ ਸਮਾਨ ॥੪੮੭॥
chaagarradang chaar cheettee samaan |487|

군대는 메뚜기와 개미 떼처럼 보였다.487.

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰ ਬਾਹੁੜੇ ਨੇਖ ॥
baagarradang beer baahurre nekh |

많은 영웅들이 가까이 다가왔습니다.

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੁਧ ਅਤਕਾਇ ਦੇਖ ॥
jaagarradang judh atakaae dekh |

전사들은 그가 싸우는 모습을 보기 위해 Atkaaye 근처에 도달했습니다.

ਦਾਗੜਦੰਗ ਦੇਵ ਜੈ ਜੈ ਕਹੰਤ ॥
daagarradang dev jai jai kahant |

신들이 Jai Jai 차를 하고 있다

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਪ ਧਨ ਧਨ ਭਨੰਤ ॥੪੮੮॥
bhaagarradang bhoop dhan dhan bhanant |488|

신들은 그를 환호했고 왕은 "브라보, 브라보!"라고 외쳤습니다. 488.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕਹਕ ਕਾਲੀ ਕਰਾਲ ॥
kaagarradang kahak kaalee karaal |

칼리 프라찬다(Kali Prachanda)가 히스테리하게 웃고 있습니다.

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੂਹ ਜੁਗਣ ਬਿਸਾਲ ॥
jaagarradang jooh jugan bisaal |

끔찍한 여신 칼리가 소리를 지르기 시작했고 수많은 요기니들이 전장을 배회했습니다.

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਅਨੰਤ ॥
bhaagarradang bhoot bhairo anant |

그리고 아난타 바이로의 유령들

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣੰ ਕਰੰਤ ॥੪੮੯॥
saagarradang sron paanan karant |489|

수많은 Bhairvas와 유령이 피를 마시기 시작했습니다.489.

ਡਾਗੜਦੰਗ ਡਉਰ ਡਾਕਣ ਡਹਕ ॥
ddaagarradang ddaur ddaakan ddahak |

우체부는 더그더그도루 놀이를 하곤 했습니다.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕ੍ਰੂਰ ਕਾਕੰ ਕਹਕ ॥
kaagarradang kraoor kaakan kahak |

뱀파이어의 타버 소리가 울리고 불길한 까마귀들이 울기 시작했습니다.

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਤ੍ਰ ਚਾਵਡੀ ਚਿਕਾਰ ॥
chaagarradang chatr chaavaddee chikaar |

마녀들이 사방에서 비명을 지르고 있었어요

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਡਾਰਤ ਧਮਾਰ ॥੪੯੦॥
bhaagarradang bhoot ddaarat dhamaar |490|

사방에서 독수리의 비명과 도약과 유령과 마귀의 뛰어다니는 소리가 들리고 보였습니다.490.

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

호하 스탠자

ਟੁਟੇ ਪਰੇ ॥
ttutte pare |

(전사) 부서졌다

ਨਵੇ ਮੁਰੇ ॥
nave mure |

그러나 돌아서지 않았습니다.

ਅਸੰ ਧਰੇ ॥
asan dhare |

(그들은) 칼을 쥐고 있었다

ਰਿਸੰ ਭਰੇ ॥੪੯੧॥
risan bhare |491|

전사들은 약함을 느꼈다가 다시 힘을 얻었고 분노하여 491의 검을 잡았습니다.

ਛੁਟੇ ਸਰੰ ॥
chhutte saran |

(전사) 화살을 쏘고,

ਚਕਿਯੋ ਹਰੰ ॥
chakiyo haran |

Shiva는 그들을보고 놀랐습니다.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥
rukee disan |

모든 방향이 멈췄습니다.

ਚਪੇ ਕਿਸੰ ॥੪੯੨॥
chape kisan |492|

492 화살이 발사되는 것을 보고 구름은 화살 때문에 모든 면에서 방해를 받았습니다.

ਛੁਟੰ ਸਰੰ ॥
chhuttan saran |

분노로 가득 차 있다

ਰਿਸੰ ਭਰੰ ॥
risan bharan |

화살을 쏘다

ਗਿਰੈ ਭਟੰ ॥
girai bhattan |

그리고 아타리처럼

ਜਿਮੰ ਅਟੰ ॥੪੯੩॥
jiman attan |493|

분노에 찬 화살이 발사되고 전사들은 493의 소멸처럼 땅에 쓰러집니다.

ਘੁਮੇ ਘਯੰ ॥
ghume ghayan |

두려움에 가득 차서 겁이 난다

ਭਰੇ ਭਯੰ ॥
bhare bhayan |

그들은 게르니를 먹습니다.

ਚਪੇ ਚਲੇ ॥
chape chale |

수많은 위대한 영웅들

ਭਟੰ ਭਲੇ ॥੪੯੪॥
bhattan bhale |494|

겁에 질린 전사들이 방황하면서 부상을 입고, 위대한 영웅들이 빠르게 날아간다.

ਰਟੈਂ ਹਰੰ ॥
rattain haran |

분노로 불타오르다

ਰਿਸੰ ਜਰੰ ॥
risan jaran |

시바가 이야기합니다.

ਰੁਪੈ ਰਣੰ ॥
rupai ranan |

부상당한 병사들이 돌아다녔다.

ਘੁਮੇ ਬ੍ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
ghume branan |495|

그들은 질투심을 품고 적들을 죽이기 위해 시바의 이름을 외우며 두려움에 떨며 들판을 빡빡하게 헤매고 있다.495.

ਗਿਰੈਂ ਧਰੰ ॥
girain dharan |

영웅들은 땅에 떨어지고,

ਹੁਲੈਂ ਨਰੰ ॥
hulain naran |

사람들은 마귀들이 땅에 떨어지는 것을 보고 기뻐하고 있습니다.

ਸਰੰ ਤਛੇ ॥
saran tachhe |

화살표가 따라옵니다.