스리 다삼 그란트

페이지 - 73


ਸੀਸ ਈਂਟ ਕੇ ਘਾਇ ਕਰੇਹੀ ॥
sees eentt ke ghaae karehee |

벽돌로 머리를 친 사람들,

ਜਨੁ ਤਿਨੁ ਭੇਟ ਪੁਰਾਤਨ ਦੇਹੀ ॥੨੧॥
jan tin bhett puraatan dehee |21|

벽돌을 쳐서 머리에 난 상처는 이전에 그들에게 바쳤던 제물과 같습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਕਬਹੂੰ ਰਣ ਜੂਝ੍ਯੋ ਨਹੀ ਕਛੁ ਦੈ ਜਸੁ ਨਹੀ ਲੀਨ ॥
kabahoon ran joojhayo nahee kachh dai jas nahee leen |

전쟁터에 참전한 적도 없고 신부를 바쳐도 인정을 받지 못한 자.

ਗਾਵ ਬਸਤਿ ਜਾਨ੍ਯੋ ਨਹੀ ਜਮ ਸੋ ਕਿਨ ਕਹਿ ਦੀਨ ॥੨੨॥
gaav basat jaanayo nahee jam so kin keh deen |22|

이 마을의 주민들은 누구에게도 알려지지 않았는데, 누가 야마(죽음의 신)에게 주소를 알려 주었는지 참으로 놀랍습니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차파이

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਿਨੋ ਭਯੋ ਉਪਹਾਸਾ ॥
eih bidh tino bhayo upahaasaa |

그들 (bemukhs)은 이렇게 조롱당했습니다.

ਸਭ ਸੰਤਨ ਮਿਲਿ ਲਖਿਓ ਤਮਾਸਾ ॥
sabh santan mil lakhio tamaasaa |

이런 식으로 배교자들은 더러운 대우를 받았습니다. 모든 성도들이 이 광경을 보았습니다.

ਸੰਤਨ ਕਸਟ ਨ ਦੇਖਨ ਪਾਯੋ ॥
santan kasatt na dekhan paayo |

성도들은 고난을 당할 필요도 없었습니다.

ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਨਾਥਿ ਬਚਾਯੋ ॥੨੩॥
aap haath dai naath bachaayo |23|

그들에게 해를 끼치지 아니하셨고 여호와께서 친히 그들을 구원하셨느니라 23.

ਚਾਰਣੀ ਦੋਹਿਰਾ ॥
chaaranee dohiraa |

차르니. 도라

ਜਿਸ ਨੋ ਸਾਜਨ ਰਾਖਸੀ ਦੁਸਮਨ ਕਵਨ ਬਿਚਾਰ ॥
jis no saajan raakhasee dusaman kavan bichaar |

여호와께서 보호하시는 사람은 누구에게나 원수가 그에게 아무 짓도 할 수 없습니다.

ਛ੍ਵੈ ਨ ਸਕੈ ਤਿਹ ਛਾਹਿ ਕੌ ਨਿਹਫਲ ਜਾਇ ਗਵਾਰ ॥੨੪॥
chhvai na sakai tih chhaeh kau nihafal jaae gavaar |24|

아무도 그의 그림자에 손댈 수 없고 어리석은 자는 헛된 노력을 기울인다 24.

ਜੇ ਸਾਧੂ ਸਰਨੀ ਪਰੇ ਤਿਨ ਕੇ ਕਵਣ ਬਿਚਾਰ ॥
je saadhoo saranee pare tin ke kavan bichaar |

성도들과 함께 피신한 사람들에 대해 뭐라고 말할 수 있습니까?

ਦੰਤਿ ਜੀਭ ਜਿਮ ਰਾਖਿ ਹੈ ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ ਸੰਘਾਰਿ ॥੨੫॥
dant jeebh jim raakh hai dusatt arisatt sanghaar |25|

혀가 이로 말미암아 보호됨과 같이 하나님은 악하고 악한 자들을 멸하심으로 구원하시느니라 25.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਸਾਹਜਾਦੇ ਵ ਅਹਦੀ ਆਗਮਨ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਤ੍ਰੋਦਸਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੩॥੪੬੦॥
eit sree bachitr naattak granthe saahajaade v ahadee aagaman barananan naam trodasamo dhiaae samaapatam sat subham sat |13|460|

바치타르 나탁(BACHITTAR NATAK) 제13장의 끝 부분, 제목은 샤자다(왕자)와 장교들의 도착에 대한 설명...13.460입니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਸਰਬ ਕਾਲ ਸਭ ਸਾਧ ਉਬਾਰੇ ॥
sarab kaal sabh saadh ubaare |

(주님은) 항상 성도들에게 빌려 주셨습니다.

ਦੁਖੁ ਦੈ ਕੈ ਦੋਖੀ ਸਭ ਮਾਰੇ ॥
dukh dai kai dokhee sabh maare |

주님께서는 언제나 모든 성도들을 보호하시고 악한 자들을 모두 죽여 그들에게 큰 고통을 안겨 주셨습니다.

ਅਦਭੁਤਿ ਗਤਿ ਭਗਤਨ ਦਿਖਰਾਈ ॥
adabhut gat bhagatan dikharaaee |

(그는 신자들에게 그의) 놀라운 속도를 느끼게 했습니다.

ਸਭ ਸੰਕਟ ਤੇ ਲਏ ਬਚਾਈ ॥੧॥
sabh sankatt te le bachaaee |1|

1.그분께서는 성도들에게 당신의 놀라운 모습을 나타내시고 그들을 모든 환난에서 구원하셨습니다.

ਸਭ ਸੰਕਟ ਤੇ ਸੰਤ ਬਚਾਏ ॥
sabh sankatt te sant bachaae |

모든 위기에서 구원받은 성도들

ਸਭ ਸੰਕਟ ਕੰਟਕ ਜਿਮ ਘਾਏ ॥
sabh sankatt kanttak jim ghaae |

그분께서는 당신의 성도들을 모든 환난에서 구원하셨습니다. 가시덤불과 같은 악한 자들을 다 멸하셨습니다.

ਦਾਸ ਜਾਨ ਮੁਰਿ ਕਰੀ ਸਹਾਇ ॥
daas jaan mur karee sahaae |

Das를 아는 것이 도움이 되었습니다.

ਆਪ ਹਾਥੁ ਦੈ ਲਯੋ ਬਚਾਇ ॥੨॥
aap haath dai layo bachaae |2|

나를 당신의 종으로 여기시고 당신의 손으로 나를 도우시고 보호해 주셨습니다.

ਅਬ ਜੋ ਜੋ ਮੈ ਲਖੇ ਤਮਾਸਾ ॥
ab jo jo mai lakhe tamaasaa |

이제 내가 본 안경은,

ਸੋ ਸੋ ਕਰੋ ਤੁਮੈ ਅਰਦਾਸਾ ॥
so so karo tumai aradaasaa |

제가 시각화한 모든 호스 안경을 당신께 바칩니다.

ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਟਾਛਿ ਦਿਖੈ ਹੈ ॥
jo prabh kripaa kattaachh dikhai hai |

오 주님! 은혜를 보게 된다면

ਸੋ ਤਵ ਦਾਸ ਉਚਾਰਤ ਜੈ ਹੈ ॥੩॥
so tav daas uchaarat jai hai |3|

당신이 나를 자비롭게 바라보신다면, 당신의 종은 모든 것을 말하게 될 것입니다.

ਜਿਹ ਜਿਹ ਬਿਧ ਮੈ ਲਖੇ ਤਮਾਸਾ ॥
jih jih bidh mai lakhe tamaasaa |

내가 본 것과 같은 안경은,

ਚਹਤ ਤਿਨ ਕੋ ਕੀਯੋ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
chahat tin ko keeyo prakaasaa |

내가 본 안경의 종류를 (세상에) 알리고 싶다.

ਜੋ ਜੋ ਜਨਮ ਪੂਰਬਲੇ ਹੇਰੇ ॥
jo jo janam poorabale here |

전생을 보신 분들(나),

ਕਹਿਹੋ ਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਰਾਕ੍ਰਮ ਤੇਰੇ ॥੪॥
kahiho su prabh paraakram tere |4|

엿본 모든 전생을 내가 당신의 능력으로 말하리이다 4.

ਸਰਬ ਕਾਲ ਹੈ ਪਿਤਾ ਅਪਾਰਾ ॥
sarab kaal hai pitaa apaaraa |

모든 시간(Sarb Kaal) Apar(주님은 우리의) 아버지이십니다

ਦੇਬਿ ਕਾਲਿਕਾ ਮਾਤ ਹਮਾਰਾ ॥
deb kaalikaa maat hamaaraa |

그분, 나의 주님은 모든 것의 아버지이자 파괴자이시며, 칼리카 여신은 나의 어머니이십니다.

ਮਨੂਆ ਗੁਰ ਮੁਰਿ ਮਨਸਾ ਮਾਈ ॥
manooaa gur mur manasaa maaee |

마음은 나의 구루이고 만샤(욕망)는 나의 마이(구루의 아내)입니다.

ਜਿਨਿ ਮੋ ਕੋ ਸੁਭ ਕ੍ਰਿਆ ਪੜਾਈ ॥੫॥
jin mo ko subh kriaa parraaee |5|

마음은 나의 스승이고 분별력 있는 지성입니다. 스승의 아내는 나에게 선행에 관한 모든 것을 가르쳐 준 나의 어머니입니다.

ਜਬ ਮਨਸਾ ਮਨ ਮਯਾ ਬਿਚਾਰੀ ॥
jab manasaa man mayaa bichaaree |

마음이 만사의 은총을 묵상할 때

ਗੁਰੁ ਮਨੂਆ ਕਹ ਕਹ੍ਯੋ ਸੁਧਾਰੀ ॥
gur manooaa kah kahayo sudhaaree |

내가 (마음으로서) 분별력 있는 지성의 친절함을 반성했을 때, Guru0mind는 그의 세련된 말을 했습니다.

ਜੇ ਜੇ ਚਰਿਤ ਪੁਰਾਤਨ ਲਹੇ ॥
je je charit puraatan lahe |

(나) 고대의 탄생을 본 사람들은,

ਤੇ ਤੇ ਅਬ ਚਹੀਅਤ ਹੈ ਕਹੇ ॥੬॥
te te ab chaheeat hai kahe |6|

고대의 성인들이 이해했던 모든 놀라운 일들에 대해 나는 모두 이야기하고 싶습니다.

ਸਰਬ ਕਾਲ ਕਰੁਣਾ ਤਬ ਭਰੇ ॥
sarab kaal karunaa tab bhare |

그러자 Sarb-kal은 연민으로 가득 차 있었습니다.

ਸੇਵਕ ਜਾਨਿ ਦਯਾ ਰਸ ਢਰੇ ॥
sevak jaan dayaa ras dtare |

그러자 모든 것의 파괴자이신 나의 주님께서는 인자하심이 가득하셔서 나를 당신의 종으로 여기시고 은혜롭게 기뻐하셨습니다.

ਜੋ ਜੋ ਜਨਮੁ ਪੂਰਬਲੋ ਭਯੋ ॥
jo jo janam poorabalo bhayo |

그 이전에 태어나신 분들,

ਸੋ ਸੋ ਸਭ ਸਿਮਰਣ ਕਰਿ ਦਯੋ ॥੭॥
so so sabh simaran kar dayo |7|

이전 시대의 모든 화신들의 탄생을 나로 하여금 모두 기억하게 하셨느니라 7.

ਮੋ ਕੋ ਇਤੀ ਹੁਤੀ ਕਹ ਸੁਧੰ ॥
mo ko itee hutee kah sudhan |

내가 어디서 그렇게 잘 생각한 걸까?

ਜਸ ਪ੍ਰਭ ਦਈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਬੁਧੰ ॥
jas prabh dee kripaa kar budhan |

내가 어떻게 이 모든 정보를 가질 수 있었습니까? 주님께서는 자비롭게도 그러한 지성을 주셨습니다.

ਸਰਬ ਕਾਲ ਤਬ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥
sarab kaal tab bhe deaalaa |

그랬더니 이터널스가 (나에게) 친절해졌어요.

ਲੋਹ ਰਛ ਹਮ ਕੋ ਸਬ ਕਾਲਾ ॥੮॥
loh rachh ham ko sab kaalaa |8|

모든 것의 파괴자이신 나의 주님은 자비로우셨고, 나는 언제나 강철의 화신이신 주님의 보호를 베풀었습니다.

ਸਰਬ ਕਾਲ ਰਛਾ ਸਭ ਕਾਲ ॥
sarab kaal rachhaa sabh kaal |

(나)는 항상 (나)를 지켜왔습니다.

ਲੋਹ ਰਛ ਸਰਬਦਾ ਬਿਸਾਲ ॥
loh rachh sarabadaa bisaal |

모든 것의 파괴자이신 주님께서 언제나 나를 보호해 주십니다. 그 만능의 주님은 강철과 같은 나의 수호자이십니다.

ਢੀਠ ਭਯੋ ਤਵ ਕ੍ਰਿਪਾ ਲਖਾਈ ॥
dteetth bhayo tav kripaa lakhaaee |

주의 은혜를 보고 나는 두려움이 없게 되었나니

ਐਂਡੋ ਫਿਰੇ ਸਭਨ ਭਯੋ ਰਾਈ ॥੯॥
aainddo fire sabhan bhayo raaee |9|

당신의 친절을 깨닫고 나는 두려움이 없게 되었으며, 자부심으로 인해 나 자신이 모든 것의 왕이라고 여깁니다. 9.

ਜਿਹ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਜਨਮਨ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥
jih jih bidh janaman sudh aaee |

(이전) 탄생이 이루어지자,

ਤਿਮ ਤਿਮ ਕਹੇ ਗਿਰੰਥ ਬਨਾਈ ॥
tim tim kahe giranth banaaee |

내가 화신의 탄생에 대해 알게 된 방식을 같은 방식으로 책으로 표현했습니다.

ਪ੍ਰਥਮੇ ਸਤਿਜੁਗ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਲਹਾ ॥
prathame satijug jih bidh lahaa |

Satyug가 처음 본 방식,

ਪ੍ਰਥਮੇ ਦੇਬਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੋ ਕਹਾ ॥੧੦॥
prathame deb charitr ko kahaa |10|

내가 사튜가에 대해 알게 된 방식은 여신의 기적적인 업적에 대한 첫 번째 시에서 서술되었습니다.

ਪਹਿਲੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨਾਯੋ ॥
pahile chanddee charitr banaayo |

Chandi-charitra는 이전에 생성되었습니다.

ਨਖ ਸਿਖ ਤੇ ਕ੍ਰਮ ਭਾਖ ਸੁਨਾਯੋ ॥
nakh sikh te kram bhaakh sunaayo |

Chandi 여신의 기적적인 업적은 이전에 구성되었으며, 나는 위에서 발끝까지 엄격한 순서로 (동일하게) 구성했습니다.

ਛੋਰ ਕਥਾ ਤਬ ਪ੍ਰਥਮ ਸੁਨਾਈ ॥
chhor kathaa tab pratham sunaaee |

(나는) 이전에 Adi-Kaal(원시 시대의) 이야기를 들려준 적이 있습니다.

ਅਬ ਚਾਹਤ ਫਿਰ ਕਰੌ ਬਡਾਈ ॥੧੧॥
ab chaahat fir karau baddaaee |11|

처음에는 포괄적인 담론을 썼지만 이제는 다시 추도문 11을 짓고 싶습니다.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਸਰਬ ਕਾਲ ਕੀ ਬੇਨਤੀ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਚੌਦਸਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪॥੪੭੧॥
eit sree bachitr naattak granthe sarab kaal kee benatee barananan naam chauadasamo dhiaae samaapatam sat subham sat |14|471|

바치타르 나탁(BACHITTAR NATAK)의 14장의 끝 부분에는 "모든 것의 파괴자이신 주님께 드리는 간구에 대한 설명"이 있습니다.14.471.