스리 다삼 그란트

페이지 - 1186


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

이중:

ਇਤੈ ਚਾਹ ਉਨ ਕੀ ਲਗੀ ਉਨ ਕੌ ਇਨ ਕੀ ਚਾਹ ॥
eitai chaah un kee lagee un kau in kee chaah |

여기에 그의 차가 놓여 있었고 (거기에) 그는 차를 마셨다.

ਕਹੁ ਕੌਨੇ ਛਲ ਪਾਇਯੈ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਨਿਬਾਹ ॥੩੨॥
kahu kauane chhal paaeiyai karataa karai nibaah |32|

어떤 간계로 (두 사람이 서로를 얻는지) 말해보세요. 하나님께서 그들의 사랑을 이루시기를 바랍니다. 32.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

단호한:

ਅਤਿਥ ਭੇਸ ਧਰਿ ਪਰੀ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਢਿਗ ਗਈ ॥
atith bhes dhar paree kuar ke dtig gee |

Jogi로 변장한 Pari는 Rajkumar로 갔다.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਕੀ ਬਾਤ ਬਤਾਵਤ ਤਿਹ ਭਈ ॥
raaj sutaa kee baat bataavat tih bhee |

그에게 Raj Kumari에 대해 말해주세요

ਤੁਮ ਕੌ ਉਨ ਕੀ ਚਾਹ ਉਨੈ ਤੁਮਰੀ ਲਗੀ ॥
tum kau un kee chaah unai tumaree lagee |

당신이 그녀를 좋아하고 그녀도 당신을 좋아한다는 것.

ਹੋ ਨਿਸੁ ਦਿਨੁ ਜਪਤ ਬਿਹੰਗ ਜ੍ਯੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤੈਸੀ ਜਗੀ ॥੩੩॥
ho nis din japat bihang jayo preet taisee jagee |33|

그녀는 새(파피헤)처럼 밤낮으로 (당신의 이름)을 부르는데, 그런 그녀의 사랑이 깨어났습니다. 33.

ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰਨ ਪਾਰ ਕੁਅਰਿ ਵਹ ਜਾਨਿਯੈ ॥
saat samundran paar kuar vah jaaniyai |

Raj Kumari는 일곱 바다 너머에 있습니다.

ਨੇਹ ਲਗ੍ਯੋ ਤੁਮ ਸੋ ਤਿਹ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਮਾਨਿਯੈ ॥
neh lagayo tum so tih adhik pramaaniyai |

그는 당신을 매우 사랑합니다.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੌਨ ਉਪਾਇ ਕਹੋ ਤਿਹ ਲ੍ਯਾਇਯੈ ॥
kar kar kauan upaae kaho tih layaaeiyai |

말해 보세요. 그를 데려오려면 어떻게 해야 하나요?

ਹੋ ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਸੁਕੁਮਾਰਿ ਸੁ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਪਾਇਯੈ ॥੩੪॥
ho raaj kuar sukumaar su kih bidh paaeiyai |34|

안녕하세요 소할 라지 쿠마르입니다! (That Raj Kumari) 어떤 방식으로 얻어야합니까? 34.

ਮੁਹਿ ਸਰਦਾਰ ਪਰੀ ਕੀ ਸੁਰਿਦ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
muhi saradaar paree kee surid bakhaaniyai |

나는 Shah Pari Di Suhirad(또는 Khair Khwah)라고 불립니다.

ਰਵਿ ਸਸਿ ਕੀ ਸਮ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਪ੍ਰਮਾਨਿਯੈ ॥
rav sas kee sam jaa ko roop pramaaniyai |

그녀(Raj Kumari)의 형태가 태양이나 달과 동일하다고 생각하십시오.

ਜਬ ਵਹੁ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਕੀ ਚਿਤ ਨਿਰਖਤ ਭਈ ॥
jab vahu raaj kuar kee chit nirakhat bhee |

Raj Kumari의 무덤 상태를 보았을 때

ਹੋ ਤਬ ਹੌ ਤੁਮਰੇ ਤੀਰ ਪਠਾਇ ਤੁਰਿਤ ਦਈ ॥੩੫॥
ho tab hau tumare teer patthaae turit dee |35|

그래서 즉시 나를 당신에게 보냈습니다. 35.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

이중:

ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮੈ ਭ੍ਰਮਿ ਫਿਰੀ ਤਾ ਸਮ ਕਹੂੰ ਨ ਨਾਰਿ ॥
teen bhavan mai bhram firee taa sam kahoon na naar |

나는 세 사람 중에 있었지만 그녀 같은 여자는 어디에도 없습니다.

ਤਾ ਕੇ ਬਰਬੇ ਜੋਗ ਹੌ ਤੁਮ ਹੀ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥੩੬॥
taa ke barabe jog hau tum hee raaj kumaar |36|

당신은 그를 보호할 (유일한) Rajkumar입니다. 36.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

단호한:

ਹੌ ਸਰਦਾਰ ਪਰੀ ਪਹਿ ਅਬ ਉਠ ਜਾਇ ਹੋ ॥
hau saradaar paree peh ab utth jaae ho |

이제 일어나서 샤파리로 가겠습니다.

ਕੁਅਰਿ ਜੋਗ ਬਰ ਲਹਿ ਤੁਹਿ ਤਾਹਿ ਬਤਾਇ ਹੋ ॥
kuar jog bar leh tuhi taeh bataae ho |

라지 쿠마리 요가(Raj Kumari Yoga)가 당신의 혜택을 (형태로) 얻었으니 그에게 말하겠습니다.

ਜਬ ਤੁਮ ਤਾ ਕਹ ਜਾਇ ਸਜਨ ਬਰਿ ਲੇਹੁਗੇ ॥
jab tum taa kah jaae sajan bar lehuge |

오 신사! 네가 가서 그 사람을 데려올 때

ਹੋ ਕਹਾ ਬਤਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਤਬੈ ਜਸੁ ਦੇਹੁਗੇ ॥੩੭॥
ho kahaa bataavahu mohi tabai jas dehuge |37|

그러니 말해 보세요. 그러면 나에게 무엇을 주실 건가요? 37.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

스물넷:

ਯੌ ਕਹਿ ਤਾ ਕੌ ਪਰੀ ਉਡਾਨੀ ॥
yau keh taa kau paree uddaanee |

그에게 이렇게 말하자 요정은 날아가 버렸다.

ਸਿਵੀ ਬਾਸਵੀ ਰਵੀ ਪਛਾਨੀ ॥
sivee baasavee ravee pachhaanee |

(그녀는) Shiva, Indra 및 Surya의 아내인 것 같습니다.

ਚਲਿ ਸਰਦਾਰ ਪਰੀ ਪਹਿ ਆਈ ॥
chal saradaar paree peh aaee |

그녀는 가서 Shah Pari에 왔습니다

ਸਕਲ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਈ ॥੩੮॥
sakal brithaa keh taeh sunaaee |38|

그리고 그에게 모든 탄생을 말했습니다. 38.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

이중:

ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਮੈ ਖੋਜਿ ਕਰਿ ਸੁਘਰ ਲਖਾ ਇਕ ਠੌਰ ॥
teen lok mai khoj kar sughar lakhaa ik tthauar |

(그는 말하기 시작했다) 세 사람 중에 좋은 (사람)을 한 곳에서 보았습니다.

ਚਲਿ ਕਰਿ ਆਪੁ ਨਿਹਾਰਿਯੈ ਜਾ ਸਮ ਸੁੰਦ੍ਰ ਨ ਔਰ ॥੩੯॥
chal kar aap nihaariyai jaa sam sundr na aauar |39|

(너는) 가서 직접 보아라. 그 사람만큼 아름다운 사람은 없다. 39.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

초파이:

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਸਭ ਪਰੀ ਉਡਾਨੀ ॥
sunat bachan sabh paree uddaanee |

(이) 말을 듣고 요정들은 다 날아가버렸어

ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਪਾਰ ਨਿਜਕਾਨੀ ॥
saat samundr paar nijakaanee |

그리고 그 일곱 사람은 바다 건너편에 있는 그에게로 왔습니다.

ਜਬ ਦਿਲੀਪ ਸਿੰਘ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
jab dileep singh nain nihaaraa |

(샤 파리) 딜립 싱을 눈으로 봤을 때,

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥੪੦॥
chit ko sok door kar ddaaraa |40|

그래서 Chit의 모든 고통이 제거되었습니다. 40.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

이중:

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਦੁਤਿ ਕੁਅਰ ਕੀ ਅਟਕੀ ਪਰੀ ਨਿਹਾਰਿ ॥
apramaan dut kuar kee attakee paree nihaar |

Kunwar의 비교할 수 없는 아름다움을 본 Shah Pari(자신)는 깜짝 놀랐습니다.

ਯਹਿ ਸੁੰਦਰਿ ਹਮ ਹੀ ਬਰੈ ਡਾਰੀ ਕੁਅਰਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥੪੧॥
yeh sundar ham hee barai ddaaree kuar bisaar |41|

그리고 (생각하기 시작했고) 왜 내가 이 아름다운 사람과 결혼하지 말아야 하는지 그리고 (그래서) Raj Kumari를 잊어버렸습니다. 41.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

스물넷:

ਹਾਇ ਹਾਇ ਵਹੁ ਪਰੀ ਉਚਾਰੈ ॥
haae haae vahu paree uchaarai |

그 요정이 '하이하이'를 발음하기 시작했어요

ਦੈ ਦੈ ਮੂੰਡਿ ਧਰਨਿ ਸੌ ਮਾਰੈ ॥
dai dai moondd dharan sau maarai |

그리고 머리로 땅을 치기 시작했습니다.

ਜਿਹ ਨਿਮਿਤ ਹਮ ਅਸ ਸ੍ਰਮ ਕੀਯਾ ॥
jih nimit ham as sram keeyaa |

누구를 위해(라지 쿠마리) 나는 그토록 많은 고통을 겪었습니까?

ਸੋ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਨ ਭੇਟਨ ਦੀਯਾ ॥੪੨॥
so bidh taeh na bhettan deeyaa |42|

남편은 만나는 것조차 허락하지 않았습니다. 42.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

이중:

ਅਬ ਸਰਦਾਰ ਪਰੀ ਕਹੈ ਹੌ ਹੀ ਬਰਿਹੋ ਜਾਹਿ ॥
ab saradaar paree kahai hau hee bariho jaeh |

이제 샤파리는 '내가 가서 구하겠다'고 말하기 시작했다.

ਪੀਰ ਕੁਅਰਿ ਕੀ ਨ ਕਰੈ ਲਾਜ ਨ ਆਵਤ ਤਾਹਿ ॥੪੩॥
peer kuar kee na karai laaj na aavat taeh |43|

그는 Raj Kumari의 고통을 느끼지 않았고 부끄러움도 느끼지 않았습니다. 43.