스리 다삼 그란트

페이지 - 313


ਤ੍ਰਾਸ ਬਡੋ ਅਹਿ ਕੇ ਰਿਪੁ ਕੋ ਕਰਿ ਭਾਗਿ ਸਰਾ ਮਧਿ ਆਇ ਛਪੇ ਥੇ ॥
traas baddo eh ke rip ko kar bhaag saraa madh aae chhape the |

���우리 사람들은 가루다(블루제이)에 대한 두려움이 커서 이 연못에 몸을 숨겼어요

ਗਰਬੁ ਬਡੋ ਹਮਰੇ ਪਤਿ ਮੈ ਅਬ ਜਾਨਿ ਹਮੈ ਹਰਿ ਨਾਹਿ ਜਪੇ ਥੇ ॥
garab baddo hamare pat mai ab jaan hamai har naeh jape the |

우리 남편은 분명히 자존심이 있어서 주님을 기억하지 않았습니다.

ਹੇ ਜਗ ਕੇ ਪਤਿ ਹੇ ਕਰੁਨਾ ਨਿਧਿ ਤੈ ਦਸ ਰਾਵਨ ਸੀਸ ਕਪੇ ਥੇ ॥
he jag ke pat he karunaa nidh tai das raavan sees kape the |

“오 주님, 우리의 어리석은 남편은 라바나의 머리 열 개를 모두 잘랐던 분이 당신이라는 것을 몰랐습니다.

ਮੂਰਖ ਬਾਤ ਜਨੀ ਨ ਕਛੂ ਪਰਵਾਰ ਸਨੈ ਹਮ ਇਉ ਹੀ ਖਪੇ ਥੇ ॥੨੧੬॥
moorakh baat janee na kachhoo paravaar sanai ham iau hee khape the |216|

우리 모두는 동요함으로 인해 우리 자신과 가족을 헛되이 멸망시켰습니다....216.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ਕਾਲੀ ਸੋ ॥
kaanrah baach kaalee so |

크리슈나께서 뱀 칼리의 가족에게 하신 연설은 다음과 같습니다.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

스웨이야

ਬੋਲਿ ਉਠਿਓ ਤਬ ਇਉ ਹਰਿ ਜੀ ਅਬ ਛਾਡਤ ਹਉ ਤੁਮ ਦਛਨਿ ਜਈਯੋ ॥
bol utthio tab iau har jee ab chhaaddat hau tum dachhan jeeyo |

그러자 크리슈나가 말했습니다. “이제 내가 너희 모두를 풀어주니 너희는 남쪽으로 가거라.

ਰੰਚਕ ਨ ਬਸੀਯੋ ਸਰ ਮੈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਤ ਲੈ ਸੰਗ ਬਾਟਹਿ ਪਈਯੋ ॥
ranchak na baseeyo sar mai sabh hee sut lai sang baatteh peeyo |

이 연못에 절대로 머물지 마십시오. 이제 여러분 모두는 자녀와 함께 떠날 수 있습니다.

ਸੀਘ੍ਰਤਾ ਐਸੀ ਕਰੋ ਤੁਮ ਹੂੰ ਤਿਰੀਆ ਲਈਯੋ ਅਰੁ ਨਾਮੁ ਸੁ ਲਈਯੋ ॥
seeghrataa aaisee karo tum hoon tireea leeyo ar naam su leeyo |

���여러분은 여자들을 데리고 즉시 떠나 주님의 이름을 기억하십시오.��

ਛੋਡਿ ਦਯੋ ਹਰਿ ਨਾਗ ਬਡੋ ਥਕਿ ਜਾਇ ਕੈ ਮਧਿ ਬਰੇਤਨ ਪਈਯੋ ॥੨੧੭॥
chhodd dayo har naag baddo thak jaae kai madh baretan peeyo |217|

이런 식으로 크리슈나는 칼리를 풀어주고 피곤해져서 217번 모래 위에 누웠습니다.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

시인의 연설:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

스웨이야

ਹੇਰਿ ਬਡੋ ਹਰਿ ਭੈ ਵਹ ਪੰਨਗ ਪੈ ਅਪਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਉਠਿ ਭਾਗਾ ॥
her baddo har bhai vah panag pai apane grih ko utth bhaagaa |

그 뱀은 스리 크리슈나를 매우 두려워하다가 일어나 그의 집에서 도망갔습니다.

ਬਾਰੂ ਕੇ ਮਧਿ ਗਯੋ ਪਰ ਕੈ ਜਨ ਸੋਇ ਰਹਿਯੋ ਸੁਖ ਕੈ ਨਿਸਿ ਜਾਗਾ ॥
baaroo ke madh gayo par kai jan soe rahiyo sukh kai nis jaagaa |

크리슈나는 거대한 뱀이 일어나 자기 자리로 돌아가는 것을 보고 마치 며칠 밤을 깨어 있었던 것처럼 모래 위에 누워 편안하게 자고 싶어 했습니다.

ਗਰਬ ਗਯੋ ਗਿਰ ਕੈ ਤਿਹ ਕੋ ਰਨ ਕੈ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਸੋ ਅਨੁਰਾਗਾ ॥
garab gayo gir kai tih ko ran kai har ke ras so anuraagaa |

그의 자존심은 무너졌고 그는 주님의 사랑에 빠져들었습니다

ਲੇਟ ਰਹਿਓ ਕਰ ਕੇ ਉਪਮਾ ਇਹ ਡਾਰਿ ਚਲੇ ਕਿਰਸਾਨ ਸੁਹਾਗਾ ॥੨੧੮॥
lett rahio kar ke upamaa ih ddaar chale kirasaan suhaagaa |218|

그는 주님을 찬양하기 시작했고 농부가 밭에 남겨둔 사용하지 않은 거름처럼 거기 누웠습니다.

ਸੁਧਿ ਭਈ ਜਬ ਹੀ ਉਹ ਕੋ ਤਬ ਹੀ ਉਠ ਕੈ ਹਰਿ ਪਾਇਨ ਲਾਗਿਓ ॥
sudh bhee jab hee uh ko tab hee utth kai har paaein laagio |

뱀의 의식이 돌아왔을 때 그는 크리슈나의 발 앞에 엎드렸다.

ਪਉਢਿ ਰਹਿਓ ਥਕ ਕੈ ਸੁਨਿ ਮੋ ਪਤਿ ਪਾਇ ਲਗਿਓ ਜਬ ਹੀ ਫੁਨਿ ਜਾਗਿਓ ॥
paudt rahio thak kai sun mo pat paae lagio jab hee fun jaagio |

“오 주님! 피곤하여 자다가 일어나서 당신의 발을 만지러 왔나이다....

ਦੀ ਧਰਿ ਮੋਰਿ ਸੁ ਨੈਕੁ ਬਿਖੈ ਤੁਮ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਤਿਹ ਕੋ ਉਠਿ ਭਾਗਿਓ ॥
dee dhar mor su naik bikhai tum kaanrah kahee tih ko utth bhaagio |

오 크리슈나! (그) 당신이 나에게 주신 곳은 나에게 좋습니다. (이런 말을) 하고 일어나서 도망갔다. (크리슈나가 말했다)

ਦੇਖਿ ਲਤਾ ਤੁਮ ਕਉ ਨ ਬਧੈ ਮਮ ਬਾਹਨ ਮੋ ਰਸ ਮੋ ਅਨੁਰਾਗਿਓ ॥੨੧੯॥
dekh lataa tum kau na badhai mam baahan mo ras mo anuraagio |219|

크리슈나는 이렇게 말했습니다. “내가 말한 것이 무엇이든 여러분은 그에 따라 행동하고 다르마(훈계)와 여성 여러분을 준수하십시오! 의심할 바 없이 내 차량 가루다는 그를 죽이고 싶어했지만 여전히 나는 그를 죽이지 않았습니다....219.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਕਾਲੀ ਨਾਗ ਨਿਕਾਰਬੋ ਬਰਨਨੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare kaalee naag nikaarabo barananan |

바치타르 나타크(Bachittar Natak)의 크리슈나 아바타라(Krishna Avatara)에 나오는 "뱀 칼리의 방출"에 대한 설명이 끝납니다.

ਅਥ ਦਾਨ ਦੀਬੋ ॥
ath daan deebo |

이제 자선 수여에 대한 설명이 시작됩니다.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

스웨이야

ਨਾਗਿ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਕੈ ਗਰੜਧ੍ਵਜ ਆਇ ਮਿਲਿਓ ਅਪੁਨੇ ਪਰਵਾਰੈ ॥
naag bidaa kar kai gararradhvaj aae milio apune paravaarai |

나가에게 작별을 고하고 크리슈나가 그의 가족에게 왔습니다.

ਧਾਇ ਮਿਲਿਓ ਗਰੇ ਤਾਹਿ ਹਲੀ ਅਰੁ ਮਾਤ ਮਿਲੀ ਤਿਹ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੈ ॥
dhaae milio gare taeh halee ar maat milee tih dookh nivaarai |

발람이 그에게 달려오자 그의 어머니가 그를 맞이하고 모든 사람의 슬픔이 끝났다

ਸ੍ਰਿੰਗ ਧਰੇ ਹਰਿ ਧੇਨ ਹਜਾਰ ਤਬੈ ਤਿਹ ਕੇ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਵਾਰੈ ॥
sring dhare har dhen hajaar tabai tih ke sir aoopar vaarai |

동시에, 황금뿔 소 천 마리를 끄리쉬나에게 제물로 바쳤고, 자선 활동으로 바쳐졌습니다.

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮਨ ਮੋਹ ਬਢਾਇ ਬਹੁ ਪੁੰਨ ਕੈ ਬਾਮਨ ਕੋ ਦੈ ਡਾਰੈ ॥੨੨੦॥
sayaam kahai man moh badtaae bahu pun kai baaman ko dai ddaarai |220|

시인 Shyam은 이러한 방식으로 그들의 극도의 애착을 염두에 두고 이 자선이 브라민들에게 주어졌다고 말합니다.

ਲਾਲ ਮਨੀ ਅਰੁ ਨਾਗ ਬਡੇ ਨਗ ਦੇਤ ਜਵਾਹਰ ਤੀਛਨ ਘੋਰੇ ॥
laal manee ar naag badde nag det javaahar teechhan ghore |

붉은 진주와 큰 다이아몬드와 보석과 큰 코끼리와 빠른 말과 사파이어,

ਪੁਹਕਰ ਅਉ ਬਿਰਜੇ ਚੁਨਿ ਕੈ ਜਰਬਾਫ ਦਿਵਾਵਤ ਹੈ ਦਿਜ ਜੋਰੇ ॥
puhakar aau biraje chun kai jarabaaf divaavat hai dij jore |

붉은 보석, 진주, 보석, 말 등이 자선 단체로 주어졌고, 다양한 종류의 양단 옷이 브라민들에게 주어졌습니다.

ਮੋਤਿਨਿ ਹਾਰ ਹੀਰੇ ਅਰੁ ਮਾਨਿਕ ਦੇਵਤ ਹੈ ਭਰਿ ਪਾਨਨ ਬੋਰੇ ॥
motin haar heere ar maanik devat hai bhar paanan bore |

그녀는 진주 목걸이, 다이아몬드, 보석으로 가슴을 채웁니다.

ਕੰਚਨ ਰੋਕਿਨ ਕੇ ਗਹਨੇ ਗੜਿ ਦੇਤ ਕਹੈ ਸੁ ਬਚੇ ਸੁਤ ਮੋਰੇ ॥੨੨੧॥
kanchan rokin ke gahane garr det kahai su bache sut more |221|

다이아몬드, 보석, 보석으로 가득 찬 가방을 주고 금 장신구를 주면서 어머니 야쇼다는 아들이 보호받기를 기도합니다.

ਅਥ ਦਾਵਾਨਲ ਕਥਨੰ ॥
ath daavaanal kathanan |

이제 산불에 대한 설명이 시작됩니다.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

스웨이야

ਹੋਇ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਸਭੇ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਜਨ ਰੈਨ ਪਰੇ ਘਰ ਭੀਤਰਿ ਸੋਏ ॥
hoe prasan sabhe brij ke jan rain pare ghar bheetar soe |

브라하 사람들은 모두 기뻐하며 밤에 자기 집에서 잠을 잤습니다.

ਆਗ ਲਗੀ ਸੁ ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾ ਮਧਿ ਜਾਗ ਤਬੈ ਤਿਹ ਤੇ ਡਰਿ ਰੋਏ ॥
aag lagee su disaa bidisaa madh jaag tabai tih te ddar roe |

밤에 사방에서 불이 나서 모두가 겁에 질렸다.

ਰਛ ਕਰੈ ਹਮਰੀ ਹਰਿ ਜੀ ਇਹ ਚਿਤਿ ਬਿਚਾਰਿ ਤਹਾ ਕਹੁ ਹੋਏ ॥
rachh karai hamaree har jee ih chit bichaar tahaa kahu hoe |

그들 모두는 크리슈나의 보호를 받을 것이라고 생각했습니다.

ਦ੍ਰਿਗ ਬਾਤ ਕਹੀ ਕਰੁਨਾ ਨਿਧਿ ਮੀਚ ਲਯੋ ਇਤਨੈ ਸੁ ਤਊ ਦੁਖ ਖੋਏ ॥੨੨੨॥
drig baat kahee karunaa nidh meech layo itanai su taoo dukh khoe |222|

크리슈나는 그들의 모든 고통이 끝나도록 눈을 감으라고 말했습니다.

ਮੀਚ ਲਏ ਦ੍ਰਿਗ ਜਉ ਸਭ ਹੀ ਨਰ ਪਾਨ ਕਰਿਯੋ ਹਰਿ ਜੀ ਹਰਿਦੌ ਤਉ ॥
meech le drig jau sabh hee nar paan kariyo har jee haridau tau |

모든 사람들이 눈을 감자마자 끄리쉬나는 불 전체를 마셨다.

ਦੋਖ ਮਿਟਾਇ ਦਯੋ ਪੁਰ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ਜਨ ਕੇ ਮਨ ਕੋ ਹਨਿ ਦਯੋ ਭਉ ॥
dokh mittaae dayo pur ko sabh hee jan ke man ko han dayo bhau |

그들의 모든 고통과 두려움을 제거하셨느니라

ਚਿੰਤ ਕਛੂ ਨਹਿ ਹੈ ਤਿਹ ਕੋ ਜਿਨ ਕੋ ਕਰੁਨਾਨਿਧਿ ਦੂਰ ਕਰੈ ਖਉ ॥
chint kachhoo neh hai tih ko jin ko karunaanidh door karai khau |

그들에게는 걱정할 것이 없고 그들의 슬픔을 씻어 주는 은혜의 바다가 있습니다.

ਦੂਰ ਕਰੀ ਤਪਤਾ ਤਿਹ ਕੀ ਜਨੁ ਡਾਰ ਦਯੋ ਜਲ ਕੋ ਛਲ ਕੈ ਰਉ ॥੨੨੩॥
door karee tapataa tih kee jan ddaar dayo jal ko chhal kai rau |223|

끄리쉬나로 인해 괴로움이 사라진 자들이 어떻게 어떤 것에 대해서도 계속 불안할 수 있겠습니까? 223의 파도에 씻겨 내려가듯 모두의 열기가 식어갔다.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

카비트

ਆਖੈ ਮਿਟਵਾਇ ਮਹਾ ਬਪੁ ਕੋ ਬਢਾਇ ਅਤਿ ਸੁਖ ਮਨਿ ਪਾਇ ਆਗਿ ਖਾਇ ਗਯੋ ਸਾਵਰਾ ॥
aakhai mittavaae mahaa bap ko badtaae at sukh man paae aag khaae gayo saavaraa |

사람들의 눈을 감고 끝없는 즐거움으로 몸을 확장함으로써 크리슈나는 모든 불을 삼켜 버렸습니다.

ਲੋਕਨ ਕੀ ਰਛਨ ਕੇ ਕਾਜ ਕਰੁਨਾ ਕੇ ਨਿਧਿ ਮਹਾ ਛਲ ਕਰਿ ਕੈ ਬਚਾਇ ਲਯੋ ਗਾਵਰਾ ॥
lokan kee rachhan ke kaaj karunaa ke nidh mahaa chhal kar kai bachaae layo gaavaraa |

자비로우신 주님께서 백성을 보호하시기 위해 큰 속임수를 써서 이 도시를 구원하셨습니다.

ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਤਿਨ ਕਾਮ ਕਰਿਓ ਦੁਖੁ ਕਰਿ ਤਾ ਕੋ ਫੁਨਿ ਫੈਲ ਰਹਿਓ ਦਸੋ ਦਿਸ ਨਾਵਰਾ ॥
kahai kab sayaam tin kaam kario dukh kar taa ko fun fail rahio daso dis naavaraa |

Shyam Kavi는 자신이 엄청난 노력을 했으며 이를 통해 그의 성공이 열 방향으로 확산되고 있다고 말합니다.

ਦਿਸਟਿ ਬਚਾਇ ਸਾਥ ਦਾਤਨ ਚਬਾਇ ਸੋ ਤੋ ਗਯੋ ਹੈ ਪਚਾਇ ਜੈਸੇ ਖੇਲੇ ਸਾਗ ਬਾਵਰਾ ॥੨੨੪॥
disatt bachaae saath daatan chabaae so to gayo hai pachaae jaise khele saag baavaraa |224|

시인 Shyam은 크리슈나가 매우 어려운 일을 했고 이로 인해 그의 이름이 시방에 퍼졌고 이 모든 일은 모든 것을 씹어 소화하고 눈에 띄지 않는 마술사처럼 이루어졌다고 말합니다.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਦਾਵਾਨਲ ਤੇ ਬਚੈਬੋ ਬਰਨਨੰ ॥
eit sree krisanaavataare daavaanal te bachaibo barananan |

크리슈나바타라의 산불 예방에 관한 설명을 마칩니다.

ਅਥ ਗੋਪਿਨ ਸੋ ਹੋਲੀ ਖੇਲਬੋ ॥
ath gopin so holee khelabo |

이제 고파스를 가지고 홀리를 플레이하는 방법에 대한 설명이 시작됩니다.