스리 다삼 그란트

페이지 - 234


ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਤਿਹੂੰ ਪੁਰ ਮਾਨੈ ॥੩੩੨॥
roop anoop tihoon pur maanai |332|

그녀는 그들 모두를 큐피드의 화신으로 여겼고 아름다움에 있어서 그들과 동등할 사람은 아무도 없다고 마음속으로 믿었습니다.332.

ਧਾਇ ਕਹਯੋ ਰਘੁਰਾਇ ਭਏ ਤਿਹ ॥
dhaae kahayo raghuraae bhe tih |

라마가 있는 곳에 (그녀는) 달려가서 도달했습니다 (그리고 이렇게 말했습니다).

ਜੈਸ ਨ੍ਰਿਲਾਜ ਕਹੈ ਨ ਕੋਊ ਕਿਹ ॥
jais nrilaaj kahai na koaoo kih |

그녀는 람 앞에 와서 부끄러워하지 않고 이렇게 말했습니다.

ਹਉ ਅਟਕੀ ਤੁਮਰੀ ਛਬਿ ਕੇ ਬਰ ॥
hau attakee tumaree chhab ke bar |

(그녀는 말하기 시작했습니다-) 오 이런! 나는 당신의 아름다움에 반했습니다.

ਰੰਗ ਰੰਗੀ ਰੰਗਏ ਦ੍ਰਿਗ ਦੂਪਰ ॥੩੩੩॥
rang rangee range drig doopar |333|

"나는 당신의 아름다움 때문에 여기에 멈춰섰고 내 마음은 당신의 취한 눈의 염료로 물들었습니다."333.

ਰਾਮ ਬਾਚ ॥
raam baach |

램의 연설

ਸੁੰਦਰੀ ਛੰਦ ॥
sundaree chhand |

순다리 스탠자

ਜਾਹ ਤਹਾ ਜਹ ਭ੍ਰਾਤਿ ਹਮਾਰੇ ॥
jaah tahaa jah bhraat hamaare |

내 남동생이 앉아 있는 곳으로 가서,

ਵੈ ਰਿਝਹੈ ਲਖ ਨੈਨ ਤਿਹਾਰੇ ॥
vai rijhahai lakh nain tihaare |

���당신의 아름다운 눈을 보고 홀려버릴 내 동생의 자리로 가십시오.

ਸੰਗ ਸੀਆ ਅਵਿਲੋਕ ਕ੍ਰਿਸੋਦਰ ॥
sang seea avilok krisodar |

나와 함께 피부가 얇은 시타(Sita)가 있고,

ਕੈਸੇ ਕੈ ਰਾਖ ਸਕੋ ਤੁਮ ਕਉ ਘਰਿ ॥੩੩੪॥
kaise kai raakh sako tum kau ghar |334|

���내 곁에는 허리가 아름다운 시타가 있는데 이런 상황에서 어떻게 당신을 내 집에 가둬둘 수 있겠습니까.334.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕਹ ਮੋਹ ਤਜਯੋ ਮਨ ॥
maat pitaa kah moh tajayo man |

(시타는) 어머니 아버지에 대한 애착을 마음에서 버렸습니다.

ਸੰਗ ਫਿਰੀ ਹਮਰੇ ਬਨ ਹੀ ਬਨ ॥
sang firee hamare ban hee ban |

�부모님에 대한 애착을 버리고 나와 함께 숲속을 헤매고 있는 그녀

ਤਾਹਿ ਤਜੌ ਕਸ ਕੈ ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰ ॥
taeh tajau kas kai sun sundar |

오 아름다움! 어떻게 그를 떠날 수 있습니까?

ਜਾਹੁ ਤਹਾ ਜਹਾ ਭ੍ਰਾਤ ਕ੍ਰਿਸੋਦਰਿ ॥੩੩੫॥
jaahu tahaa jahaa bhraat krisodar |335|

���오 아름다운 아가씨! 내가 어찌 그 사람을 버리고 내 동생이 앉아 있는 곳으로 가느냐....335.

ਜਾਤ ਭਈ ਸੁਨ ਬੈਨ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਹ ॥
jaat bhee sun bain triyaa tah |

그 여자가 (이것을) 듣고 거기로 갔다.

ਬੈਠ ਹੁਤੇ ਰਣਧੀਰ ਜਤੀ ਜਹ ॥
baitth hute ranadheer jatee jah |

Ram의 이 말을 듣고 그 여인 Surpanakha는 Lakshman이 앉아 있던 곳으로 갔다.

ਸੋ ਨ ਬਰੈ ਅਤਿ ਰੋਸ ਭਰੀ ਤਬ ॥
so na barai at ros bharee tab |

당시 (Shurpanakha)는 (Lachman이) 글을 쓰지 않았기 때문에 분노로 가득 차 있었고,

ਨਾਕ ਕਟਾਇ ਗਈ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਸਭ ॥੩੩੬॥
naak kattaae gee grih ko sabh |336|

그 역시 그녀와의 결혼을 거부하자 그녀는 크게 분노하여 코를 잘린 후 집으로 돌아갔다.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ਕਥਾ ਸੂਪਨਖਾ ਕੋ ਨਾਕ ਕਾਟਬੋ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫॥
eit sree bachitr naattake raam avataar kathaa soopanakhaa ko naak kaattabo dhayaae samaapatam sat subham sat |5|

BACHITTAR NATAK의 라마 화신 이야기에서 수라파나카의 코 자르기에 관한 장의 끝입니다.

ਅਥ ਖਰਦੂਖਨ ਦਈਤ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath kharadookhan deet judh kathanan |

악마 Khar 및 Dusman과의 전투 설명 시작:

ਸੁੰਦਰੀ ਛੰਦ ॥
sundaree chhand |

순다리 스탠자

ਰਾਵਨ ਤੀਰ ਰੁਰੋਤ ਭਈ ਜਬ ॥
raavan teer rurot bhee jab |

Shuropanakha는 Ravana에 갔을 때 울었습니다.

ਰੋਸ ਭਰੇ ਦਨੁ ਬੰਸ ਬਲੀ ਸਭ ॥
ros bhare dan bans balee sabh |

수라파나카가 라바나 근처에서 울면서 갔을 때, 악마 부족 전체가 분노로 가득 차 있었습니다.

ਲੰਕਸ ਧੀਰ ਬਜੀਰ ਬੁਲਾਏ ॥
lankas dheer bajeer bulaae |

라바나는 (그리고 그들의 조언과 함께) 환자 목사들을 불렀습니다.

ਦੂਖਨ ਔ ਖਰ ਦਈਤ ਪਠਾਏ ॥੩੩੭॥
dookhan aau khar deet patthaae |337|

랑카의 왕은 장관들을 불러 협의를 하고 숫양 등을 죽이기 위해 두 악마 카르(Khar)와 두샨(Dushan)을 보냈습니다. 337.

ਸਾਜ ਸਨਾਹ ਸੁਬਾਹ ਦੁਰੰ ਗਤ ॥
saaj sanaah subaah duran gat |

Sundar는 팔에 단단한 갑옷을 입고 걸었습니다.

ਬਾਜਤ ਬਾਜ ਚਲੇ ਗਜ ਗਜਤ ॥
baajat baaj chale gaj gajat |

갑옷을 입은 장수 전사들은 모두 악기 소리와 코끼리의 포효와 함께 앞으로 행진했습니다.

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਦਸੋ ਦਿਸ ਕੂਕੇ ॥
maar hee maar daso dis kooke |

열 방향에서 두드리는 소리가 들렸다.

ਸਾਵਨ ਕੀ ਘਟ ਜਯੋਂ ਘੁਰ ਢੂਕੇ ॥੩੩੮॥
saavan kee ghatt jayon ghur dtooke |338|

사방에서 '죽여라, 죽여라'하는 소리가 들리고, 338년 사완월의 구름처럼 군대가 몰려왔다.

ਗਜਤ ਹੈ ਰਣਬੀਰ ਮਹਾ ਮਨ ॥
gajat hai ranabeer mahaa man |

인내력이 뛰어난 전사들이 전투에서 포효했습니다.

ਤਜਤ ਹੈਂ ਨਹੀ ਭੂਮਿ ਅਯੋਧਨ ॥
tajat hain nahee bhoom ayodhan |

강력한 전사들은 천둥소리를 내며 땅에 굳건히 서 있었습니다.

ਛਾਜਤ ਹੈ ਚਖ ਸ੍ਰੋਣਤ ਸੋ ਸਰ ॥
chhaajat hai chakh sronat so sar |

그들의 코는 피 웅덩이처럼 장식되어 있었고

ਨਾਦਿ ਕਰੈਂ ਕਿਲਕਾਰ ਭਯੰਕਰ ॥੩੩੯॥
naad karain kilakaar bhayankar |339|

피 웅덩이가 번성했고 전사들은 끔찍한 비명을 질렀습니다.339.

ਤਾਰਕਾ ਛੰਦ ॥
taarakaa chhand |

타카카 스탠자

ਰਨਿ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ਬਿਰਚਹਿਗੇ ॥
ran raaj kumaar birachahige |

Ran은 Raj Kumar(Ram과 Laxman)의 주연을 맡습니다.

ਸਰ ਸੇਲ ਸਰਾਸਨ ਨਚਹਿਗੇ ॥
sar sel saraasan nachahige |

왕자들이 전투를 시작할 때, 창과 화살의 춤이 있을 것입니다.

ਸੁ ਬਿਰੁਧ ਅਵਧਿ ਸੁ ਗਾਜਹਿਗੇ ॥
su birudh avadh su gaajahige |

(전사들)은 라마(아바디수)를 상대로 포효할 것입니다.

ਰਣ ਰੰਗਹਿ ਰਾਮ ਬਿਰਾਜਹਿਗੇ ॥੩੪੦॥
ran rangeh raam biraajahige |340|

전사들은 적군을 보고 포효하고 람은 전투 분위기에 빠져들게 된다.340.

ਸਰ ਓਘ ਪ੍ਰਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰੈਗੇ ॥
sar ogh progh prahaaraige |

최대한 많은 화살을 쏘겠습니다.

ਰਣਿ ਰੰਗ ਅਭੀਤ ਬਿਹਾਰੈਗੇ ॥
ran rang abheet bihaaraige |

화살의 소나기가 쏟아질 것이고 전사들은 두려움 없이 전장을 돌아다닐 것입니다.

ਸਰ ਸੂਲ ਸਨਾਹਰਿ ਛੁਟਹਿਗੇ ॥
sar sool sanaahar chhuttahige |

화살, 삼지창 및 khargs (Sanahari)가 갈 것입니다

ਦਿਤ ਪੁਤ੍ਰ ਪਰਾ ਪਰ ਲੁਟਹਿਗੇ ॥੩੪੧॥
dit putr paraa par luttahige |341|

삼지창과 화살이 맞을 것이며 악마의 아들들이 먼지 속에 굴러갈 것이다.

ਸਰ ਸੰਕ ਅਸੰਕਤ ਬਾਹਹਿਗੇ ॥
sar sank asankat baahahige |

그들은 의심이 두려워 화살을 쏠 것이다

ਬਿਨੁ ਭੀਤ ਭਯਾ ਦਲ ਦਾਹਹਿਗੇ ॥
bin bheet bhayaa dal daahahige |

그들은 틀림없이 화살을 발사하여 적의 군대를 파괴할 것입니다.

ਛਿਤਿ ਲੁਥ ਬਿਲੁਥ ਬਿਥਾਰਹਿਗੇ ॥
chhit luth biluth bithaarahige |

많고 많은 것들이 땅에 흩어질 것이다

ਤਰੁ ਸਣੈ ਸਮੂਲ ਉਪਾਰਹਿਗੇ ॥੩੪੨॥
tar sanai samool upaarahige |342|

시체는 땅에 흩어지고 위대한 전사들은 나무를 뽑을 것입니다.

ਨਵ ਨਾਦ ਨਫੀਰਨ ਬਾਜਤ ਭੇ ॥
nav naad nafeeran baajat bhe |

새로운 Naads와 Nafiris가 소리를 내기 시작했습니다.