스리 다삼 그란트

페이지 - 67


ਤੁਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |

총소리,

ਕੈਬਰ ਕੜਾਕ ॥
kaibar karraak |

총, 화살, 창, 도끼는 소음을 발생시킵니다.

ਸੈਹਥੀ ਸੜਾਕ ॥
saihathee sarraak |

사이하티야는 '사르' 소리와 함께 연주됩니다.

ਛੋਹੀ ਛੜਾਕ ॥੨੦॥
chhohee chharraak |20|

전사들이 소리친다.20.

ਗਜੇ ਸੁਬੀਰ ॥
gaje subeer |

전사들이 포효합니다.

ਬਜੇ ਗਹੀਰ ॥
baje gaheer |

현장에 굳건히 서있는 영웅, 천둥.

ਬਿਚਰੇ ਨਿਹੰਗ ॥
bichare nihang |

전사(니항 전쟁터의 잉글랜드)가 배회합니다.

ਜੈਸੇ ਪਲੰਗ ॥੨੧॥
jaise palang |21|

전투기는 표범처럼 현장에서 움직입니다.

ਹੁਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥
huke kikaan |

말들이 이웃에 있다

ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
dhuke nisaan |

말들이 울고 나팔소리가 울려퍼진다.

ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥
baahai tarraak |

(한쪽의 전사) 빠르게 달립니다 (갑옷).

ਝਲੈ ਝੜਾਕ ॥੨੨॥
jhalai jharraak |22|

전사들은 열정적으로 무기를 치고 타격도 견뎌냅니다.

ਜੁਝੇ ਨਿਹੰਗ ॥
jujhe nihang |

(전쟁에서) 싸우면서 (영웅적인 성취를 이루다)

ਲਿਟੈ ਮਲੰਗ ॥
littai malang |

순교자로 쓰러진 무사들은 마치 술에 취해 땅바닥에 누워 있는 태평한 사람들처럼 보인다.

ਖੁਲ੍ਰਹੇ ਕਿਸਾਰ ॥
khulrahe kisaar |

(그들은) 머리를 풀고 있다

ਜਨੁ ਜਟਾ ਧਾਰ ॥੨੩॥
jan jattaa dhaar |23|

헝클어진 머리카락이 헝클어진 머리카락처럼 보입니다. 23.

ਸਜੇ ਰਜਿੰਦ੍ਰ ॥
saje rajindr |

위대한 왕들은 장식되어 있다

ਗਜੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ॥
gaje gajindr |

그리고 거대한 코끼리들이 포효하고 있습니다.

ਉਤਰੇ ਖਾਨ ॥
autare khaan |

(그들에게서) 칸

ਲੈ ਲੈ ਕਮਾਨ ॥੨੪॥
lai lai kamaan |24|

거대한 코끼리들이 장식되어 있고 그로부터 전사들의 우두머리들이 활을 들고 내려오며 들판에서 천둥소리를 낸다.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

트리항기 스탠자

ਕੁਪਿਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ਸਜਿ ਮਰਾਲੰ ਬਾਹ ਬਿਸਾਲ ਧਰਿ ਢਾਲੰ ॥
kupiyo kripaalan saj maraalan baah bisaal dhar dtaalan |

몹시 화가 난 키르팔 찬드는 말을 장식했고, 긴 팔을 가진 전사인 그는 방패를 들고 있었습니다.

ਧਾਏ ਸਭ ਸੂਰੰ ਰੂਪ ਕਰੂਰੰ ਮਚਕਤ ਨੂਰੰ ਮੁਖਿ ਲਾਲੰ ॥
dhaae sabh sooran roop karooran machakat nooran mukh laalan |

붉고 빛나는 얼굴을 한 무시무시한 전사들이 모두 움직이고 있었다.

ਲੈ ਲੈ ਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ਬਾਣ ਕਮਾਣੰ ਸਜੇ ਜੁਆਨੰ ਤਨ ਤਤੰ ॥
lai lai su kripaanan baan kamaanan saje juaanan tan tatan |

칼을 쥐고 활과 화살을 휘두른 열기가 넘치는 젊은 전사들

ਰਣਿ ਰੰਗ ਕਲੋਲੰ ਮਾਰ ਹੀ ਬੋਲੈ ਜਨੁ ਗਜ ਡੋਲੰ ਬਨਿ ਮਤੰ ॥੨੫॥
ran rang kalolan maar hee bolai jan gaj ddolan ban matan |25|

전쟁터에서 술에 취한 코끼리처럼 '죽여라, 죽여라'를 외치며 장난을 치고 있다.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

부양 스타자

ਤਬੈ ਕੋਪੀਯੰ ਕਾਗੜੇਸੰ ਕਟੋਚੰ ॥
tabai kopeeyan kaagarresan kattochan |

그러자 Kangra의 왕 (Kripal Chand) Katoch가 화를 냈습니다.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਨੰ ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਚੰ ॥
mukhan rakat nainan taje sarab sochan |

그런 다음 Kangra의 Raja (Kirpal Chand Katoch)는 분노로 가득 차있었습니다. 그의 얼굴과 눈은 분노로 붉어졌고 그는 다른 모든 생각에서 벗어났습니다.

ਉਤੈ ਉਠੀਯੰ ਖਾਨ ਖੇਤੰ ਖਤੰਗੰ ॥
autai uttheeyan khaan khetan khatangan |

거기(후세이니의 동료들)로부터 파탄인들이 전쟁터에 화살을 들고 서 있습니다.

ਮਨੋ ਬਿਹਚਰੇ ਮਾਸ ਹੇਤੰ ਪਲੰਗੰ ॥੨੬॥
mano bihachare maas hetan palangan |26|

반대편에서는 손에 화살을 들고 칸들이 들어왔다. 표범들이 고기를 찾아 돌아다니는 것 같았습니다. 26.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ਤੜਕੇ ॥
bajee bher bhunkaar teeran tarrake |

활이 덜거덕거리고 화살이 딱딱거리는 소리가 난다.

ਮਿਲੇ ਹਥਿ ਬੰਥੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
mile hath banthan kripaanan karrake |

케틀드럼, 활, 칼의 작동 소리가 특별한 소리를 내고, 손이 상처 입은 허리를 향해 움직입니다.

ਬਜੇ ਜੰਗ ਨੀਸਾਣ ਕਥੇ ਕਥੀਰੰ ॥
baje jang neesaan kathe katheeran |

(어딘가에서) 전쟁 중에 나팔 소리가 들립니다. (그리고 어딘가에서) 그들은 스무 번 반 번 노래합니다.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੨੭॥
firai rundd muddan tanan tachh teeran |27|

들판에는 트럼펫이 울려 퍼지고, 성악가들은 영웅적인 발라드를 노래하고, 몸은 화살에 찔리고, 머리 없는 줄기는 들판에서 움직이고 있습니다. 27

ਉਠੈ ਟੋਪ ਟੂਕੰ ਗੁਰਜੈ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
autthai ttop ttookan gurajai prahaare |

(어디서) 헬멧에서 '톡' 소리가 납니다.

ਰੁਲੇ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥
rule luth juthan gire beer maare |

철퇴가 헬멧을 때리면 두드리는 소리가 나고, 죽은 전사의 시체가 먼지 속에 굴러갑니다.

ਪਰੈ ਕਤੀਯੰ ਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬੀਰੰ ॥
parai kateeyan ghaat niraghaat beeran |

검이 영웅들의 몸에 상처를 입히고 있다

ਫਿਰੈ ਰੁਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਨ ਤੀਰੰ ॥੨੮॥
firai rudd munddan tanan tan teeran |28|

28. 화살에 찔린 시체와 머리 없는 몸통이 움직이고 있다.

ਬਹੀ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬਾਣੰ ॥
bahee baahu aaghaat niraghaat baanan |

화살표는 팔의 스트로크에 따라 계속해서 움직입니다.

ਉਠੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਕੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
autthe nad naadan karrake kripaanan |

팔은 계속해서 화살을 쏘고, 두드리는 칼은 묵직한 달그락거리는 소리를 낸다.

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛਤ੍ਰ ਤਜੈ ਬਾਣ ਰਾਜੀ ॥
chhake chhobh chhatr tajai baan raajee |

전사들은 크게 분노하여 화살을 퍼붓고 있습니다.

ਬਹੇ ਜਾਹਿ ਖਾਲੀ ਫਿਰੈ ਛੂਛ ਤਾਜੀ ॥੨੯॥
bahe jaeh khaalee firai chhoochh taajee |29|

일부 화살은 목표물을 놓치고 일부 화살로 인해 말은 기수 없이 돌아다니는 것으로 보입니다.

ਜੁਟੇ ਆਪ ਮੈ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਜੁਝਾਰੇ ॥
jutte aap mai beer beeran jujhaare |

(어딘가에) 그들 중에는 전사 Gutham Guttha가 있습니다.

ਮਨੋ ਗਜ ਜੁਟੈ ਦੰਤਾਰੇ ਦੰਤਾਰੇ ॥
mano gaj juttai dantaare dantaare |

서로 싸우는 용감한 전사들의 모습은 마치 엄니를 가진 코끼리들이 서로 싸우는 것처럼 보이며,

ਕਿਧੋ ਸਿੰਘ ਸੋ ਸਾਰਦੂਲੰ ਅਰੁਝੇ ॥
kidho singh so saaradoolan arujhe |

(마치) 사자가 사자와 싸우는 것,

ਤਿਸੀ ਭਾਤਿ ਕਿਰਪਾਲ ਗੋਪਾਲ ਜੁਝੇ ॥੩੦॥
tisee bhaat kirapaal gopaal jujhe |30|

아니면 호랑이가 호랑이와 대결하는 경우도 있습니다. 비슷한 방식으로 Gopal Chand Guleria는 Kirpal Chand (Hussaini 30의 동맹)와 싸우고 있습니다.

ਹਰੀ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ਤਹਾ ਏਕ ਬੀਰੰ ॥
haree singh dhaayo tahaa ek beeran |

그런 다음 전사 Hari Singh (Hussaini 일행)이 돌격해 왔습니다.

ਸਹੇ ਦੇਹ ਆਪੰ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਤੀਰੰ ॥
sahe deh aapan bhalee bhaat teeran |

그런 다음 또 다른 전사 Hari Singh이 현장으로 달려가 몸에 많은 화살을 받았습니다.