스리 다삼 그란트

페이지 - 929


ਦਓਜਈ ਅਫਰੀਦੀਏ ਕੋਪਿ ਆਏ ॥
dojee afareedee kop aae |

Guiyes, Muhammadees, Dyojis 및 Afreedis는 극도의 분노로 나섰습니다.

ਹਠੇ ਸੂਰ ਲੋਦੀ ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ॥
hatthe soor lodee mahaa kop kai kai |

Hati Lodi Surme는 매우 화가 나서

ਪਰੇ ਆਨਿ ਕੈ ਬਾਢਵਾਰੀਨ ਲੈ ਕੈ ॥੧੫॥
pare aan kai baadtavaareen lai kai |15|

용감한 로디스는 몹시 분노하여 칼을 휘두르며 쓰러졌습니다(15).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਪਰੀ ਬਾਢਵਾਰੀਨ ਕੀ ਮਾਰਿ ਭਾਰੀ ॥
paree baadtavaareen kee maar bhaaree |

칼의 타격이 심합니다.

ਗਏ ਜੂਝਿ ਜੋਧਾ ਬਡੇਈ ਹੰਕਾਰੀ ॥
ge joojh jodhaa baddeee hankaaree |

크고, 크고, 오만한 조다(Jodhas)가 죽임을 당했습니다.

ਮਹਾ ਮਾਰਿ ਬਾਨਨ ਕੀ ਗਾੜ ਐਸੀ ॥
mahaa maar baanan kee gaarr aaisee |

화살이 너무 세게 맞았고,

ਮਨੌ ਕੁਆਰ ਕੇ ਮੇਘ ਕੀ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਜੈਸੀ ॥੧੬॥
manau kuaar ke megh kee brisatt jaisee |16|

마치 아수의 달처럼 비가 내리는 것처럼. 16.

ਪਰੇ ਆਨਿ ਜੋਧਾ ਚਹੂੰ ਓਰ ਭਾਰੇ ॥
pare aan jodhaa chahoon or bhaare |

더 많은 전사들이 사방에서 왔습니다.

ਮਹਾ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਐਸੇ ਪੁਕਾਰੇ ॥
mahaa maar hee maar aaise pukaare |

마로마로'는 이렇게 (말을 많이) 떠들고 있는 것입니다.

ਹਟੇ ਨਾਹਿ ਛਤ੍ਰੀ ਛਕੇ ਛੋਭ ਐਸੇ ॥
hatte naeh chhatree chhake chhobh aaise |

차트리스들은 전쟁을 두려워하지 않으며, 그러한 열정을 갖고 있습니다.

ਮਨੋ ਸਾਚ ਸ੍ਰੀ ਕਾਲ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸੇ ॥੧੭॥
mano saach sree kaal kee jvaal jaise |17|

마치 진짜 홍수(홍수)가 시대의 불꽃인 것처럼. 17.

ਧਏ ਅਰਬ ਆਛੇ ਮਹਾ ਸੂਰ ਭਾਰੀ ॥
dhe arab aachhe mahaa soor bhaaree |

아랍 국가의 훌륭하고 위대한 영웅들은 사라졌습니다

ਕਰੈ ਤੀਨਹੂੰ ਲੋਕ ਜਿਨ ਕੌ ਜੁਹਾਰੀ ॥
karai teenahoon lok jin kau juhaaree |

삼국 모두에서 표창을 받은 아라비아의 위대한 군인들이 나섰다.'

ਲਏ ਹਾਥ ਤਿਰਸੂਲ ਐਸੋ ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
le haath tirasool aaiso bhramaavai |

삼지창을 손에 들고 이렇게 휘두르는데,

ਮਨੋ ਮੇਘ ਮੈ ਦਾਮਨੀ ਦਮਕਿ ਜਾਵੈ ॥੧੮॥
mano megh mai daamanee damak jaavai |18|

그들은 구름 속의 번개처럼 창을 휘둘렀습니다(18).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਧਾਏ ਬੀਰ ਜੋਰਿ ਦਲ ਭਾਰੀ ॥
dhaae beer jor dal bhaaree |

영웅들은 큰 파티를 열고 사라졌습니다

ਬਾਨਾ ਬਧੇ ਬਡੇ ਹੰਕਾਰੀ ॥
baanaa badhe badde hankaaree |

그리고 큰 교만한 자들(전사들)을 화살로 찔렀느니라.

ਤਾਨ ਧਨੁਹਿਯਨ ਬਾਨ ਚਲਾਵੈ ॥
taan dhanuhiyan baan chalaavai |

활을 그리고 화살을 쏘고,

ਬਾਧੇ ਗੋਲ ਸਾਮੁਹੇ ਆਵੈ ॥੧੯॥
baadhe gol saamuhe aavai |19|

그들은 둥근 원으로 나옵니다. 19.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਵਹ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰੇ ॥
jab abalaa vah nain nihaare |

Pathani가 그들을 눈으로 보곤 했을 때

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
bhaat bhaat ke sasatr prahaare |

그 여인은 그들과 마주할 때 다양한 종류의 무기를 사용했습니다.

ਮੂੰਡ ਜੰਘ ਬਾਹਨ ਬਿਨੁ ਕੀਨੇ ॥
moondd jangh baahan bin keene |

그녀는 그들의 얼굴, 팔, 다리를 자르고,

ਪਠੈ ਧਾਮ ਜਮ ਕੇ ਸੋ ਦੀਨੇ ॥੨੦॥
patthai dhaam jam ke so deene |20|

그리고 곧바로 죽음의 영역으로 보내십시오(20).

ਜੂਝਿ ਅਨੇਕ ਸੁਭਟ ਰਨ ਗਏ ॥
joojh anek subhatt ran ge |

많은 영웅들이 전쟁터에서 싸우다 죽었습니다

ਹੈ ਗੈ ਰਥੀ ਬਿਨਾ ਅਸਿ ਭਏ ॥
hai gai rathee binaa as bhe |

수많은 용감한 사람들이 목숨을 잃었고 전차, 말, 코끼리를 포기해야 했습니다.

ਜੂਝੈ ਬੀਰ ਖੇਤ ਭਟ ਭਾਰੀ ॥
joojhai beer khet bhatt bhaaree |

전쟁터에서 싸운 위대한 영웅들

ਨਾਚੇ ਸੂਰ ਬੀਰ ਹੰਕਾਰੀ ॥੨੧॥
naache soor beer hankaaree |21|

많은 사람들이 목숨을 잃었고 이기주의적인 (살아있는) 오리들이 춤을 추기 시작했습니다 (21).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

이중:

ਲਗੇ ਬ੍ਰਿਣਨ ਕੇ ਸੂਰਮਾ ਪਰੇ ਧਰਨਿ ਪੈ ਆਇ ॥
lage brinan ke sooramaa pare dharan pai aae |

상처로 인해 영웅은 땅에 쓰러지게 됩니다.

ਗਿਰ ਪਰੇ ਉਠਿ ਪੁਨਿ ਲਰੇ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਰਿ ਚਾਇ ॥੨੨॥
gir pare utth pun lare adhik hridai kar chaae |22|

그는 넘어졌다가 다시 일어나 마음속으로 열정적으로 싸우기 시작했습니다. 22.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

부장 구절:

ਕਿਤੇ ਗੋਫਨੈ ਗੁਰਜ ਗੋਲੇ ਉਭਾਰੈ ॥
kite gofanai guraj gole ubhaarai |

어딘가에는 새총과 조롱박과 조개껍질이 올려져 있다

ਕਿਤੇ ਚੰਦ੍ਰ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਸੈਥੀ ਸੰਭਾਰੈ ॥
kite chandr trisool saithee sanbhaarai |

그리고 어떤 사람들은 달 모양의 화살, 삼지창, 창을 들고 있습니다.

ਕਿਤੇ ਪਰਘ ਫਾਸੀ ਲਏ ਹਾਥ ਡੋਲੈ ॥
kite paragh faasee le haath ddolai |

창이나 창(갑옷 등)을 손에 들고 어딘가를 돌아다닌다.

ਕਿਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ਬੀਰ ਬੋਲੈ ॥੨੩॥
kite maar hee maar kai beer bolai |23|

그리고 어디선가 전사들은 '킬킬'을 외친다. 23.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਅਤਿ ਚਿਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਕੈ ਸੂਰਨ ਸਕਲਨ ਘਾਇ ॥
at chit kop badtaae kai sooran sakalan ghaae |

극도의 신랄함을 마음속에 품고 겁 없는 자들을 많이 죽인 후,

ਜਹਾ ਬਾਲਿ ਠਾਢੀ ਹੁਤੀ ਤਹਾ ਪਰਤ ਭੇ ਆਇ ॥੨੪॥
jahaa baal tthaadtee hutee tahaa parat bhe aae |24|

그들(적)이 그 여자가 서 있는 곳에 이르렀더라(24).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਕਿਚਪਚਾਇ ਜੋਧਾ ਸਮੁਹਾਵੈ ॥
kichapachaae jodhaa samuhaavai |

전사들이 균열을 뚫고 나온다

ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟਿ ਜਾਵੈ ॥
chattapatt subhatt bikatt katt jaavai |

분노한 용감한 사람들이 앞서 나갔지 만 즉시 절단되었습니다.

ਜੂਝਿ ਪ੍ਰਾਨ ਸਨਮੁਖ ਜੇ ਦੇਹੀ ॥
joojh praan sanamukh je dehee |

얼굴을 맞대고 죽는 사람들,

ਡਾਰਿ ਬਿਵਾਨ ਬਰੰਗਨਿ ਲੇਹੀ ॥੨੫॥
ddaar bivaan barangan lehee |25|

그들은 영혼을 버리고 (죽음의) 가마에 탄 요정들에게 끌려갔습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਜੇ ਭਟ ਆਨਿ ਅਪਛਰਨਿ ਲਏ ਬਿਵਾਨ ਚੜਾਇ ॥
je bhatt aan apachharan le bivaan charraae |

적들이 베어지고 제거되자 여자는 사자를 띠었습니다.

ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਤਿ ਔਰ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ਲਰਤੁ ਸੂਰ ਸਮੁਹਾਇ ॥੨੬॥
tin prat aauar nihaar kai larat soor samuhaae |26|

그녀는 한 번의 일격으로 수많은 적들을 전멸시켰다.