스리 다삼 그란트

페이지 - 215


ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰਨ ਲੌ ਗਰਵੇ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਦੋਊ ਥਹਰਾਨੇ ॥
saat samundran lau garave gir bhoom akaas doaoo thaharaane |

람의 고요한 자세를 시각화하여 일곱 바다, 산, 하늘, 온 세상의 평온함을 표현했습니다.

ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾਨ ਕੇ ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਦੁਹੂੰ ਡਰ ਮਾਨੇ ॥
jachh bhujang disaa bidisaan ke daanav dev duhoon ddar maane |

Yakshas, Nagas, 사방의 신들 악마는 겁을 먹었습니다.

ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਨਾਥ ਕਮਾਨ ਲੇ ਹਾਥ ਕਹੋ ਰਿਸ ਕੈ ਕਿਹ ਪੈ ਸਰ ਤਾਨੇ ॥੧੪੯॥
sree raghunaath kamaan le haath kaho ris kai kih pai sar taane |149|

Ram은 손에 활을 쥐고 Parashuram에게 말했습니다. “당신이 분노하여 이 화살을 누구에게 뻗었습니까?”149.

ਪਰਸੁ ਰਾਮ ਬਾਚ ਰਾਮ ਸੋ ॥
paras raam baach raam so |

Ram에게 보낸 Parashuram의 연설 :

ਜੇਤਕ ਬੈਨ ਕਹੇ ਸੁ ਕਹੇ ਜੁ ਪੈ ਫੇਰਿ ਕਹੇ ਤੁ ਪੈ ਜੀਤ ਨ ਜੈਹੋ ॥
jetak bain kahe su kahe ju pai fer kahe tu pai jeet na jaiho |

�오 램! 네가 말한 것은 다 네가 한 말이니 이제 더 말하면 네가 살아 남지 못하리라

ਹਾਥਿ ਹਥਿਆਰ ਗਹੇ ਸੁ ਗਹੇ ਜੁ ਪੈ ਫੇਰਿ ਗਹੇ ਤੁ ਪੈ ਫੇਰਿ ਨ ਲੈਹੋ ॥
haath hathiaar gahe su gahe ju pai fer gahe tu pai fer na laiho |

���당신이 휘두르던 무기는 당신이 휘두르며, 그 이상을 휘두르려고 하면 아무 소용이 없습니다.���

ਰਾਮ ਰਿਸੈ ਰਣ ਮੈ ਰਘੁਬੀਰ ਕਹੋ ਭਜਿ ਕੈ ਕਤ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚੈਹੋ ॥
raam risai ran mai raghubeer kaho bhaj kai kat praan bachaiho |

그러자 분노한 Parashuram이 Ram에게 말했습니다. "말해 보세요. 이제 전쟁에서 어디로 도망칠 것이며 어떻게 생명을 구할 것입니까?"

ਤੋਰ ਸਰਾਸਨ ਸੰਕਰ ਕੋ ਹਰਿ ਸੀਅ ਚਲੇ ਘਰਿ ਜਾਨ ਨ ਪੈਹੋ ॥੧੫੦॥
tor saraasan sankar ko har seea chale ghar jaan na paiho |150|

�오 램! 시바의 활을 부러뜨리고 이제 시타와 결혼하면 집에 갈 수 없게 될 것이다....150.

ਰਾਮ ਬਾਚ ਪਰਸੁਰਾਮ ਸੋ ॥
raam baach parasuraam so |

Parashuram에게 전달된 Ram의 연설:

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

스웨이야

ਬੋਲ ਕਹੇ ਸੁ ਸਹੇ ਦਿਸ ਜੂ ਜੁ ਪੈ ਫੇਰਿ ਕਹੇ ਤੇ ਪੈ ਪ੍ਰਾਨ ਖ੍ਵੈਹੋ ॥
bol kahe su sahe dis joo ju pai fer kahe te pai praan khvaiho |

�오 브라민이여! 당신은 이미 하고 싶은 말을 다 했고, 지금 더 말하면 목숨을 걸게 될 것입니다.

ਬੋਲਤ ਐਂਠ ਕਹਾ ਸਠ ਜਿਉ ਸਭ ਦਾਤ ਤੁਰਾਇ ਅਬੈ ਘਰਿ ਜੈਹੋ ॥
bolat aaintth kahaa satth jiau sabh daat turaae abai ghar jaiho |

�바보야! 왜 그렇게 자랑스럽게 말하느냐, 이빨이 부러지고 좋은 타라신을 받고 이제 집으로 가야 할 것이다.

ਧੀਰ ਤਬੈ ਲਹਿਹੈ ਤੁਮ ਕਉ ਜਦ ਭੀਰ ਪਰੀ ਇਕ ਤੀਰ ਚਲੈਹੋ ॥
dheer tabai lahihai tum kau jad bheer paree ik teer chalaiho |

�...인내심을 갖고 여러분을 만나고 있으니 필요하다고 생각되면 화살 한 발만 발사하면 됩니다.

ਬਾਤ ਸੰਭਾਰ ਕਹੋ ਮੁਖਿ ਤੇ ਇਨ ਬਾਤਨ ਕੋ ਅਬ ਹੀ ਫਲਿ ਪੈਹੋ ॥੧੫੧॥
baat sanbhaar kaho mukh te in baatan ko ab hee fal paiho |151|

���그러므로 절제하여 말하십시오. 그렇지 않으면 지금 그런 말을 한 것에 대한 보상을 받게 될 것입니다.��151.

ਪਰਸੁ ਰਾਮ ਬਾਚ ॥
paras raam baach |

파라슈람의 연설:

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

스웨이야

ਤਉ ਤੁਮ ਸਾਚ ਲਖੋ ਮਨ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਜਉ ਤੁਮ ਰਾਮ ਵਤਾਰ ਕਹਾਓ ॥
tau tum saach lakho man mai prabh jau tum raam vataar kahaao |

���그러면 당신이 Ramvtar라고 불린다면,

ਰੁਦ੍ਰ ਕੁਵੰਡ ਬਿਹੰਡੀਯ ਜਿਉ ਕਰਿ ਤਿਉ ਅਪਨੋ ਬਲ ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਓ ॥
rudr kuvandd bihanddeey jiau kar tiau apano bal mohi dikhaao |

���그렇다면 당신이 시바의 활을 부러뜨린 것처럼 나에게도 당신의 힘을 보여주세요

ਤਉ ਹੀ ਗਦਾ ਕਰ ਸਾਰੰਗ ਚਕ੍ਰ ਲਤਾ ਭ੍ਰਿਗਾ ਕੀ ਉਰ ਮਧ ਸੁਹਾਓ ॥
tau hee gadaa kar saarang chakr lataa bhrigaa kee ur madh suhaao |

�나에게 당신의 철퇴, 원반, 활과 현자 브리구의 발의 스트로크 표시도 보여주십시오.

ਮੇਰੋ ਉਤਾਰ ਕੁਵੰਡ ਮਹਾਬਲ ਮੋਹੂ ਕਉ ਆਜ ਚੜਾਇ ਦਿਖਾਓ ॥੧੫੨॥
mero utaar kuvandd mahaabal mohoo kau aaj charraae dikhaao |152|

�이와 함께 나의 강력한 활을 내리고 그 줄을 당기십시오.�152.

ਕਬਿ ਬਾਚ ॥
kab baach |

시인의 연설:

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

스웨이야

ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਸਿਰੋਮਨ ਸੂਰ ਕੁਵੰਡ ਲਯੋ ਕਰ ਮੈ ਹਸਿ ਕੈ ॥
sree raghubeer siroman soor kuvandd layo kar mai has kai |

지고의 영웅 람은 활을 손에 쥐고 활짝 웃었다

ਲੀਅ ਚਾਪ ਚਟਾਕ ਚੜਾਇ ਬਲੀ ਖਟ ਟੂਕ ਕਰਯੋ ਛਿਨ ਮੈ ਕਸਿ ਕੈ ॥
leea chaap chattaak charraae balee khatt ttook karayo chhin mai kas kai |

끈을 당기고 화살을 조여 두 조각으로 나눴습니다.

ਨਭ ਕੀ ਗਤਿ ਤਾਹਿ ਹਤੀ ਸਰ ਸੋ ਅਧ ਬੀਚ ਹੀ ਬਾਤ ਰਹੀ ਬਸਿ ਕੈ ॥
nabh kee gat taeh hatee sar so adh beech hee baat rahee bas kai |

활은 부러지자 마치 화살이 하늘의 가슴에 닿아 터질 것 같은 무서운 소리를 냈습니다.

ਨ ਬਸਾਤ ਕਛੂ ਨਟ ਕੇ ਬਟ ਜਯੋਂ ਭਵ ਪਾਸ ਨਿਸੰਗਿ ਰਹੈ ਫਸਿ ਕੈ ॥੧੫੩॥
n basaat kachhoo natt ke batt jayon bhav paas nisang rahai fas kai |153|

무용수가 줄 위에서 점프하는 방식은 활이 부러지면 온 우주가 흔들리고 두 개의 활 조각 안에 얽혀 있는 것과 같습니다.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਜੁਧ ਜਯਤ ॥੨॥
eit sree raam judh jayat |2|

람의 전쟁 승리에 대한 설명을 마칩니다.2.

ਅਥ ਅਉਧ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
ath aaudh praves kathanan |

이제 Oudh 항목에 대한 설명을 시작합니다.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

스웨이야

ਭੇਟ ਭੁਜਾ ਭਰਿ ਅੰਕਿ ਭਲੇ ਭਰਿ ਨੈਨ ਦੋਊ ਨਿਰਖੇ ਰਘੁਰਾਈ ॥
bhett bhujaa bhar ank bhale bhar nain doaoo nirakhe raghuraaee |

두 눈에는 기쁨의 눈물이 고이고 그의 백성들과 애정 어린 만남을 갖고 람은 아요디야에 들어갔습니다.

ਗੁੰਜਤ ਭ੍ਰਿੰਗ ਕਪੋਲਨ ਊਪਰ ਨਾਗ ਲਵੰਗ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
gunjat bhring kapolan aoopar naag lavang rahe liv laaee |

뺨에서는 검은 벌들이 윙윙거리고 있었고, 시타의 긴 머리 땋은 머리는 마치 나가들이 그녀의 얼굴을 바라보고 있는 것처럼 늘어져 있었다.

ਕੰਜ ਕੁਰੰਗ ਕਲਾ ਨਿਧ ਕੇਹਰਿ ਕੋਕਿਲ ਹੇਰ ਹੀਏ ਹਹਰਾਈ ॥
kanj kurang kalaa nidh kehar kokil her hee haharaaee |

연꽃, 사슴, 달, 암사자, 나이팅게일은 그녀를 보고 마음속으로 당황했다(각각 눈, 민첩성, 아름다움, 용기, 감미로운 목소리).

ਬਾਲ ਲਖੈਂ ਛਬਿ ਖਾਟ ਪਰੈਂ ਨਹਿ ਬਾਟ ਚਲੈ ਨਿਰਖੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥੧੫੪॥
baal lakhain chhab khaatt parain neh baatt chalai nirakhe adhikaaee |154|

그녀의 아름다움을 본 아이들도 의식을 잃고 있었고, 길을 잃은 여행자들도 그녀를 바라보고 있었다.

ਸੀਅ ਰਹੀ ਮੁਰਛਾਇ ਮਨੈ ਰਨਿ ਰਾਮ ਕਹਾ ਮਨ ਬਾਤ ਧਰੈਂਗੇ ॥
seea rahee murachhaae manai ran raam kahaa man baat dharainge |

시타는 램이 자신의 말에 동의할지 고민하고 있었다.

ਤੋਰਿ ਸਰਾਸਨਿ ਸੰਕਰ ਕੋ ਜਿਮ ਮੋਹਿ ਬਰਿਓ ਤਿਮ ਅਉਰ ਬਰੈਂਗੇ ॥
tor saraasan sankar ko jim mohi bario tim aaur barainge |

그리고 람이 시바의 활을 부러뜨리면 나와 결혼하는 것처럼 다른 여자와 결혼할 수도 있는지 여부도 마찬가지입니다.

ਦੂਸਰ ਬਯਾਹ ਬਧੂ ਅਬ ਹੀ ਮਨ ਤੇ ਮੁਹਿ ਨਾਥ ਬਿਸਾਰ ਡਰੈਂਗੇ ॥
doosar bayaah badhoo ab hee man te muhi naath bisaar ddarainge |

만일 그가 마음 속에 또 다른 결혼을 생각한다면, 그녀의 주님은 그녀를 잊으시고 그녀의 삶을 불안으로 가득 채울 것입니다.

ਦੇਖਤ ਹੌ ਨਿਜ ਭਾਗ ਭਲੇ ਬਿਧ ਆਜ ਕਹਾ ਇਹ ਠੌਰ ਕਰੈਂਗੇ ॥੧੫੫॥
dekhat hau nij bhaag bhale bidh aaj kahaa ih tthauar karainge |155|

155. 나의 운명에 기록된 내용과 그 사람이 앞으로 무엇을 할지 함께 살펴볼까요?

ਤਉ ਹੀ ਲਉ ਰਾਮ ਜਿਤੇ ਦਿਜ ਕਉ ਅਪਨੇ ਦਲ ਆਇ ਬਜਾਇ ਬਧਾਈ ॥
tau hee lau raam jite dij kau apane dal aae bajaae badhaaee |

동시에 브라민 무리가 앞으로 나와 기쁨에 넘쳐 춤을 추기 시작했습니다.

ਭਗੁਲ ਲੋਕ ਫਿਰੈ ਸਭ ਹੀ ਰਣ ਮੋ ਲਖਿ ਰਾਘਵ ਕੀ ਅਧਕਾਈ ॥
bhagul lok firai sabh hee ran mo lakh raaghav kee adhakaaee |

람이 전쟁에서 승리했다는 소식을 듣고 모든 백성은 기뻐하며 여기저기로 달려갔습니다.

ਸੀਅ ਰਹੀ ਰਨ ਰਾਮ ਜਿਤੇ ਅਵਧੇਸਰ ਬਾਤ ਜਬੈ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
seea rahee ran raam jite avadhesar baat jabai sun paaee |

다스라트는 시타를 정복한 후 람도 전쟁을 정복했다는 사실을 알게 되었고,

ਫੂਲਿ ਗ੍ਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਮੈ ਧਨ ਕੇ ਘਨ ਕੀ ਬਰਖਾ ਬਰਖਾਈ ॥੧੫੬॥
fool gayo at hee man mai dhan ke ghan kee barakhaa barakhaaee |156|

그러자 그의 기쁨은 끝이 없었고 그는 구름비처럼 부를 쏟아부었습니다.

ਬੰਦਨਵਾਰ ਬਧੀ ਸਭ ਹੀ ਦਰ ਚੰਦਨ ਸੌ ਛਿਰਕੇ ਗ੍ਰਹ ਸਾਰੇ ॥
bandanavaar badhee sabh hee dar chandan sau chhirake grah saare |

모든 신하들의 문은 인사로 장식되었고 모든 집에는 백단향이 뿌려졌습니다.

ਕੇਸਰ ਡਾਰਿ ਬਰਾਤਨ ਪੈ ਸਭ ਹੀ ਜਨ ਹੁਇ ਪੁਰਹੂਤ ਪਧਾਰੇ ॥
kesar ddaar baraatan pai sabh hee jan hue purahoot padhaare |

사프란은 (Ram의) 모든 동료들 위에 뿌려졌고 Indra가 그의 도시에 들어오는 것처럼 보였습니다.

ਬਾਜਤ ਤਾਲ ਮੁਚੰਗ ਪਖਾਵਜ ਨਾਚਤ ਕੋਟਨਿ ਕੋਟਿ ਅਖਾਰੇ ॥
baajat taal muchang pakhaavaj naachat kottan kott akhaare |

북과 기타 악기가 울려 퍼지고 다양한 종류의 춤이 편곡되었습니다.

ਆਨਿ ਮਿਲੇ ਸਭ ਹੀ ਅਗੂਆ ਸੁਤ ਕਉ ਪਿਤੁ ਲੈ ਪੁਰ ਅਉਧ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੫੭॥
aan mile sabh hee agooaa sut kau pit lai pur aaudh sidhaare |157|

모든 사람들은 Ram을 만나기 위해 전진했고 아버지 Dasrath는 그의 아들을 데리고 Oudhpuri(그의 궁전)에 도착했습니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਸਭਹੂ ਮਿਲਿ ਗਿਲ ਕੀਯੋ ਉਛਾਹਾ ॥
sabhahoo mil gil keeyo uchhaahaa |

모두가 함께 열정을 표현했습니다.

ਪੂਤ ਤਿਹੂੰ ਕਉ ਰਚਯੋ ਬਿਯਾਹਾ ॥
poot tihoon kau rachayo biyaahaa |

큰 열정을 가지고 남은 세 아들의 결혼이 확정되었습니다.