스리 다삼 그란트

페이지 - 170


ਕੰਪਾਈ ਸਟਾ ਪੂਛ ਫੇਰੀ ਬਿਸਾਲੰ ॥੩੩॥
kanpaaee sattaa poochh feree bisaalan |33|

그 무섭고 무서운 나싱은 전장에 나서며 목을 휘젓고 꼬리를 흔들기 시작했다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਗਰਜਤ ਰਣਿ ਨਰਸਿੰਘ ਕੇ ਭਜੇ ਸੂਰ ਅਨੇਕ ॥
garajat ran narasingh ke bhaje soor anek |

나싱이 전장에 들어서자마자 많은 전사들이 도망쳤습니다.

ਏਕ ਟਿਕਿਯੋ ਹਿਰਿਨਾਛ ਤਹ ਅਵਰ ਨ ਜੋਧਾ ਏਕੁ ॥੩੪॥
ek ttikiyo hirinaachh tah avar na jodhaa ek |34|

많은 전사들이 Narsingh의 천둥을 타고 도망쳤고 Hiranayakashipu 34 외에는 누구도 전장에 설 수 없었습니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਮੁਸਟ ਜੁਧ ਜੁਟੇ ਭਟ ਦੋਊ ॥
musatt judh jutte bhatt doaoo |

두 위대한 전사가 주먹싸움을 벌였습니다.

ਤੀਸਰ ਤਾਹਿ ਨ ਪੇਖੀਅਤ ਕੋਊ ॥
teesar taeh na pekheeat koaoo |

두 용사의 주먹을 이용한 전쟁이 시작되었고, 전장에는 그 둘 외에는 누구도 보이지 않았다.

ਭਏ ਦੁਹੁਨ ਕੇ ਰਾਤੇ ਨੈਣਾ ॥
bhe duhun ke raate nainaa |

둘의 눈시울이 붉어졌다.

ਦੇਖਤ ਦੇਵ ਤਮਾਸੇ ਗੈਣਾ ॥੩੫॥
dekhat dev tamaase gainaa |35|

두 사람의 눈은 붉어졌고 모든 신들의 그룹은 하늘에서 이 공연을 보고 있었습니다.

ਅਸਟ ਦਿਵਸ ਅਸਟੇ ਨਿਸਿ ਜੁਧਾ ॥
asatt divas asatte nis judhaa |

8일 8박 두 전사

ਕੀਨੋ ਦੁਹੂੰ ਭਟਨ ਮਿਲਿ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥
keeno duhoon bhattan mil krudhaa |

8일 낮과 8일 밤 동안 이 두 용감한 영웅들은 맹렬하게 끔찍한 전쟁을 벌였습니다.

ਬਹੁਰੋ ਅਸੁਰ ਕਿਛੁ ਕੁ ਮੁਰਝਾਨਾ ॥
bahuro asur kichh ku murajhaanaa |

그러자 거인은 조금 시들었습니다

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜਨੁ ਬ੍ਰਿਛ ਪੁਰਾਨਾ ॥੩੬॥
giriyo bhoom jan brichh puraanaa |36|

그 후 마왕은 허약함을 느끼고 늙은 나무처럼 땅에 쓰러졌습니다.

ਸੀਚਿ ਬਾਰਿ ਪੁਨਿ ਤਾਹਿ ਜਗਾਯੋ ॥
seech baar pun taeh jagaayo |

그런 다음 (Narsingh) 물을 뿌려 그에게 경고했습니다.

ਜਗੋ ਮੂਰਛਨਾ ਪੁਨਿ ਜੀਯ ਆਯੋ ॥
jago moorachhanaa pun jeey aayo |

나싱은 암브로시아를 뿌려 무의식 상태에서 깨어났고, 무의식 상태에서 벗어나자 정신이 번쩍 들었다.

ਬਹੁਰੋ ਭਿਰੇ ਸੂਰ ਦੋਈ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥
bahuro bhire soor doee krudhaa |

그러자 두 전사는 분노하며 싸우기 시작했습니다.

ਮੰਡਿਯੋ ਬਹੁਰਿ ਆਪ ਮਹਿ ਜੁਧਾ ॥੩੭॥
manddiyo bahur aap meh judhaa |37|

두 영웅은 다시 격렬하게 싸우기 시작했고 끔찍한 전쟁이 다시 시작되었습니다.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

부장 프라야트 스탠자

ਹਲਾ ਚਾਲ ਕੈ ਕੈ ਪੁਨਰ ਬੀਰ ਢੂਕੇ ॥
halaa chaal kai kai punar beer dtooke |

전투 후 두 전사는 서로 가까이 쓰러졌습니다.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧ ਜਿਯੋ ਕਰਨ ਸੰਗੰ ਘੜੂਕੇ ॥
machiyo judh jiyo karan sangan gharrooke |

서로에게 도전한 후, 두 영웅은 다시 싸우기 시작했고, 서로를 이기기 위해 끔찍한 전쟁이 벌어졌습니다.

ਨਖੰ ਪਾਤ ਦੋਊ ਕਰੇ ਦੈਤ ਘਾਤੰ ॥
nakhan paat doaoo kare dait ghaatan |

(나르싱) 양손의 손톱으로 거인에게 상처를 입혔습니다.

ਮਨੋ ਗਜ ਜੁਟੇ ਬਨੰ ਮਸਤਿ ਮਾਤੰ ॥੩੮॥
mano gaj jutte banan masat maatan |38|

두 사람 모두 손톱으로 서로에게 파괴적인 타격을 가하고 있었고, 마치 술에 취한 두 코끼리가 숲속에서 서로 싸우는 것처럼 보였다.

ਪੁਨਰ ਨਰਸਿੰਘੰ ਧਰਾ ਤਾਹਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
punar narasinghan dharaa taeh maariyo |

그런 다음 Narsingh은 (거인)을 땅에 던졌습니다.

ਪੁਰਾਨੋ ਪਲਾਸੀ ਮਨੋ ਬਾਇ ਡਾਰਿਯੋ ॥
puraano palaasee mano baae ddaariyo |

Narsingh은 오래된 Palas 나무(Butea frondosa)가 돌풍과 함께 땅에 떨어지자 다시 Hiranayakashipu를 땅에 던졌습니다.

ਹਨ੍ਯੋ ਦੇਖਿ ਦੁਸਟੰ ਭਈ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥
hanayo dekh dusattan bhee puhap barakhan |

악인들이 죽임을 당한 것을 보고 (하늘에서) 꽃비가 내렸다.

ਕੀਏ ਦੇਵਤਿਯੋ ਆਨ ਕੈ ਜੀਤ ਕਰਖੰ ॥੩੯॥
kee devatiyo aan kai jeet karakhan |39|

폭군이 죽은 것을 보고 여러 가지 승리의 노래를 불렀습니다.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

파드하리 스탠자

ਕੀਨੋ ਨਰਸਿੰਘ ਦੁਸਟੰ ਸੰਘਾਰ ॥
keeno narasingh dusattan sanghaar |

나싱은 사악한 악마를 물리쳤습니다.

ਧਰਿਯੋ ਸੁ ਬਿਸਨ ਸਪਤਮ ਵਤਾਰ ॥
dhariyo su bisan sapatam vataar |

나르싱은 폭군을 멸망시켰고, 이런 식으로 비슈누는 그의 일곱 번째 화신을 현현했습니다.

ਲਿਨੋ ਸੁ ਭਗਤ ਅਪਨੋ ਛਿਨਾਇ ॥
lino su bhagat apano chhinaae |

(그는) 그의 신도를 (적의 손에서) 빼앗아 갔다.

ਸਬ ਸਿਸਟਿ ਧਰਮ ਕਰਮਨ ਚਲਾਇ ॥੪੦॥
sab sisatt dharam karaman chalaae |40|

그는 신도를 보호하고 이 땅에 정의를 널리 퍼뜨렸습니다. 40.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਛਤ੍ਰ ਫੇਰਿ ॥
prahalaad kariyo nrip chhatr fer |

(Narsingh)은 Prahlad를 왕으로 만들고 우산을 (그의 머리 위로) 펼쳤습니다.

ਦੀਨੋ ਸੰਘਾਰ ਸਬ ਇਮ ਅੰਧੇਰ ॥
deeno sanghaar sab im andher |

프라흘라드의 머리 위로 천개를 휘두르고 그는 왕이 되었으며, 이로써 어둠의 화신이었던 마물들은 멸망하게 되었다.

ਸਬ ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ ਦਿਨੇ ਖਪਾਇ ॥
sab dusatt arisatt dine khapaae |

모든 사악하고 파괴적인 세력을 파괴했습니다.

ਪੁਨਿ ਲਈ ਜੋਤਿ ਜੋਤਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥੪੧॥
pun lee jot joteh milaae |41|

모든 폭군과 사악한 사람들을 파괴한 Narsingh은 자신의 빛을 Supreme Light 41에 통합했습니다.

ਸਭ ਦੁਸਟ ਮਾਰਿ ਕੀਨੇ ਅਭੇਖ ॥
sabh dusatt maar keene abhekh |

그들을 죽임으로써 모든 폭군들이 수치를 당하고

ਪੁਨ ਮਿਲ੍ਯੋ ਜਾਇ ਭੀਤਰ ਅਲੇਖ ॥
pun milayo jaae bheetar alekh |

그리고 그 눈에 띄지 않는 주 하나님은 다시 자신의 자아와 합쳐졌습니다.

ਕਬਿ ਜਥਾਮਤਿ ਕਥ੍ਯੋ ਬਿਚਾਰੁ ॥
kab jathaamat kathayo bichaar |

시인은 자신의 이해에 따라 숙고한 끝에 위에서 언급한 말을 했습니다.

ਇਮ ਧਰਿਯੋ ਬਿਸਨੁ ਸਪਤਮ ਵਤਾਰ ॥੪੨॥
eim dhariyo bisan sapatam vataar |42|

이런 식으로 비슈누는 일곱 번째 화신으로 나타났습니다.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਨਰਸਿੰਘ ਸਪਤਮੋ ਅਵਤਾਰ ਸਮਾਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭॥
eit sree bachitr naattak granthe narasingh sapatamo avataar samaatam sat subham sat |7|

NARSINGH 7의 일곱 번째 화신에 대한 설명을 마칩니다.

ਅਥ ਬਾਵਨ ਅਵਤਾਰ ਬਰਨੰ ॥
ath baavan avataar baranan |

이제 Bawan(Vaman) 화신에 대한 설명이 시작됩니다.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

Sri Bhagauti Ji(원시 군주)가 도움이 되도록 하세요.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

부장 프라야트 스탠자

ਭਏ ਦਿਵਸ ਕੇਤੈ ਨਰਸਿੰਘਾਵਤਾਰੰ ॥
bhe divas ketai narasinghaavataaran |

Narsingh Avatar 이후 얼마나 시간이 지났나요?

ਪੁਨਰ ਭੂਮਿ ਮੋ ਪਾਪਾ ਬਾਢ੍ਯੋ ਅਪਾਰੰ ॥
punar bhoom mo paapaa baadtayo apaaran |

나르싱의 화신 시대가 지나간 후, 땅에서 죄악이 다시 강렬해지기 시작했습니다.

ਕਰੇ ਲਾਗ ਜਗੰ ਪੁਨਰ ਦੈਤ ਦਾਨੰ ॥
kare laag jagan punar dait daanan |

그런 다음 악마와 악마는 Yagya를 시작했습니다(방해 등).

ਬਲਿ ਰਾਜ ਕੀ ਦੇਹਿ ਬਢਿਯੋ ਗੁਮਾਨੰ ॥੧॥
bal raaj kee dehi badtiyo gumaanan |1|

악마들은 다시 Yajnsas(제사 의식)를 수행하기 시작했고 발리 왕은 그의 위대함을 자랑스러워했습니다.

ਨ ਪਾਵੈ ਬਲੰ ਦੇਵਤਾ ਜਗ ਬਾਸੰ ॥
n paavai balan devataa jag baasan |

신들은 제물을 받을 수도 없고, 제물의 향기를 맡을 수도 없습니다.