스리 다삼 그란트

페이지 - 68


ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
mahaa kop kai beer brindan sanghaare |

(그는) 화가 나서 많은 영웅들을 죽였다

ਬਡੋ ਜੁਧ ਕੈ ਦੇਵ ਲੋਕੰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੧॥
baddo judh kai dev lokan padhaare |31|

그는 분노하여 많은 군사를 죽이고 큰 싸움을 벌인 후 하늘나라로 떠났습니다.

ਹਠਿਯੋ ਹਿਮਤੰ ਕਿੰਮਤੰ ਲੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ॥
hatthiyo himatan kinmatan lai kripaanan |

(왕을 대신하여) Himmat Singh과 Kimmat Singh이라는 용감한 전사들이 키르판을 가져왔습니다.

ਲਏ ਗੁਰਜ ਚਲੰ ਸੁ ਜਲਾਲ ਖਾਨੰ ॥
le guraj chalan su jalaal khaanan |

끈질긴 Himmat와 Kimmat가 창을 뽑았고 Jalal Khan이 철퇴를 들고 합류했습니다.

ਹਠੇ ਸੂਰਮਾ ਮਤ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
hatthe sooramaa mat jodhaa jujhaaran |

그는 호전적인 전사 아비만과 치열하게 싸웠습니다.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੩੨॥
paree kutt kuttan utthee sasatr jhaaran |32|

결의에 찬 전사들은 술에 취한 듯 싸웠습니다. 32. 연이은 타격이 있었고, 무기들이 서로 부딪쳤을 때 불꽃이 떨어졌습니다.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

라사발 스탠자

ਜਸੰਵਾਲ ਧਾਏ ॥
jasanvaal dhaae |

Jaswal (Raja Kesari Chand의)

ਤੁਰੰਗੰ ਨਚਾਏ ॥
turangan nachaae |

Jaswal의 Raja는 질주하는 말을 타고 앞으로 돌진했습니다.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਹੁਸੈਨੀ ॥
layo gher husainee |

(그는) 후사이니를 포위했다

ਹਨ੍ਯੋ ਸਾਗ ਪੈਨੀ ॥੩੩॥
hanayo saag painee |33|

그는 후세인을 포위하고 그에게 날카로운 창을 쳤다.

ਤਿਨੂ ਬਾਣ ਬਾਹੇ ॥
tinoo baan baahe |

후사이니(첫 번째) 화살 발사

ਬਡੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥
badde sain gaahe |

그(후세이니)는 화살을 발사하여 군대의 대부분을 파괴했습니다.

ਜਿਸੈ ਅੰਗਿ ਲਾਗ੍ਯੋ ॥
jisai ang laagayo |

(화살표) 누구의 몸에

ਤਿਸੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤ੍ਯਾਗ੍ਰਯੋ ॥੩੪॥
tise praan tayaagrayo |34|

가슴에 화살을 맞은 그는 마지막 숨을 거두었다.

ਜਬੈ ਘਾਵ ਲਾਗ੍ਯੋ ॥
jabai ghaav laagayo |

(누구든지) 상처를 입었을 때

ਤਬੈ ਕੋਪ ਜਾਗ੍ਯੋ ॥
tabai kop jaagayo |

사람은 상처를 입을 때마다 몹시 분노합니다.

ਸੰਭਾਰੀ ਕਮਾਣੰ ॥
sanbhaaree kamaanan |

(그는) 명령을 내린다

ਹਣੇ ਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥੩੫॥
hane beer baanan |35|

그런 다음 활을 들고 화살로 전사들을 죽입니다. 35.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(전사) 사방에서 모두 앞으로 잘 맞습니다.

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

전사들은 사방에서 진군하며 “죽여라, 죽여라”를 외친다.

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

(그들은) 겁 없이 무기를 휘두른다

ਦੋਊ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੩੬॥
doaoo jeet chaahai |36|

그들은 용감하게 무기를 휘두르며, 양측 모두 승리를 기원합니다.

ਰਿਸੇ ਖਾਨਜਾਦੇ ॥
rise khaanajaade |

파탄 병사들은 분노했습니다.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਦੇ ॥
mahaa mad maade |

칸의 아들들은 큰 분노와 큰 자존심으로 우쭐대며,

ਮਹਾ ਬਾਣ ਬਰਖੇ ॥
mahaa baan barakhe |

화살비가 내리기 시작했습니다.

ਸਭੇ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੭॥
sabhe soor harakhe |37|

모든 용사들에게 화살비를 내리라 37.

ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |

(그 장면은) 마치 (향기로운 물질의) 화살이 흩뿌려지는 것 같았다.

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥
dhanur bed charachaa |

(숭배 중) 화살이 튀고 활이 베다 토론에 참여하는 것 같습니다.

ਸੁ ਸਾਗੰ ਸਮ੍ਰਹਾਲੰ ॥
su saagan samrahaalan |

(베다의) 그 장소에서

ਕਰੈ ਤਉਨ ਠਾਮੰ ॥੩੮॥
karai taun tthaaman |38|

전사는 타격을 가하고 싶은 곳마다 38을 공격합니다.

ਬਲੀ ਬੀਰ ਰੁਝੇ ॥
balee beer rujhe |

(그 작품에는) 막강한 영웅들이 참여했습니다.

ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਜੁਝੇ ॥
samuh sasatr jujhe |

용감한 전사들은 이 임무에 분주하며 모든 무기를 가지고 전쟁에 참여합니다.

ਲਗੈ ਧੀਰ ਧਕੈ ॥
lagai dheer dhakai |

환자(군인)의 함성이 울려퍼졌다

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਝਨਕੈ ॥੩੯॥
kripaanan jhanakai |39|

관용의 품성을 지닌 전사들이 힘차게 두드리며 칼을 부딪히며 39.

ਕੜਕੈ ਕਮਾਣੰ ॥
karrakai kamaanan |

활이 삐걱거렸다.

ਝਣਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
jhanakai kripaanan |

활이 삐걱거리고 칼이 덜거덕거린다.

ਕੜਕਾਰ ਛੁਟੈ ॥
karrakaar chhuttai |

이동하는 데 사용되는 Karak(화살표).

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੦॥
jhanankaar utthai |40|

화살을 발사하면 두드리는 소리가 나고, 무기를 치면 딸랑거리는 소리가 납니다.

ਹਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੇ ॥
hatthee sasatr jhaare |

하티스(군인)는 갑옷을 입고 싸웠습니다.

ਨ ਸੰਕਾ ਬਿਚਾਰੇ ॥
n sankaa bichaare |

전사들은 무기를 치고 있지만 임박한 죽음을 생각하지 않습니다.

ਕਰੇ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
kare teer maaran |

(너무 많은) 화살이 발사되고 있었습니다

ਫਿਰੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੪੧॥
firai loh dhaaran |41|

화살이 발사되고 검이 쳐지고 있습니다. 41.

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

강물은 피로 가득 차 있습니다.

ਫਿਰੈ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firai gain hooran |

피의 흐름이 가득 차 있고 하늘에는 아워리스(하늘의 처녀)가 움직이고 있습니다.

ਉਭੇ ਖੇਤ ਪਾਲੰ ॥
aubhe khet paalan |

양측의 주요 영웅

ਬਕੇ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੪੨॥
bake bikaraalan |42|

양쪽에서 전사들이 무서운 함성을 지르고 있다.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

파드하리 스탠자

ਤਹ ਹੜ ਹੜਾਇ ਹਸੇ ਮਸਾਣ ॥
tah harr harraae hase masaan |

그곳에서 마산은 행복하게 웃고 있었다.

ਲਿਟੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਛੁਟੇ ਕਿਕਰਾਣ ॥
litte gajindr chhutte kikaraan |

전쟁터에서는 유령들이 크게 웃고 있고, 코끼리들은 먼지에 더럽혀져 있고, 말들은 기수 없이 돌아다니고 있습니다.

ਜੁਟੇ ਸੁ ਬੀਰ ਤਹ ਕੜਕ ਜੰਗ ॥
jutte su beer tah karrak jang |

그곳에서는 영웅들이 치열한 전쟁을 벌였습니다.

ਛੁਟੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਬੁਠੇ ਖਤੰਗ ॥੪੩॥
chhuttee kripaan butthe khatang |43|

전사들은 서로 싸우고 있으며 그들의 무기는 두드리는 소리를냅니다. 칼을 치고 화살을 쏘고 있다 43.

ਡਾਕਨ ਡਹਕਿ ਚਾਵਡ ਚਿਕਾਰ ॥
ddaakan ddahak chaavadd chikaar |

(어딘가에서) 우체부들이 트림을 하고 있었고 샤반디들이 소리를 지르고 있었습니다.

ਕਾਕੰ ਕਹਕਿ ਬਜੈ ਦੁਧਾਰ ॥
kaakan kahak bajai dudhaar |

뱀파이어들이 소리를 지르고 노파가 비명을 지르고 있습니다. 까마귀들이 크게 울부짖고 양날의 검이 달그락거리는 소리가 난다.

ਖੋਲੰ ਖੜਕਿ ਤੁਪਕਿ ਤੜਾਕਿ ॥
kholan kharrak tupak tarraak |

(어디서) 철제 투구가 찰칵 소리를 내고 (어디서) 총이 발사되고 있었습니다.

ਸੈਥੰ ਸੜਕ ਧਕੰ ਧਹਾਕਿ ॥੪੪॥
saithan sarrak dhakan dhahaak |44|

헬멧이 두드려지고 총이 펑펑 울립니다. 단검이 덜거덕거리고 격렬하게 밀고 있습니다. 44.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

부장 스탠자

ਤਹਾ ਆਪ ਕੀਨੋ ਹੁਸੈਨੀ ਉਤਾਰੰ ॥
tahaa aap keeno husainee utaaran |

그런 다음 Husaini 자신이 (싸우기로) 결정했습니다.

ਸਭੁ ਹਾਥਿ ਬਾਣੰ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
sabh haath baanan kamaanan sanbhaaran |

그런 다음 후세인 자신이 전투에 참가했고 모든 전사가 활과 화살을 잡았습니다.

ਰੁਪੇ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਕਰੈ ਲਾਗ ਜੁਧੰ ॥
rupe khaan khoonee karai laag judhan |

피에 굶주린 파탄족은 전쟁을 벌이기로 결심했습니다.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ਭਰੇ ਸੂਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੪੫॥
mukhan rakat nainan bhare soor krudhan |45|

피묻은 칸들은 굳건히 서서 분노로 얼굴과 눈이 붉어지면서 싸우기 시작했다.

ਜਗਿਯੋ ਜੰਗ ਜਾਲਮ ਸੁ ਜੋਧੰ ਜੁਝਾਰੰ ॥
jagiyo jang jaalam su jodhan jujhaaran |

(맹렬하고 맹렬한 전사들의 마음 속에) 전쟁에 대한 열망이 깨어났습니다.

ਬਹੇ ਬਾਣ ਬਾਕੇ ਬਰਛੀ ਦੁਧਾਰੰ ॥
bahe baan baake barachhee dudhaaran |

용감한 전사들의 끔찍한 전투가 시작되었습니다. 영웅들은 화살, 창, 양날검을 사용했습니다.

ਮਿਲੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਮਹਾ ਧੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mile beer beeran mahaa dheer banke |

위대한 전사들이 오래 참음의 은행 전사들과 충돌합니다.

ਧਕਾ ਧਕਿ ਸੈਥੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਝਨੰਕੇ ॥੪੬॥
dhakaa dhak saithan kripaanan jhananke |46|

46. 전사들이 앞으로 밀려나고 칼이 짤랑거리는 소리를 낸다.

ਭਏ ਢੋਲ ਢੰਕਾਰ ਨਦੰ ਨਫੀਰੰ ॥
bhe dtol dtankaar nadan nafeeran |

(어디서) 북소리와 나팔소리가 들려오고 있다.

ਉਠੇ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਗਜੈ ਸੁਬੀਰੰ ॥
autthe baahu aaghaat gajai subeeran |

북과 피리 소리가 울리고, 팔을 치켜들고 일격을 가하며, 용감한 전사들이 포효합니다.

ਨਵੰ ਨਦ ਨੀਸਾਨ ਬਜੇ ਅਪਾਰੰ ॥
navan nad neesaan baje apaaran |

돈사 연주를 통해 다양한 새로운 소리가 생성됩니다.

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੪੭॥
rule tachh muchhan utthee sasatr jhaaran |47|

새로운 나팔이 엄청나게 울려 퍼집니다. 잘린 영웅들이 먼지 속에 굴러다니고 무기의 충돌로 불꽃이 일어납니다.

ਟਕਾ ਟੁਕ ਟੋਪੰ ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
ttakaa ttuk ttopan dtakaa dtuk dtaalan |

(철) 투구의 달그락거리는 소리와 방패의 달그락거리는 소리가 들립니다.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬਾਨੈਤ ਬਕੈ ਬਿਕ੍ਰਾਲੰ ॥
mahaa beer baanait bakai bikraalan |

투구와 방패는 산산조각이 났고, 화살을 쏘는 위대한 영웅들의 모습은 끔찍하고 우아하지도 않습니다.

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲਯੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nache beer baitaalayan bhoot pretan |

비르바이탈, 귀신들과 귀신들이 춤을 춥니다.