스리 다삼 그란트

페이지 - 644


ਤਿਆਗ ਕਰਿ ਕੈ ਕਪਟ ਕਉ ਚਿਤ ਲਾਇ ਕੀਜੈ ਸੇਵ ॥
tiaag kar kai kapatt kau chit laae keejai sev |

"당신이 마음속에 좋아하는 사람이 누구든지 그를 당신의 스승으로 받아들이고 속임수를 버리고 순수한 마음으로 그를 섬기십시오.

ਰੀਝ ਹੈ ਗੁਰਦੇਵ ਤਉ ਤੁਮ ਪਾਇ ਹੋ ਬਰੁ ਦਾਨ ॥
reejh hai guradev tau tum paae ho bar daan |

Guru Dev가 기뻐하면 혜택을 받게 됩니다.

ਯੌ ਨ ਹੋਇ ਉਧਾਰ ਪੈ ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਦਤ ਸੁਜਾਨ ॥੧੧੨॥
yau na hoe udhaar pai sun lehu dat sujaan |112|

Guru가 기뻐하면 그는 당신에게 혜택을 줄 것입니다. 그렇지 않으면 현명한 Dutt입니다! 112. 너는 구원을 얻지 못할 것이다.”

ਪ੍ਰਿਥਮ ਮੰਤ੍ਰ ਦਯੋ ਜਿਨੈ ਸੋਈ ਜਾਨਿ ਕੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
pritham mantr dayo jinai soee jaan kai guradev |

자신이 구루데프라고 믿고 처음으로 조언('만트라')을 준 사람

ਜੋਗ ਕਾਰਣ ਕੋ ਚਲਾ ਜੀਅ ਜਾਨਿ ਕੈ ਅਨਭੇਵ ॥
jog kaaran ko chalaa jeea jaan kai anabhev |

처음에 이 만트라를 주셨던 Dutt는 마음으로 그 주님에 대해 느끼고 그분을 구루로 받아들이면서 요가에 대한 가르침을 받기 시작했습니다.

ਤਾਤ ਮਾਤ ਰਹੇ ਮਨੈ ਕਰਿ ਮਾਨ ਬੈਨ ਨ ਏਕ ॥
taat maat rahe manai kar maan bain na ek |

부모님은 계속해서 금지했지만 (그는) 그들의 말을 한 마디도 듣지 않았습니다.

ਘੋਰ ਕਾਨਿਨ ਕੌ ਚਲਾ ਧਰਿ ਜੋਗਿ ਨ੍ਯਾਸ ਅਨੇਕ ॥੧੧੩॥
ghor kaanin kau chalaa dhar jog nayaas anek |113|

부모님의 만류에도 불구하고 그는 누구의 말도 받아들이지 않고 요기의 옷을 입고 울창한 숲을 향해 나아갔습니다.

ਘੋਰ ਕਾਨਨਿ ਮੈ ਕਰੀ ਤਪਸਾ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
ghor kaanan mai karee tapasaa anek prakaar |

그는 울창한 숲으로 가서 여러 가지 참회를 했습니다.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਕੇ ਕਰੇ ਇਕ ਚਿਤ ਮੰਤ੍ਰ ਉਚਾਰ ॥
bhaat bhaatin ke kare ik chit mantr uchaar |

숲 속에서 그는 여러 가지 방법으로 고행을 행하고 정신을 집중하여 다양한 진언을 외웠다.

ਕਸਟ ਕੈ ਜਬ ਹੀ ਕੀਆ ਤਪ ਘੋਰ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
kasatt kai jab hee keea tap ghor barakh pramaan |

그가 1년 동안 고난을 받고 심한 참회를 했을 때,

ਬੁਧਿ ਕੋ ਬਰੁ ਦੇਤ ਭੇ ਤਬ ਆਨਿ ਬੁਧਿ ਨਿਧਾਨ ॥੧੧੪॥
budh ko bar det bhe tab aan budh nidhaan |114|

그가 여러 해 동안 고난을 견디며 큰 고행을 행했을 때, 지혜의 보화이신 주님께서 그에게 '지혜'의 은총을 주셨습니다.

ਬੁਧਿ ਕੌ ਬਰੁ ਜਉ ਦਯੋ ਤਿਨ ਆਨ ਬੁਧ ਅਨੰਤ ॥
budh kau bar jau dayo tin aan budh anant |

그에게 지혜의 은혜가 주어졌을 때, 그는 설명할 수 없는 지혜를 얻었습니다.

ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕੈ ਗਏ ਦਤ ਦੇਵ ਮਹੰਤ ॥
param purakh pavitr kai ge dat dev mahant |

이 혜택이 그에게 주어졌을 때 무한한 지혜가 그 안에 스며들었고 그 위대한 Dutt는 최고의 푸루샤(주님)의 거처에 도달했습니다.

ਅਕਸਮਾਤ੍ਰ ਬਢੀ ਤਬੈ ਬੁਧਿ ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਦਿਸਾਨ ॥
akasamaatr badtee tabai budh jatr tatr disaan |

그러자 갑자기 지능이 모든 방향으로 확장되었습니다.

ਧਰਮ ਪ੍ਰਚੁਰ ਕੀਆ ਜਹੀ ਤਹ ਪਰਮ ਪਾਪ ਖਿਸਾਨ ॥੧੧੫॥
dharam prachur keea jahee tah param paap khisaan |115|

이 지혜는 갑자기 여러 방면으로 퍼져 죄를 소멸하는 법을 전파했습니다.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਅਕਾਲ ਗੁਰੂ ਕੀਆ ਜਿਹ ਕੋ ਕਬੈ ਨਹੀ ਨਾਸ ॥
pritham akaal guroo keea jih ko kabai nahee naas |

결코 멸망하지 않으시는 분이 그 기근을 최초의 구루로 삼으셨습니다.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਦਿਸਾ ਵਿਸਾ ਜਿਹ ਠਉਰ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸ ॥
jatr tatr disaa visaa jih tthaur sarab nivaas |

이런 식으로 그는 영원하고 현시되지 않은 브라만을 그의 첫 번째 구루로 채택하셨습니다. 그는 창조의 네 가지 주요 부문, 즉,

ਅੰਡ ਜੇਰਜ ਸੇਤ ਉਤਭੁਜ ਕੀਨ ਜਾਸ ਪਸਾਰ ॥
andd jeraj set utabhuj keen jaas pasaar |

Andaj, Jerj, Setj 및 Udbhij 등을 확장한 사람은 누구입니까?

ਤਾਹਿ ਜਾਨ ਗੁਰੂ ਕੀਯੋ ਮੁਨਿ ਸਤਿ ਦਤ ਸੁ ਧਾਰ ॥੧੧੬॥
taeh jaan guroo keeyo mun sat dat su dhaar |116|

Andaja(난생) Jeraj(태생), Svetaja(열과 습기에 의해 생성) 및 Utbhija(발아), 현자 Dutt는 그 주님을 그의 첫 번째 구루로 받아들였습니다.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਤ ਮਹਾਤਮੇ ਪ੍ਰਥਮ ਗੁਰੂ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧॥
eit sree dat mahaatame pratham guroo akaal purakh samaapatan |1|

현시되지 않은 브라만을 최초의 구루로 채택하는 것에 대한 설명을 마칩니다.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

(이제 두 번째 구루에 대한 설명이 시작됩니다) ROOAAL STANZA

ਪਰਮ ਰੂਪ ਪਵਿਤ੍ਰ ਮੁਨਿ ਮਨ ਜੋਗ ਕਰਮ ਨਿਧਾਨ ॥
param roop pavitr mun man jog karam nidhaan |

지극히 순수하고 소중한 요가의 현자(다타 데브).

ਦੂਸਰੇ ਗੁਰ ਕਉ ਕਰਾ ਮਨ ਈ ਮਨੈ ਮੁਨਿ ਮਾਨਿ ॥
doosare gur kau karaa man ee manai mun maan |

최고의 무결점이자 요가의 바다인 현자 Dutt는 두 번째 구루 모래에 대해 마음속으로 명상하여 마음을 그의 구루로 만들었습니다.

ਨਾਥ ਤਉ ਹੀ ਪਛਾਨ ਜੋ ਮਨ ਮਾਨਈ ਜਿਹ ਕਾਲ ॥
naath tau hee pachhaan jo man maanee jih kaal |

마음이 복종할 때에만 Nath가 식별됩니다.

ਸਿਧ ਤਉ ਮਨ ਕਾਮਨਾ ਸੁਧ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁਨਿ ਲਾਲ ॥੧੧੭॥
sidh tau man kaamanaa sudh hot hai sun laal |117|

마음이 안정되면 그 최고의 주님이 인식되고 마음의 소원이 성취됩니다.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਤ ਮਹਾਤਮੇ ਦੁਤੀਆ ਗੁਰੂ ਮਨ ਬਰਨਨੰ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥
eit sree dat mahaatame duteea guroo man barananan dhiaae samaapatan |2|

"두 번째 구루에 대한 설명"이라는 제목의 장을 마칩니다.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

(이제 Dashaam에 대한 설명이 시작됩니다.) BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਜਬੈ ਦ੍ਵੈ ਸੁ ਕੀਨੇ ਗੁਰੂ ਦਤ ਦੇਵੰ ॥
jabai dvai su keene guroo dat devan |

Dutt가 두 명의 전문가를 가정했을 때,

ਸਦਾ ਏਕ ਚਿਤੰ ਕਰੈ ਨਿਤ ਸੇਵੰ ॥
sadaa ek chitan karai nit sevan |

Dutt가 두 명의 구루를 입양했을 때 그는 항상 한마음으로 그들을 섬겼습니다.

ਜਟਾ ਜੂਟ ਸੀਸੰ ਸੁ ਗੰਗਾ ਤਰੰਗੰ ॥
jattaa joott seesan su gangaa tarangan |

(그의) 머리에는 땋은 머리 묶음이 있는데 (정말로) 갠지스 강의 파도입니다.

ਕਬੈ ਛ੍ਵੈ ਸਕਾ ਅੰਗ ਕੋ ਨ ਅਨੰਗੰ ॥੧੧੮॥
kabai chhvai sakaa ang ko na anangan |118|

갠지스강의 파도와 헝클어진 자물쇠가 그의 머리에 상서롭게 자리잡고 있었고 사랑의 신은 결코 그의 몸을 만질 수 없었습니다.

ਮਹਾ ਉਜਲੀ ਅੰਗ ਬਿਭੂਤ ਸੋਹੈ ॥
mahaa ujalee ang bibhoot sohai |

몸에 아주 밝은 빛이 나네요

ਲਖੈ ਮੋਨ ਮਾਨੀ ਮਹਾ ਮਾਨ ਮੋਹੈ ॥
lakhai mon maanee mahaa maan mohai |

그의 몸에는 흰 재가 묻어 있었고, 그는 매우 존경받는 사람들의 마음을 매혹하고 있었습니다.

ਜਟਾ ਜੂਟ ਗੰਗਾ ਤਰੰਗੰ ਮਹਾਨੰ ॥
jattaa joott gangaa tarangan mahaanan |

Great Ganga의 파도는 Jatas의 파도입니다.

ਮਹਾ ਬੁਧਿ ਉਦਾਰ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨੰ ॥੧੧੯॥
mahaa budh udaar bidiaa nidhaanan |119|

현자는 갠지스의 파도와 헝클어진 자물쇠로 매우 위대하게 나타났습니다. 그는 관대한 지혜와 학문의 보물이었습니다.

ਭਗਉਹੇ ਲਸੈ ਬਸਤ੍ਰ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੰ ॥
bhgauhe lasai basatr langott bandan |

그는 황토색 옷을 입고 허리띠도 입었다.

ਤਜੇ ਸਰਬ ਆਸਾ ਰਟੈ ਏਕ ਛੰਦੰ ॥
taje sarab aasaa rattai ek chhandan |

그는 모든 기대를 버리고 단 하나의 주문만을 외웠다

ਮਹਾ ਮੋਨ ਮਾਨੀ ਮਹਾ ਮੋਨ ਬਾਧੇ ॥
mahaa mon maanee mahaa mon baadhe |

위대한 모니는 큰 침묵을 이루었습니다.

ਮਹਾ ਜੋਗ ਕਰਮੰ ਸਭੈ ਨ੍ਯਾਸ ਸਾਧੇ ॥੧੨੦॥
mahaa jog karaman sabhai nayaas saadhe |120|

그는 훌륭한 침묵 관찰자였으며 요가 120의 모든 행위를 실천했습니다.

ਦਯਾ ਸਿੰਧੁ ਸਰਬੰ ਸੁਭੰ ਕਰਮ ਕਰਤਾ ॥
dayaa sindh saraban subhan karam karataa |

그분은 자비의 바다이시며 모든 선행을 행하시는 분이십니다.

ਹਰੇ ਸਰਬ ਗਰਬੰ ਮਹਾ ਤੇਜ ਧਰਤਾ ॥
hare sarab garaban mahaa tej dharataa |

그는 자비의 바다, 선한 일을 행하는 자, 모든 사람의 교만을 쳐부수는 자로서 크게 영광스러웠습니다.

ਮਹਾ ਜੋਗ ਕੀ ਸਾਧਨਾ ਸਰਬ ਸਾਧੀ ॥
mahaa jog kee saadhanaa sarab saadhee |

훌륭한 요가의 모든 수단은 입증되었습니다.

ਮਹਾ ਮੋਨ ਮਾਨੀ ਮਹਾ ਸਿਧ ਲਾਧੀ ॥੧੨੧॥
mahaa mon maanee mahaa sidh laadhee |121|

그는 위대한 요가 수행의 수행자였으며 침묵 관찰의 푸루샤였으며 위대한 힘의 발견자였습니다.

ਉਠੈ ਪ੍ਰਾਤਿ ਸੰਧਿਆ ਕਰੈ ਨਾਨ ਜਾਵੈ ॥
autthai praat sandhiaa karai naan jaavai |

그는 새벽에 일어나 목욕을 하고 잠을 잔다.

ਕਰੈ ਸਾਧਨਾ ਜੋਗ ਕੀ ਜੋਗ ਭਾਵੈ ॥
karai saadhanaa jog kee jog bhaavai |

아침저녁으로 목욕도 하고 요가도 했고요.

ਤ੍ਰਿਕਾਲਗ ਦਰਸੀ ਮਹਾ ਪਰਮ ਤਤੰ ॥
trikaalag darasee mahaa param tatan |

(그는) Trikal Darshi와 Great Param-tattva를 (획득했습니다).

ਸੁ ਸੰਨ੍ਰਯਾਸੁ ਦੇਵੰ ਮਹਾ ਸੁਧ ਮਤੰ ॥੧੨੨॥
su sanrayaas devan mahaa sudh matan |122|

그는 과거, 현재, 미래를 관찰할 수 있었고 모든 산야시들 사이에서 신성한 화신의 성자였습니다.

ਪਿਯਾਸਾ ਛੁਧਾ ਆਨ ਕੈ ਜੋ ਸੰਤਾਵੈ ॥
piyaasaa chhudhaa aan kai jo santaavai |

목마르고 배고픔이 와서 괴롭게 하면