스리 다삼 그란트

페이지 - 1408


ਗੁਨਹ ਬਖ਼ਸ਼ ਤੋ ਮਨ ਖ਼ਤਾ ਕਰਦਹਅਮ ॥
gunah bakhash to man khataa karadaham |

'내가 잘못했어요, 용서해주세요.

ਕਿ ਏ ਜਿਗਰ ਜਾ ਮਨ ਗ਼ੁਲਾਮੇ ਤੁਅਮ ॥੩੯॥
ki e jigar jaa man gulaame tuam |39|

'나는 당신의 노예로 남을 것입니다.'(39)

ਬ ਗੁਫ਼ਤਾ ਗਰ ਈਂ ਰਾਜਹ ਪਾ ਸਦ ਕੁਸ਼ਮ ॥
b gufataa gar een raajah paa sad kusham |

그녀는 '내가 그 사람처럼 라자 오백 명을 죽인다면,

ਨ ਕਾਜ਼ੀ ਮਰਾ ਜ਼ਿੰਦਹ ਦਸਤ ਆਮਦਮ ॥੪੦॥
n kaazee maraa zindah dasat aamadam |40|

'그래도 콰지는 살아나지 않을 것이다.'(40)

ਕਿ ਓ ਕੁਸ਼ਤਹ ਗਸ਼ਤਹ ਚਰਾ ਈਂ ਕੁਸ਼ਮ ॥
ki o kushatah gashatah charaa een kusham |

'이제 콰지가 죽었는데, 내가 왜 그 사람도 죽여야 하지?

ਕਿ ਖ਼ੂਨੇ ਅਜ਼ੀਂ ਬਰ ਸਰੇ ਖ਼ੁਦ ਕੁਨਮ ॥੪੧॥
ki khoone azeen bar sare khud kunam |41|

'왜 내가 그 사람을 죽이는 저주를 스스로 떠맡아야 합니까?(41)

ਚਿ ਖ਼ੁਸ਼ਤਰ ਕਿ ਈਂ ਰਾ ਖ਼ਲਾਸੀ ਦਿਹਮ ॥
chi khushatar ki een raa khalaasee diham |

'그 사람을 자유롭게 해주는 것이 낫지 않을까?

ਵ ਮਨ ਹਜ਼ਰਤੇ ਕਾਬਹ ਅਲਹ ਰਵਮ ॥੪੨॥
v man hazarate kaabah alah ravam |42|

'그리고 메카의 카바로 순례를 계속하십시오.'(42)

ਬਗੁਫ਼ਤ ਈਂ ਸੁਖਨ ਰਾਵ ਕਰਦਸ਼ ਖ਼ਲਾਸ ॥
bagufat een sukhan raav karadash khalaas |

그렇게 말하면서 그녀는 그를 풀어주었다.

ਬ ਖ਼ਾਨਹ ਖ਼ੁਦ ਆਮਦ ਜਮੈ ਕਰਦ ਖ਼ਾਸ ॥੪੩॥
b khaanah khud aamad jamai karad khaas |43|

그런 다음 그녀는 집에 가서 몇몇 저명한 사람들을 모았습니다 (43).

ਬੁਬਸਤੰਦ ਬਾਰੋ ਤਯਾਰੀ ਕੁਨਦ ॥
bubasatand baaro tayaaree kunad |

그녀는 물건을 모아서 준비하고 먹이를 잡았습니다.

ਕਿ ਏਜ਼ਦ ਮਰਾ ਕਾਮਗਾਰੀ ਦਿਹਦ ॥੪੪॥
ki ezad maraa kaamagaaree dihad |44|

'하나님, 제 야망을 성취할 수 있도록 도와주세요.(44)

ਦਰੇਗ਼ ਅਜ਼ ਕਬਾਯਲ ਜੁਦਾ ਮੇ ਸ਼ਵਮ ॥
dareg az kabaayal judaa me shavam |

'동호회를 떠나게 된 것을 후회합니다.

ਅਗਰ ਜ਼ਿੰਦਹ ਬਾਸ਼ਮ ਬਬਾਜ਼ ਆਮਦਮ ॥੪੫॥
agar zindah baasham babaaz aamadam |45|

'살아있으면 돌아올지도 몰라.'(45)

ਮਤਾਏ ਨਕਦ ਜਿਨਸ ਰਾ ਬਾਰ ਬਸਤ ॥
mataae nakad jinas raa baar basat |

그녀는 모든 돈과 보석, 기타 귀중품을 꾸러미에 담았습니다.

ਰਵਾਨਹ ਸੂਏ ਕਾਬਹ ਤਅਲਹ ਸ਼ੁਦ ਅਸਤ ॥੪੬॥
ravaanah sooe kaabah talah shud asat |46|

'그리고 카바에 있는 알라의 집을 향한 여정을 시작했습니다.'(46)

ਚੁ ਬੇਰੂੰ ਬਰਾਮਦ ਦੁ ਸੇ ਮੰਜ਼ਲਸ਼ ॥
chu beroon baraamad du se manzalash |

그녀가 항해의 세 단계를 마쳤을 때,

ਬਯਾਦ ਆਮਦਹ ਖ਼ਾਨਹ ਜ਼ਾ ਦੋਸਤਸ਼ ॥੪੭॥
bayaad aamadah khaanah zaa dosatash |47|

그녀는 친구(라자)의 집을 생각했다(47).

ਬੁਬਾਜ਼ ਆਮਦਹ ਨੀਮ ਸ਼ਬ ਖ਼ਾਨਹ ਆਂ ॥
bubaaz aamadah neem shab khaanah aan |

자정에 그녀는 그의 집으로 돌아갔다.

ਚਿ ਨਿਆਮਤ ਅਜ਼ੀਮੋ ਚਿ ਦਉਲਤ ਗਿਰਾ ॥੪੮॥
chi niaamat azeemo chi daulat giraa |48|

온갖 선물과 기념품과 함께 (48)

ਬਿਦਾਨਿਸਤ ਆਲਮ ਕੁਜ਼ਾ ਜਾਇ ਗਸ਼ਤ ॥
bidaanisat aalam kuzaa jaae gashat |

세상 사람들은 그녀가 어디로 갔는지 결코 깨닫지 못했습니다.

ਚਿ ਦਾਨਦ ਕਿ ਕਸ ਹਾਲ ਬਰ ਸਰ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ॥੪੯॥
chi daanad ki kas haal bar sar guzashat |49|

그리고 그녀가 어떤 상황을 겪고 있었는지 아무도 신경 쓰지 않았습니까? (49)

ਬਿਦਿਹ ਸਾਕੀਯਾ ਪ੍ਯਾਲਹ ਫ਼ੇਰੋਜ਼ ਫ਼ਾਮ ॥
bidih saakeeyaa payaalah feroz faam |

(시인은 말한다) '아! 사키야, 녹색(액체)이 가득 담긴 컵을 나에게 줘

ਕਿ ਮਾਰਾ ਬਕਾਰ ਅਸਤ ਦਰ ਵਕਤ ਤੁਆਮ ॥੫੦॥
ki maaraa bakaar asat dar vakat tuaam |50|

'영양을 공급받을 때 필요한 것입니다. (50)

ਬਮਨ ਦਿਹ ਕਿ ਖ਼ੁਸ਼ਤਰ ਦਿਮਾਗ਼ੇ ਕੁਨਮ ॥
baman dih ki khushatar dimaage kunam |

'내가 생각할 수 있도록 나에게 줘.

ਕਿ ਰੌਸ਼ਨ ਤਬੈ ਚੂੰ ਚਰਾਗ਼ੇ ਕੁਨਮ ॥੫੧॥੫॥
ki rauashan tabai choon charaage kunam |51|5|

'그것은 등불처럼 내 생각에 불을 붙입니다.'(51)(5)

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫ਼ਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

주님은 하나이시며 승리는 참된 구루에게 있습니다.

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹੇ ਦਿਲ ਕੁਸ਼ਾਇ ॥
khudaavand bakhashindahe dil kushaae |

전능하신 하나님은 자비로우시며 용서하십니다.

ਰਜ਼ਾ ਬਖ਼ਸ਼ ਰੋਜ਼ੀ ਦਿਹੋ ਰਹਿਨੁਮਾਇ ॥੧॥
razaa bakhash rozee diho rahinumaae |1|

그분은 깨달음이시며 공급자이시며 안내자이십니다.(1)

ਨ ਫ਼ਉਜੋ ਨ ਫ਼ਰਸ਼ੋ ਨ ਫ਼ਰਰੋ ਨ ਫ਼ੂਰ ॥
n faujo na farasho na fararo na foor |

그분에게는 군대도 없고 호화로운 생활도 없습니다(하인도 없고, 양탄자도 없고, 물질도 없습니다).

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹ ਜ਼ਾਹਰ ਜ਼ਹੂਰ ॥੨॥
khudaavand bakhashindah zaahar zahoor |2|

자비로우신 하나님은 눈에 보이시고 나타나신다(2).

ਹਿਕਾਯਤ ਸ਼ੁਨੀਦੇਮ ਦੁਖ਼ਤਰ ਵਜ਼ੀਰ ॥
hikaayat shuneedem dukhatar vazeer |

이제 목사 딸의 이야기를 들어보시기 바랍니다.

ਕਿ ਹੁਸਨਲ ਜਮਾਲ ਅਸਤ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਮੀਰ ॥੩॥
ki husanal jamaal asat rauashan zameer |3|

그녀는 매우 아름다웠고 깨달은 마음을 가지고 있었습니다.(3)

ਵਜਾ ਕੈਸਰੋ ਸ਼ਾਹਿ ਰੂਮੀ ਕੁਲਾਹ ॥
vajaa kaisaro shaeh roomee kulaah |

로마에서 온 모자(명예의)로 자신을 치장한 떠돌이 왕자가 살고 있었습니다.

ਦਰਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹ ਸ਼ਮਸ਼ੋ ਚੁ ਰਖ਼ਸਿੰਦਹ ਮਾਹ ॥੪॥
darakhashindah shamasho chu rakhasindah maah |4|

그 영광은 해와 같았으나 그 성품은 달과 같았느니라(4).

ਯਕੇ ਰੋਜ਼ ਰੌਸ਼ਨ ਬਰਾਮਦ ਸ਼ਿਕਾਰ ॥
yake roz rauashan baraamad shikaar |

한번은 이른 아침에 사냥을 나갔습니다.

ਹਮਹ ਯੂਜ਼ ਅਜ਼ ਬਾਜ਼ ਵ ਬਹਰੀ ਹਜ਼ਾਰ ॥੫॥
hamah yooz az baaz v baharee hazaar |5|

그는 사냥개와 매와 매를 데리고 갔습니다. (5)

ਬ ਪਹਿਨ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਬਨਖ਼ਜ਼ੀਰ ਗਾਹ ॥
b pahin andar aamad banakhazeer gaah |

그는 사냥터인 황량한 곳에 이르렀습니다.

ਬਿਜ਼ਦ ਗੇਰ ਆਹੂ ਬਸੇ ਸ਼ੇਰ ਸ਼ਾਹ ॥੬॥
bizad ger aahoo base sher shaah |6|

왕자는 사자, 표범, 사슴을 죽였습니다(6).

ਦਿਗ਼ਰ ਸ਼ਾਹ ਮਗ਼ਰਬ ਦਰਆਮਦ ਦਲੇਰ ॥
digar shaah magarab daraamad daler |

남쪽에서 또 다른 라자가 왔습니다.

ਚੁ ਰਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹ ਮਾਹੋ ਚੁ ਗ਼ੁਰਰਿੰਦਹ ਸ਼ੇਰ ॥੭॥
chu rakhashindah maaho chu gurarindah sher |7|

사자처럼 부르짖으시고 그 얼굴이 달처럼 빛나시더라 (7)

ਦੁ ਸ਼ਾਹੇ ਦਰਾਮਦ ਯਕੇ ਜਾਇ ਸਖ਼ਤ ॥
du shaahe daraamad yake jaae sakhat |

두 통치자 모두 복잡한 지형에 접근했습니다.

ਕਿਰਾ ਤੇਗ਼ ਯਾਰੀ ਦਿਹਦ ਨੇਕ ਬਖ਼ਤ ॥੮॥
kiraa teg yaaree dihad nek bakhat |8|

운이 좋은 사람은 칼을 통해서만 구출되는 것이 아닌가?(8)

ਕਿਰਾ ਰੋਜ਼ ਇਕਬਾਲ ਯਾਰੀ ਦਿਹਦ ॥
kiraa roz ikabaal yaaree dihad |

상서로운 날이 도움이 되지 않나요?

ਕਿ ਯਜ਼ਦਾ ਕਿਰਾ ਕਾਮਗਾਰੀ ਦਿਹਦ ॥੯॥
ki yazadaa kiraa kaamagaaree dihad |9|

신 중의 신의 도움을 받는 사람은 누구입니까?(9)

ਬਜੁੰਬਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਦੁ ਸ਼ਾਹੇ ਦਲੇਰ ॥
bajunbash daraamad du shaahe daler |

(서로를 본) 두 통치자는 분노에 휩싸였습니다.

ਕਿ ਬਰ ਆਹੂਏ ਯਕ ਬਰਾਮਦ ਦੁ ਸ਼ੇਰ ॥੧੦॥
ki bar aahooe yak baraamad du sher |10|

사냥당한 사슴 위에 뻗은 두 마리의 사자와 같습니다(10).

ਬਗੁਰਰੀਦਨ ਆਮਦ ਦੁ ਅਬਰੇ ਸਿਯਾਹ ॥
bagurareedan aamad du abare siyaah |

검은 구름 같은 천둥소리가 둘 다 앞으로 튀어나왔다.