스리 다삼 그란트

페이지 - 174


ਸਬ ਦੇਵਨ ਮਿਲਿ ਕਰਿਯੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sab devan mil kariyo bichaaraa |

모든 신들이 함께 생각했다

ਛੀਰਸਮੁਦ੍ਰ ਕਹੁ ਚਲੇ ਸੁਧਾਰਾ ॥
chheerasamudr kahu chale sudhaaraa |

모든 신들은 함께 이 문제에 대해 반성하고 우유 바다를 향해 나아갔습니다.

ਕਾਲ ਪੁਰਖੁ ਕੀ ਕਰੀ ਬਡਾਈ ॥
kaal purakh kee karee baddaaee |

(그곳으로 가는) '칼 푸라크'를 찬양했습니다.

ਇਮ ਆਗਿਆ ਤਹ ਤੈ ਤਿਨਿ ਆਈ ॥੩॥
eim aagiaa tah tai tin aaee |3|

그곳에서 그들은 구축함 군주인 KAL을 찬양하고 다음과 같은 메시지를 받았습니다.

ਦਿਜ ਜਮਦਗਨਿ ਜਗਤ ਮੋ ਸੋਹਤ ॥
dij jamadagan jagat mo sohat |

Jamadgani라는 이름의 Muni (Dij)가 세계를 통치합니다.

ਨਿਤ ਉਠਿ ਕਰਤ ਅਘਨ ਓਘਨ ਹਤ ॥
nit utth karat aghan oghan hat |

파괴자 군주는 이렇게 말했습니다. “야마다그니(Yamadagni)라는 이름의 현자가 땅에 머물며, 항상 일어나서 선한 행위로 죄를 없애느니라.

ਤਹ ਤੁਮ ਧਰੋ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰਾ ॥
tah tum dharo bisan avataaraa |

오 비슈누! 당신은 그의 (집)에 가서 아바타를 맡는다

ਹਨਹੁ ਸਕ੍ਰ ਕੇ ਸਤ੍ਰ ਸੁਧਾਰਾ ॥੪॥
hanahu sakr ke satr sudhaaraa |4|

���오 비슈누시여, 그의 집에 나타나셔서 인도의 적들을 멸망시키소서.��4.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

부장 프라야트 스탠자

ਜਯੋ ਜਾਮਦਗਨੰ ਦਿਜੰ ਆਵਤਾਰੀ ॥
jayo jaamadaganan dijan aavataaree |

Jamadagni Brahman (비슈누)의 집이 화신되었습니다.

ਭਯੋ ਰੇਣੁਕਾ ਤੇ ਕਵਾਚੀ ਕੁਠਾਰੀ ॥
bhayo renukaa te kavaachee kutthaaree |

만세, 화신과 같은 현자 야마다그니를 만세. 그의 아내 레누카는 갑옷을 입고 도끼를 운반하는 사람(파라슈라마)으로 태어났습니다.

ਧਰਿਯੋ ਛਤ੍ਰੀਯਾ ਪਾਤ ਕੋ ਕਾਲ ਰੂਪੰ ॥
dhariyo chhatreeyaa paat ko kaal roopan |

(아마도) 카알 자신이 우산을 죽이기 위해 (이) 형태를 취한 것 같았다

ਹਨ੍ਯੋ ਜਾਇ ਜਉਨੈ ਸਹੰਸਾਸਤ੍ਰ ਭੂਪੰ ॥੫॥
hanayo jaae jaunai sahansaasatr bhoopan |5|

그는 크샤트리아의 죽음으로 나타나 사하스라바두(Sahasrabadhu)라는 왕을 멸망시켰다.

ਕਹਾ ਗੰਮ ਏਤੀ ਕਥਾ ਸਰਬ ਭਾਖਉ ॥
kahaa gam etee kathaa sarab bhaakhau |

나는 전체 이야기를 말할 만큼 강하지 않습니다.

ਕਥਾ ਬ੍ਰਿਧ ਤੇ ਥੋਰੀਐ ਬਾਤ ਰਾਖਉ ॥
kathaa bridh te thoreeai baat raakhau |

나는 전체 이야기를 설명하는 데 필요한 지혜가 없으므로, 내용이 너무 길어질까 봐 아주 간략하게 말씀드립니다.

ਭਰੇ ਗਰਬ ਛਤ੍ਰੀ ਨਰੇਸੰ ਅਪਾਰੰ ॥
bhare garab chhatree naresan apaaran |

Apar Chhatri 왕들은 자부심으로 가득 차 있었습니다.

ਤਿਨੈ ਨਾਸ ਕੋ ਪਾਣਿ ਧਾਰਿਯੋ ਕੁਠਾਰੰ ॥੬॥
tinai naas ko paan dhaariyo kutthaaran |6|

크샤트리아 왕은 교만에 취해 그들을 파괴하기 위해 파라슈라마는 손에 도끼를 들고 있었습니다.

ਹੁਤੀ ਨੰਦਨੀ ਸਿੰਧ ਜਾ ਕੀ ਸੁਪੁਤ੍ਰੀ ॥
hutee nandanee sindh jaa kee suputree |

(사건의 배경은) Kamadhenu Gau에게는 Nandini라는 딸이있었습니다.

ਤਿਸੈ ਮਾਗ ਹਾਰਿਯੋ ਸਹੰਸਾਸਤ੍ਰ ਛਤ੍ਰੀ ॥
tisai maag haariyo sahansaasatr chhatree |

Yamadagni와 Kshatriya Sahasrabahu의 딸과 같은 소원 성취 소인 Nandini는 현자에게 구걸하는 데 지쳤습니다.

ਲੀਯੋ ਛੀਨ ਗਾਯੰ ਹਤਿਯੋ ਰਾਮ ਤਾਤੰ ॥
leeyo chheen gaayan hatiyo raam taatan |

(기회를 포착하여) 그는 소를 빼앗아 Parashuram의 아버지 (Jamadgani)를 죽였습니다.

ਤਿਸੀ ਬੈਰ ਕੀਨੇ ਸਬੈ ਭੂਪ ਪਾਤੰ ॥੭॥
tisee bair keene sabai bhoop paatan |7|

결국 그는 소를 빼앗아 야마다그니를 죽이고, 복수를 하기 위해 파라슈라마는 크샤트리아 왕 7명을 모두 멸망시켰다.

ਗਈ ਬਾਲ ਤਾ ਤੇ ਲੀਯੋ ਸੋਧ ਤਾ ਕੋ ॥
gee baal taa te leeyo sodh taa ko |

이 일을 하고 나서 (Jamadagni의) 아내는 (Ban에게) 가서 (Parashuram)을 발견했습니다.

ਹਨਿਯੋ ਤਾਤ ਮੇਰੋ ਕਹੋ ਨਾਮੁ ਵਾ ਕੋ ॥
haniyo taat mero kaho naam vaa ko |

아주 어린 시절부터 Parashurama는 아버지를 죽인 범인의 신원에 대해 마음속으로 상당히 호기심이 많았습니다.

ਸਹੰਸਾਸਤ੍ਰ ਭੂਪੰ ਸੁਣਿਯੋ ਸ੍ਰਉਣ ਨਾਮੰ ॥
sahansaasatr bhoopan suniyo sraun naaman |

Parashuram)이 그의 귀로 Sahasrabahu 왕의 이름을 들었을 때,

ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਚਲਿਯੋ ਤਉਨ ਠਾਮੰ ॥੮॥
gahe sasatr asatran chaliyo taun tthaaman |8|

그리고 그것이 사하스라바후 왕이라는 것을 알고는 팔과 무기를 들고 자신이 있는 곳으로 나아갔다.

ਕਹੋ ਰਾਜ ਮੇਰੋ ਹਨਿਯੋ ਤਾਤ ਕੈਸੇ ॥
kaho raaj mero haniyo taat kaise |

Parashurama는 왕에게 말했습니다. “왕이여, 어떻게 내 아버지를 죽였습니까?

ਅਬੈ ਜੁਧ ਜੀਤੋ ਹਨੋ ਤੋਹਿ ਤੈਸੇ ॥
abai judh jeeto hano tohi taise |

이제 나는 당신을 죽이기 위해 당신과 전쟁을 벌이고 싶습니다.

ਕਹਾ ਮੂੜ ਬੈਠੋ ਸੁ ਅਸਤ੍ਰੰ ਸੰਭਾਰੋ ॥
kahaa moorr baittho su asatran sanbhaaro |

오 바보 (왕)! 당신은 무엇을 위해 앉아 있습니까? 무기정비,

ਚਲੋ ਭਾਜ ਨਾ ਤੋ ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਡਾਰੋ ॥੯॥
chalo bhaaj naa to sabai sasatr ddaaro |9|

그리고는 “바보야, 무기를 쥐고 그렇지 않으면 버리고 이곳에서 도망쳐라”고 말했다.

ਸੁਣੇ ਬੋਲ ਬੰਕੇ ਭਰਿਯੋ ਭੂਪ ਕੋਪੰ ॥
sune bol banke bhariyo bhoop kopan |

왕이 (파라슈람의) 그런 거친 말을 듣고 노하여

ਉਠਿਯੋ ਰਾਜ ਸਰਦੂਲ ਲੈ ਪਾਣਿ ਧੋਪੰ ॥
autthiyo raaj saradool lai paan dhopan |

이 아이러니한 말을 들은 왕은 분노하여 손에 무기를 들고 사자처럼 일어났습니다.

ਹਠਿਯੋ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ਦਿਜੰ ਖੇਤ੍ਰ ਹਾਯੋ ॥
hatthiyo khet khoonee dijan khetr haayo |

(왕은) (이제) 전장에서 피묻은 브라만을 죽이기로 결심했습니다.

ਚਹੇ ਆਜ ਹੀ ਜੁਧ ਮੋ ਸੋ ਮਚਾਯੋ ॥੧੦॥
chahe aaj hee judh mo so machaayo |10|

그는 브라만 파라슈라마(Brahmin Parashurama)가 같은 날 그와 싸우고 싶어한다는 것을 알고 결단력 있게 전투장에 나섰습니다.

ਧਏ ਸੂਰ ਸਰਬੰ ਸੁਨੇ ਬੈਨ ਰਾਜੰ ॥
dhe soor saraban sune bain raajan |

왕의 말을 듣고 용사들은 모두 물러갔다.

ਚੜਿਯੋ ਕ੍ਰੁਧ ਜੁਧੰ ਸ੍ਰਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
charriyo krudh judhan sraje sarab saajan |

왕의 맹렬한 말을 듣고 그의 전사들은 크게 분노하여 (무기로) 몸을 치장하고 앞으로 나아갔습니다.

ਗਦਾ ਸੈਹਥੀ ਸੂਲ ਸੇਲੰ ਸੰਭਾਰੀ ॥
gadaa saihathee sool selan sanbhaaree |

(그들은) 메이스, 사이하티, 삼지창, 창을 잡았습니다.

ਚਲੇ ਜੁਧ ਕਾਜੰ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੧॥
chale judh kaajan badde chhatradhaaree |11|

삼지창, 창, 철퇴 등을 굳게 쥐고 천개를 쓴 위대한 왕들은 전쟁을 위해 전진했습니다.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

나라즈 스탠자

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪਾਣ ਧਾਰਿ ਕੈ ॥
kripaan paan dhaar kai |

칼을 손에 쥐고,

ਚਲੇ ਬਲੀ ਪੁਕਾਰਿ ਕੈ ॥
chale balee pukaar kai |

강력한 전사들은 손에 검을 쥐고 큰 소리를 지르며 앞으로 나아갔습니다.

ਸੁ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਭਾਖਹੀ ॥
su maar maar bhaakhahee |

비트' '비트'라고 하더군요.

ਸਰੋਘ ਸ੍ਰੋਣ ਚਾਖਹੀ ॥੧੨॥
sarogh sron chaakhahee |12|

그들은 '죽여라, 죽여라'고 외쳤고, 그들의 화살은 피를 마시고 있었습니다.

ਸੰਜੋਇ ਸੈਹਥੀਨ ਲੈ ॥
sanjoe saihatheen lai |

갑옷을 입고(몸과 손에) 무장하고,

ਚੜੇ ਸੁ ਬੀਰ ਰੋਸ ਕੈ ॥
charre su beer ros kai |

갑옷을 입고 단검을 들고, 분노한 전사들은 앞으로 나아갔다.

ਚਟਾਕ ਚਾਬਕੰ ਉਠੇ ॥
chattaak chaabakan utthe |

(말의) 채찍이 깨지기 시작했다

ਸਹੰਸ੍ਰ ਸਾਇਕੰ ਬੁਠੈ ॥੧੩॥
sahansr saaeikan butthai |13|

채찍을 치면 말이 두드리는 소리가 나고 활에서 수천 개의 화살이 날아갔습니다.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

라사발 스탠자

ਭਏ ਏਕ ਠਉਰੇ ॥
bhe ek tthaure |

(전사들이) 한자리에 모였다