스리 다삼 그란트

페이지 - 939


ਰਾਝਨ ਹੀਰ ਪ੍ਰੇਮ ਮੈ ਰਹੈ ਏਕ ਹੀ ਹੋਇ ॥
raajhan heer prem mai rahai ek hee hoe |

Ranjha와 Heer의 사랑은 하나됨의 동의어가 되었습니다.

ਕਹਿਬੇ ਕੌ ਤਨ ਏਕ ਹੀ ਲਹਿਬੇ ਕੋ ਤਨ ਦੋਇ ॥੨੬॥
kahibe kau tan ek hee lahibe ko tan doe |26|

몸은 둘이지만 (영혼으로는) 하나였습니다(26).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਿਯਾ ਕੀ ਭਈ ॥
aaisee preet priyaa kee bhee |

프리야(히어)의 사랑은 이렇게 됐다

ਸਿਗਰੀ ਬਿਸਰਿ ਤਾਹਿ ਸੁਧਿ ਗਈ ॥
sigaree bisar taeh sudh gee |

사랑에 빠진 그녀는 연인에 대한 열정에 완전히 몰두했습니다.

ਰਾਝਾ ਜੂ ਕੇ ਰੂਪ ਉਰਝਾਨੀ ॥
raajhaa joo ke roop urajhaanee |

그녀는 Ranjhe로 혼란스러워졌습니다.

ਲੋਕ ਲਾਜ ਤਜਿ ਭਈ ਦਿਵਾਨੀ ॥੨੭॥
lok laaj taj bhee divaanee |27|

Ranjha의 태도에 얽매여 그녀는 일반적인 사회적 예절을 무시하기 시작했습니다.(27)

ਤਬ ਚੂਚਕ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tab choochak ih bhaat bichaaree |

그러다가 추착은 이렇게 생각했어요

ਯਹ ਕੰਨ੍ਯਾ ਨਹਿ ਜਿਯਤ ਹਮਾਰੀ ॥
yah kanayaa neh jiyat hamaaree |

(그때) 추착(아버지)은 딸이 살아남지 못할 것이라고 생각했다.

ਅਬ ਹੀ ਯਹ ਖੇਰਾ ਕੋ ਦੀਜੈ ॥
ab hee yah kheraa ko deejai |

이제 게임에 적용해 보겠습니다.

ਯਾ ਮੈ ਤਨਿਕ ਢੀਲ ਨਹਿ ਕੀਜੈ ॥੨੮॥
yaa mai tanik dteel neh keejai |28|

그녀는 지체 없이 즉시 Khere(인척)에게 증여되어야 합니다(28).

ਖੇਰਹਿ ਬੋਲ ਤੁਰਤੁ ਤਿਹ ਦਯੋ ॥
khereh bol turat tih dayo |

그들은 즉시 Khedas (그리고 Heer와 결혼)를 소환했습니다.

ਰਾਝਾ ਅਤਿਥ ਹੋਇ ਸੰਗ ਗਯੋ ॥
raajhaa atith hoe sang gayo |

즉시 사자가 파견되었고 Ranjha는 수행자로 변장하여 동행했습니다.

ਮਾਗਤ ਭੀਖ ਘਾਤ ਜਬ ਪਾਯੋ ॥
maagat bheekh ghaat jab paayo |

거지의 지분이 높아졌을 때

ਲੈ ਤਾ ਕੋ ਸੁਰ ਲੋਕ ਸਿਧਾਯੋ ॥੨੯॥
lai taa ko sur lok sidhaayo |29|

구걸하다가 기회를 만나서 히르를 데리고 죽음의 땅으로 떠났느니라(29).

ਰਾਝਾ ਹੀਰ ਮਿਲਤ ਜਬ ਭਏ ॥
raajhaa heer milat jab bhe |

Heer와 Ranjha가 만났을 때

ਚਿਤ ਕੇ ਸਕਲ ਸੋਕ ਮਿਟਿ ਗਏ ॥
chit ke sakal sok mitt ge |

Ranjha와 Heer가 만났을 때 그들은 행복을 찾았습니다.

ਹਿਯਾ ਕੀ ਅਵਧਿ ਬੀਤਿ ਜਬ ਗਈ ॥
hiyaa kee avadh beet jab gee |

여기 기간이 끝나면

ਬਾਟਿ ਦੁਹੂੰ ਸੁਰ ਪੁਰ ਕੀ ਲਈ ॥੩੦॥
baatt duhoon sur pur kee lee |30|

그들의 모든 고난이 사라지고 그들은 하늘로 떠났습니다(30).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਰਾਝਾ ਭਯੋ ਸੁਰੇਸ ਤਹ ਭਈ ਮੈਨਕਾ ਹੀਰ ॥
raajhaa bhayo sures tah bhee mainakaa heer |

Ranjha는 Indra 신으로 변했고 Heer는 Maneka 신으로 변했습니다.

ਯਾ ਜਗ ਮੈ ਗਾਵਤ ਸਦਾ ਸਭ ਕਬਿ ਕੁਲ ਜਸ ਧੀਰ ॥੩੧॥
yaa jag mai gaavat sadaa sabh kab kul jas dheer |31|

그리고 존경받는 모든 시인들이 그들을 찬양하는 노래를 불렀습니다.(31)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਠਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੮॥੧੮੨੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade atthaanavo charitr samaapatam sat subham sat |98|1828|afajoon|

상서로운 그리스도인의 98가지 비유 라자와 장관의 대화, 축도로 완성됨. (98)(1828)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਪੋਠੋਹਾਰਿ ਨਾਰਿ ਇਕ ਰਹੈ ॥
potthohaar naar ik rahai |

포토하르에는 옛날에 한 여자가 있었습니다.

ਰੁਦ੍ਰ ਕਲਾ ਤਾ ਕੋ ਜਗ ਕਹੈ ॥
rudr kalaa taa ko jag kahai |

푸토하르(Putohar) 지방에 루데르 칼라(Ruder Kala)라는 여자가 살았습니다.

ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਰੋਜ ਖੁਦਾਈ ਆਵੈ ॥
tih grih roj khudaaee aavai |

멀레인('쿠다이')은 매일 그의 집에 오곤 했어요

ਧਨ ਡਰ ਪਾਇ ਤਾਹਿ ਲੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥
dhan ddar paae taeh lai jaavai |1|

매일 몇몇 (무슬림) 성직자들이 그녀에게 와서 위협한 후 그녀의 재산을 빼앗아가곤 했습니다.(1)

ਇਕ ਦਿਨ ਇਨ ਕਛੁ ਧਨੁ ਨਹਿ ਦਯੋ ॥
eik din in kachh dhan neh dayo |

(그는) 어느 날 그들에게 돈을 한 푼도 주지 않았다.

ਕੋਪ ਖਦਾਇਨ ਕੇ ਮਨ ਭਯੋ ॥
kop khadaaein ke man bhayo |

한번은 그녀에게 돈이 하나도 없게 되자 마울라나 신부들이 격노했습니다.

ਸਭ ਹੀ ਹਾਥ ਕੁਰਾਨ ਉਠਾਏ ॥
sabh hee haath kuraan utthaae |

모두가 꾸란을 손에 들고

ਮਿਲਿ ਗਿਲਿ ਭਵਨ ਤਵਨ ਕੇ ਆਏ ॥੨॥
mil gil bhavan tavan ke aae |2|

그들은 모여서 그녀의 집에 왔습니다.

ਹਾਨਤ ਕਹਿਯੋ ਨਬੀ ਕੀ ਕਰੀ ॥
haanat kahiyo nabee kee karee |

그리고 말했다, 당신은 선지자를 비방('hanat')했습니다.

ਯਹ ਸੁਨਿ ਬਚਨ ਨਾਰਿ ਅਤਿ ਡਰੀ ॥
yah sun bachan naar at ddaree |

(그들은 말했다) '당신은 예언자 무함마드를 모욕했습니다.' 그녀는 이 말을 듣는 것이 두려웠습니다.

ਤਿਨ ਕੋ ਸਦਨ ਬੀਚ ਬੈਠਾਯੋ ॥
tin ko sadan beech baitthaayo |

(아이들을) 집에 앉히게 했어요

ਖਾਨ ਮੁਹਬਤ ਸਾਥ ਜਤਾਯੋ ॥੩॥
khaan muhabat saath jataayo |3|

그녀는 그들을 초대하고 자리에 앉으라고 요청한 후 Mohabat Khan(그 장소의 통치자)에게 메시지를 보냈습니다.(3)

ਤਾ ਕੇ ਤੁਰਤ ਪਯਾਦੇ ਆਏ ॥
taa ke turat payaade aae |

그의 폰이 즉시 나타났다

ਇਕ ਗ੍ਰਿਹ ਮੈ ਬੈਠਾਇ ਛਿਪਾਏ ॥
eik grih mai baitthaae chhipaae |

그러다가 투르크(무슬림) 스파이들이 왔고 그녀는 그들을 그곳의 한 방에 비밀리에 수용했습니다.

ਖਾਨਾ ਭਲੋ ਤਿਨਾਗੇ ਰਾਖ੍ਯੋ ॥
khaanaa bhalo tinaage raakhayo |

(준비된) 음식이 그들(아이들) 앞에 잘 차려졌습니다.

ਆਪੁ ਖਦਾਇਨ ਸੋ ਯੋ ਭਾਖ੍ਯੋ ॥੪॥
aap khadaaein so yo bhaakhayo |4|

그들(침략자들)은 이미 거기에 있었습니다. 그녀는 그들에게 맛있는 음식을 대접했습니다. 그녀가 말한 내용은 다음과 같습니다. (4)

ਹਾਨਤ ਮੈ ਨ ਨਬੀ ਕੀ ਕਰੀ ॥
haanat mai na nabee kee karee |

나는 나비를 비난하지 않았습니다.

ਮੋ ਤੌ ਕਹੋ ਚੂਕ ਕਾ ਪਰੀ ॥
mo tau kaho chook kaa paree |

'나는 선지자를 모욕하지 않았습니다. 내가 또 어디에서 잘못될 수 있었겠는가?

ਤਾ ਕੀ ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਮੈ ਕਰੋ ॥
taa kee jo nindaa mai karo |

내가 그들을 정죄하면

ਅਪਨੇ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰੋ ॥੫॥
apane maar kattaaree maro |5|

'내가 그분을 모욕했다면 단검으로 자살하겠습니다.

ਜੋ ਕਛੁ ਲੈਨੋ ਹੋਇ ਸੁ ਲੀਜੈ ॥
jo kachh laino hoe su leejai |

가져갈 것은 가져가세요,

ਹਾਨਤ ਕੋ ਮੁਹਿ ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ॥
haanat ko muhi dos na deejai |

'무엇이든지 당신이 원하는 것을 나에게서 빼앗아가십시오. 그러나 나를 신성모독죄로 비난하지는 마십시오.'

ਬਿਹਸਿ ਖੁਦਾਇਨ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
bihas khudaaein bachan uchaariyo |

소년들은 웃으며 말했다.

ਧਨ ਲਾਲਚ ਹਮ ਚਰਿਤ ਸੁ ਧਾਰਿਯੋ ॥੬॥
dhan laalach ham charit su dhaariyo |6|

그러자 그들은 유쾌하게 말했습니다. '우리는 당신에게서 돈을 약탈하려고 이것을 고안했습니다. (6)