스리 다삼 그란트

페이지 - 1009


ਗਿਰੇ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ਸੁ ਮਾਨੋ ਮੁਨਾਰੇ ॥੨੫॥
gire bhaat aaisee su maano munaare |25|

어떤 사람들은 배에 상처가 나서 첨탑처럼 쓰러졌습니다.(25)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਦਸ ਹਜਾਰ ਹੈਵਰ ਹਨਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
das hajaar haivar han ddaariyo |

만 마리의 말이 죽임을 당했다

ਬੀਸ ਹਜਾਰ ਹਾਥਯਹਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
bees hajaar haathayeh maariyo |

말 만 마리가 죽고 코끼리 2만 마리가 도살되었습니다.

ਏਕ ਲਛ ਰਾਜਾ ਰਥ ਘਾਯੋ ॥
ek lachh raajaa rath ghaayo |

10만 명의 왕, 전차 등 파괴되었다

ਬਹੁ ਪੈਦਲ ਜਮ ਧਾਮ ਪਠਾਯੋ ॥੨੬॥
bahu paidal jam dhaam patthaayo |26|

십만 명의 통치자가 학살당했고 수많은 보병이 죽음의 영역으로 보내졌습니다(26).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਦ੍ਰੋਣਜ ਦ੍ਰੋਣ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਨ ਭੂਰਸ੍ਰਵਾ ਕੁਰਰਾਇ ॥
dronaj dron kripaa karan bhoorasravaa kuraraae |

Duryodhan, Drona (Acharya), Kirpa, Karan, Raja Bhoor Sarva,

ਅਮਿਤ ਸੰਗ ਸੈਨਾ ਲਏ ਸਭੈ ਪਹੂੰਚੈ ਆਇ ॥੨੭॥
amit sang sainaa le sabhai pahoonchai aae |27|

패권을 주장하는 사람들은 모두 군대를 이끌고 그곳에 도착했습니다(27).

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

사바이야

ਯਾ ਦ੍ਰੁਪਦਾ ਤੁਮ ਤੇ ਸੁਨੁ ਰੇ ਸਠ ਜੀਤਿ ਸੁਯੰਬਰ ਮੈ ਹਮ ਲੈਹੈ ॥
yaa drupadaa tum te sun re satth jeet suyanbar mai ham laihai |

(그들은 말했다) '들어봐, 바보야, 우리는 흔들리는 얌버에서 승리함으로써 다롭디를 데려갈 것이다.

ਸਾਗਨ ਸੂਲਨ ਸੈਥਿਨ ਸੋਂ ਹਨਿ ਕੈ ਤੁਹਿ ਕੋ ਜਮ ਧਾਮ ਪਠੈਹੈ ॥
saagan soolan saithin son han kai tuhi ko jam dhaam patthaihai |

'창과 삼지창으로 너를 쳐서 죽음의 세계로 보내겠다.

ਡਾਰਿ ਰਥੋਤਮ ਮੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਕਤ ਭਾਜਤ ਹੈ ਜੜ ਜਾਨ ਨ ਦੈਹੈ ॥
ddaar rathotam mai triy ko kat bhaajat hai jarr jaan na daihai |

'마차를 탄 여자와 함께 어디로 달리고 있습니까? 우리는 당신이 탈출하도록 허용하지 않습니다.

ਏਕ ਨਿਦਾਨ ਕਰੈ ਰਨ ਮੈ ਕਿਧੋ ਪਾਰਥ ਹੀ ਕਿ ਦ੍ਰੁਜੋਧਨ ਹ੍ਵੈਹੈ ॥੨੮॥
ek nidaan karai ran mai kidho paarath hee ki drujodhan hvaihai |28|

'우리는 해결하겠습니다. Arjan 또는 Daryodhan이 살아남을 것입니다.(28)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਤੋ ਕਹ ਜੀਤਿ ਜਾਨ ਨਹਿ ਦੈਹੈ ॥
to kah jeet jaan neh daihai |

그들은 당신을 살려두지 않을 것입니다.

ਸ੍ਰੋਨ ਸੁਹਾਨੇ ਬਾਗਨ ਹ੍ਵੈਹੈ ॥
sron suhaane baagan hvaihai |

'우리는 당신들을 살아서 당신들의 피로 땅을 흠뻑 젖게 하지 않을 것입니다.

ਏਕ ਨਿਦਾਨ ਕਰੈ ਰਨ ਮਾਹੀ ॥
ek nidaan karai ran maahee |

(오늘) 란에서 결정이 내려질 것입니다.

ਕੈ ਪਾਡਵ ਕੈ ਕੈਰਵ ਨਾਹੀ ॥੨੯॥
kai paaddav kai kairav naahee |29|

'우리는 오늘 전투에서 결의를 다질 것입니다. Pandav나 Kairov는 계속해서 싸울 것입니다.'(29)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

아릴

ਪ੍ਰਥਮ ਪਾਰਥ ਭਾਨੁਜ ਕੌ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
pratham paarath bhaanuj kau bisikh prahaariyo |

Arjun은 처음으로 Karan('Bhanuj')을 화살로 쐈습니다.

ਤਾ ਪਾਛੇ ਕੁਰਰਾਵਿ ਕ੍ਵਾਡ ਭੇ ਮਾਰਿਯੋ ॥
taa paachhe kuraraav kvaadd bhe maariyo |

Arjan은 먼저 Karan에게 화살을 쏜 다음 Daryodan을 겨냥했습니다.

ਭੀਮ ਭੀਖਮਹਿ ਸਾਇਕ ਹਨੇ ਰਿਸਾਇ ਕੈ ॥
bheem bheekhameh saaeik hane risaae kai |

비마는 화가 나서 비슈마(아버지)에게 화살을 쏘았습니다.

ਹੋ ਦ੍ਰੋਣ ਦ੍ਰੋਣਜਾਨੁਜ ਕੇ ਘੋਰਨ ਘਾਇ ਕੈ ॥੩੦॥
ho dron dronajaanuj ke ghoran ghaae kai |30|

그런 다음 Bhim은 분노하여 풀려 났고 화살은 Daryodhan과 Bhisham Pitama의 말을 죽였습니다 (30).

ਭੂਰਸ੍ਰਵਾ ਕੌ ਬਹੁਰਿ ਬਾਣ ਸੋ ਬਸਿ ਕਿਯੋ ॥
bhoorasravaa kau bahur baan so bas kiyo |

그런 다음 그는 화살로 Bhurshrava를 정복했습니다.

ਕ੍ਰਿਪਾਚਾਰਜਹਿ ਬਹੁਰਿ ਮੂਰਛਨਾ ਕਰਿ ਲਿਯੋ ॥
kripaachaarajeh bahur moorachhanaa kar liyo |

그런 다음 그는 Bhoor Serva Kirpa Acharya를 데려왔고 의식을 잃었습니다.

ਹਠੀ ਕਰਣ ਤਬ ਧਾਯੋ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
hatthee karan tab dhaayo kop badtaae kai |

그러자 하티 카란은 화가 나서 앞으로 나아갔습니다.

ਹੋ ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਰਣ ਕਿਯੋ ਸਨੰਮੁਖ ਆਇ ਕੈ ॥੩੧॥
ho tumal judh ran kiyo sanamukh aae kai |31|

완고한 카란은 다시 일어섰고, 다시 한 번 싸움에 뛰어들었다.

ਏਕ ਬਿਸਿਖ ਅਰਜੁਨ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਮਾਰਿਯੋ ॥
ek bisikh arajun ke ur mai maariyo |

(그는) 아르주나의 가슴에 화살을 쏘았다.

ਗਿਰਿਯੋ ਮੂਰਛਨਾ ਧਰਨਿ ਨ ਨੈਕ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
giriyo moorachhanaa dharan na naik sanbhaariyo |

그는 Arjan을 향해 화살 하나를 던졌습니다. 그는 균형을 잡을 수 없었고 의식을 잃었습니다.

ਤਬੈ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਸਾਇਕ ਧਨੁਖ ਸੰਭਾਰਿ ਕੈ ॥
tabai dropatee saaeik dhanukh sanbhaar kai |

그런 다음 Draupati는 활과 화살을 가져갔습니다.

ਹੋ ਬਹੁ ਬੀਰਨ ਕੌ ਦਿਯੋ ਛਿਨਿਕ ਮੌ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥੩੨॥
ho bahu beeran kau diyo chhinik mau maar kai |32|

Daropdee는 앞서 뛰어 올라 활을 장악하고 많은 전투기를 죽였습니다 (32).

ਏਕ ਬਿਸਿਖ ਭਾਨੁਜ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਮਾਰਿਯੋ ॥
ek bisikh bhaanuj ke ur mai maariyo |

(그는) Karana의 가슴에 화살을 맞았습니다.

ਦੁਤਿਯ ਬਾਨ ਸੋ ਦੁਰਜੋਧਨਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
dutiy baan so durajodhaneh prahaariyo |

화살 하나는 카란의 가슴을 똑바로 쏘았고, 다른 하나는 다리오단을 맞았다.

ਭੀਖਮ ਭੂਰਸ੍ਰਵਾਹਿ ਦ੍ਰੋਣ ਘਾਇਲ ਕਰਿਯੋ ॥
bheekham bhoorasravaeh dron ghaaeil kariyo |

(그런 다음) Bhishma, Bhursrava 및 Dronacharya가 부상을 입었습니다.

ਹੋ ਦ੍ਰੋਣਜ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੁਸਾਸਨ ਕੋ ਸ੍ਯੰਦਨ ਹਰਿਯੋ ॥੩੩॥
ho dronaj kripaa dusaasan ko sayandan hariyo |33|

Bhisham Pitama, Boor Serva 및 Drona가 부상을 입었고 Dushashan, Kirpa 및 많은 전차가 파괴되었습니다 (33).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਸਭੈ ਸੂਰ ਹਰਖਤ ਭਏ ਕਾਯਰ ਭਯੋ ਨ ਏਕ ॥
sabhai soor harakhat bhe kaayar bhayo na ek |

용기 있는 사람들은 만족했지만 겁쟁이들은 당황했습니다.

ਮਾਚਿਯੋ ਪ੍ਰਬਲ ਪ੍ਰਚੰਡ ਰਣ ਨਾਚੇ ਸੁਭਟ ਅਨੇਕ ॥੩੪॥
maachiyo prabal prachandd ran naache subhatt anek |34|

장대한 싸움이 퍼지고 전쟁의 춤이 절정에 이르렀습니다(34).

ਅੜਿਲ ॥
arril |

아리

ਰਾਜ ਬਾਜ ਤਾਜਿਯਨ ਸੁ ਦਯੋ ਗਿਰਾਇ ਕੈ ॥
raaj baaj taajiyan su dayo giraae kai |

왕실 말과 신선한 말이 죽었습니다.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਸਾਜਿਯਨ ਸੁ ਗੈਨ ਫਿਰਾਇ ਕੈ ॥
saaj baaj saajiyan su gain firaae kai |

그녀는 한 시계 동안 그들을 약혼시키고 용감하게 싸웠습니다.

ਹੈ ਪਾਖਰੇ ਸੰਘਾਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਕੈ ॥
hai paakhare sanghaare sasatr sanbhaar kai |

그러는 동안 아르잔은 그가 점점 멀어지는 것을 보고 의식을 되찾았습니다.

ਹੋ ਪੈਦਲ ਰਥੀ ਬਿਦਾਰੇ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰਿ ਕੈ ॥੩੫॥
ho paidal rathee bidaare baan prahaar kai |35|

활과 화살을 준비하고 적군은 도망갔다.(35)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

스물넷:

ਪਹਰ ਏਕ ਰਾਖੇ ਅਟਕਾਈ ॥
pahar ek raakhe attakaaee |

한 시간 동안 꼼짝 못하게 놔두었어요

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕਰੀ ਲਰਾਈ ॥
bhaat bhaat so karee laraaee |

그리고 서로 싸웠습니다.

ਗਹਿ ਧਨੁ ਪਾਨ ਧਨੰਜੈ ਗਾਜਿਯੋ ॥
geh dhan paan dhananjai gaajiyo |

손에 활을 들고 있는 아르잔 가야(Arjan Gajya)