스리 다삼 그란트

페이지 - 871


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਤਬ ਕੰਨ੍ਯਾ ਐਸੇ ਕਹੇ ਸਕਲ ਸਖਿਨ ਸੋ ਬੈਨ ॥
tab kanayaa aaise kahe sakal sakhin so bain |

그러자 그 소녀는 친구들에게 이렇게 말했습니다.

ਬਿਕਟ ਕਟਕ ਕੇ ਸੁਭਟ ਭਟ ਪਠਵੋ ਜਮ ਕੇ ਐਨ ॥੨੦॥
bikatt kattak ke subhatt bhatt patthavo jam ke aain |20|

'오늘 그 무적의 전사들을 모두 지옥으로 보내겠습니다.'(20)

ਸਕਲ ਸਖਿਨ ਕੋ ਸਸਤ੍ਰ ਦੈ ਅਵਰ ਕਵਚ ਪਹਿਰਾਇ ॥
sakal sakhin ko sasatr dai avar kavach pahiraae |

그녀는 모든 친구들에게 팔을 주었고 우리는 그들에게 팔을 얹었습니다.

ਨਿਕਸਿ ਆਪੁ ਠਾਢੀ ਭਈ ਜੈ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਇ ॥੨੧॥
nikas aap tthaadtee bhee jai dundabhee bajaae |21|

그리고 그녀는 스스로 북을 치며 와서 그 자리에 섰습니다(21).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਕੰਨ੍ਯਾ ਰਥ ਆਰੂੜਿਤ ਭਈ ॥
kanayaa rath aaroorrit bhee |

소녀는 마차를 탔다

ਜੁਧਿ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸਭਿਯਨ ਦਈ ॥
judh samagree sabhiyan dee |

그녀는 전차에 올라 모든 사람에게 무기를 나눠주었습니다.

ਸਫਾਜੰਗ ਮਹਿ ਤੁਰੈ ਨਚਾਏ ॥
safaajang meh turai nachaae |

말은 군대 대열에서 춤을 췄습니다.

ਸੁਰ ਸੁਰਪਤਿ ਦੇਖਨ ਰਨ ਆਏ ॥੨੨॥
sur surapat dekhan ran aae |22|

그녀는 말들이 들판에서 춤을 추게 만들었고 심지어 신들도 구경하러 왔습니다(22).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਉਮਡੇ ਅਮਿਤ ਅਨੇਕ ਦਲ ਬਾਰਦ ਬੂੰਦ ਸਮਾਨ ॥
aumadde amit anek dal baarad boond samaan |

검은 구름처럼 군대가 나타났다.

ਬਨਿ ਬਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਆਵਤ ਭਏ ਸਮਰ ਸੁਯੰਬਰ ਜਾਨ ॥੨੩॥
ban ban nrip aavat bhe samar suyanbar jaan |23|

신랑을 고르기 위한 스와얌버의 소식을 듣고 완전히 치장한 공주가 도착했다(23).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਮਚਿਯੌ ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਤਹ ਭਾਰੀ ॥
machiyau tumal judh tah bhaaree |

치열한 전쟁이있었습니다.

ਨਾਚੇ ਸੂਰਬੀਰ ਹੰਕਾਰੀ ॥
naache soorabeer hankaaree |

파멸적인 전쟁이 이어졌고 용감한 사람들은 전쟁 춤을 추었습니다.

ਤਾਨਿ ਧਨੁਹਿਯਨ ਬਿਸਿਖ ਚਲਾਵਤ ॥
taan dhanuhiyan bisikh chalaavat |

(결연하게) 활을 당겨 화살을 쏘아라

ਮਾਇ ਮਰੇ ਪਦ ਕੂਕਿ ਸੁਨਾਵਤ ॥੨੪॥
maae mare pad kook sunaavat |24|

그들은 활을 활짝 펴고 행동에 나섰고, 죽어가는 용사들은 그들의 어머니를 부르며 소리쳤다(24).

ਜਿਹ ਬਚਿਤ੍ਰ ਦੇ ਬਾਨ ਲਗਾਵੈ ॥
jih bachitr de baan lagaavai |

바치트라 데이(라지 쿠마리)가 화살을 쏘는 사람,

ਵਹੈ ਸੁਭਟ ਮ੍ਰਿਤੁ ਲੋਕ ਸਿਧਾਵੈ ॥
vahai subhatt mrit lok sidhaavai |

화살이 누군가에게 맞자 그 용사는 천국으로 떠났습니다.

ਜਾ ਪਰ ਤਮਕਿ ਤੇਗ ਕੀ ਝਾਰੈ ॥
jaa par tamak teg kee jhaarai |

그녀는 화를 내며 칼을 친다.

ਤਾ ਕੋ ਮੂੰਡ ਕਾਟਿ ਹੀ ਡਾਰੈ ॥੨੫॥
taa ko moondd kaatt hee ddaarai |25|

어떤 사람은 칼에 맞아 머리가 잘렸습니다(25).

ਕਾਹੂ ਸਿਮਟਿ ਸੈਹਥੀ ਹਨੈ ॥
kaahoo simatt saihathee hanai |

누군가가 보살핌을 받고 살해당했습니다.

ਏਕ ਸੁਭਟ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨ ਗਨੈ ॥
ek subhatt man maeh na ganai |

그녀는 그들 중 누구도 신용할 만한 사람이라고 생각하지 않았기 때문에 일부는 그녀의 단검의 희생자가 되었습니다.

ਦੇਖੈ ਸੁਰ ਬਿਬਾਨ ਚੜਿ ਸਾਰੇ ॥
dekhai sur bibaan charr saare |

모든 신들이 비행기에서 지켜보고 있다

ਚਟਿਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ॥੨੬॥
chattipatt subhatt bikatt katt ddaare |26|

모든 신들은 그들의 비행 전차에서 용감무쌍한 사람들이 얼마나 빨리 전멸되는지 지켜보고 있었습니다(26).

ਗੀਧਨ ਕੋ ਮਨ ਭਯੋ ਅਨੰਦੰ ॥
geedhan ko man bhayo anandan |

독수리들은 즐기고 있다

ਆਜੁ ਭਖੈ ਮਾਨਸ ਕੇ ਅੰਗੰ ॥
aaj bhakhai maanas ke angan |

오늘은 사람의 살을 먹게 될 것이다.

ਦਹਿਨੇ ਬਾਏ ਜੋਗਿਨਿ ਖੜੀ ॥
dahine baae jogin kharree |

오른쪽 왼쪽 혈관

ਲੈ ਪਾਤਰ ਸ੍ਰੋਨਤ ਕਹ ਅੜੀ ॥੨੭॥
lai paatar sronat kah arree |27|

(Khapar)가 있는 Jogans는 정체되어 있습니다. 27.

ਮਾਰੂ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਨ ਮੈ ਬਾਜੈ ॥
maaroo duhoon disan mai baajai |

양쪽에서 죽음의 종소리가 울리기 시작했어

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਸਸਤ੍ਰਨ ਭਟ ਸਾਜੈ ॥
duhoon or sasatran bhatt saajai |

그리고 양쪽에서 전사들은 갑옷으로 장식되어 있습니다.

ਊਪਰ ਗਿਧ ਸਾਲ ਮੰਡਰਾਹੀ ॥
aoopar gidh saal manddaraahee |

위에는 날아다니는 독수리와 독수리('Sal' Shawalya)가 있습니다.

ਤਰੈ ਸੂਰਮਾ ਜੁਧ ਮਚਾਹੀ ॥੨੮॥
tarai sooramaa judh machaahee |28|

그리고 아래의 전사들이 전쟁을 일으켰습니다. 28.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

사바이야

ਬਾਲ ਕੋ ਰੂਪ ਅਨੂਪਮ ਹੇਰਿ ਚਹੂੰ ਦਿਸਿ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਚੌਪਿ ਚਲੇ ॥
baal ko roop anoopam her chahoon dis te nrip chauap chale |

공주의 아름다움에 감탄한 용사들이 사방에서 몰려들었다.

ਗਜਰਾਜਨ ਬਾਜਨ ਕੇ ਅਸਵਾਰ ਰਥੀ ਰਥ ਪਾਇਕ ਜੋਰਿ ਭਲੇ ॥
gajaraajan baajan ke asavaar rathee rath paaeik jor bhale |

말과 코끼리를 탄 용감한 자들이 앞으로 행진했습니다.

ਜਬ ਰਾਇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਹੀ ਤਜਿ ਲਾਜ ਹਠੀ ਯੌ ਰਨ ਬਿਚਲੇ ॥
jab raae bachitr kripaan gahee taj laaj hatthee yau ran bichale |

라자가 칼을 뽑았을 때 그들 중 몇몇은 자신들의 명예를 지키기 위해 앞으로 뛰어내렸습니다.

ਮਨੋ ਰਾਮ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹੇ ਮੁਖ ਤੇ ਅਘ ਓਘਨ ਕੇ ਤ੍ਰਸਿ ਬ੍ਰਿੰਦ ਟਲੇ ॥੨੯॥
mano raam ke naam kahe mukh te agh oghan ke tras brind ttale |29|

라마의 신자들처럼 그들의 악덕을 제거하기 시작했습니다.(29)

ਕੋਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈ ਭਟ ਚੌਪਿ ਚੜੇ ਚਹੂੰ ਘਾ ਚਪਿ ਧਾਏ ॥
kop prachandd bhare man mai bhatt chauap charre chahoon ghaa chap dhaae |

분노와 흥분으로 가득 찬 전사들은 사방에서 무너졌습니다.

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਲਈ ਬਲਵਾਨਨ ਤਾਨਿ ਕਮਾਨਨ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
kaadt kripaan lee balavaanan taan kamaanan baan chalaae |

강자들은 키르판을 꺼내 활을 뽑고 화살을 쏘았습니다.

ਬੂੰਦਨ ਜ੍ਯੋ ਬਰਖੇ ਚਹੂੰ ਓਰਨ ਬੇਧਿ ਸਨਾਹਨ ਪਾਰ ਪਰਾਏ ॥
boondan jayo barakhe chahoon oran bedh sanaahan paar paraae |

(화살표)가 사방에서 빗방울처럼 쏟아져 방패('사나한')를 뚫고 지나가고 있다.

ਬੀਰਨ ਚੀਰ ਬਿਦੀਰਨ ਭੂਮਿ ਕੋ ਬਾਰਿ ਕੋ ਫਾਰਿ ਪਤਾਰ ਸਿਧਾਏ ॥੩੦॥
beeran cheer bideeran bhoom ko baar ko faar pataar sidhaae |30|

그들은 전사들을 찢고, 땅을 찢고, 물을 찢고 저승에 이르렀습니다. 30.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

스물넷:

ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟਿ ਗਏ ॥
chattapatt subhatt bikatt katt ge |

재빨리 개찰구가 잘려나갔다

ਕੇਤੇ ਕਰੀ ਕਰਨ ਬਿਨੁ ਭਏ ॥
kete karee karan bin bhe |

그리고 얼마나 많은 코끼리가 귀를 잃었습니까?

ਟੂਟੈ ਰਥ ਕੂਟੰ ਭਟ ਡਾਰੇ ॥
ttoottai rath koottan bhatt ddaare |

병거가 부서지고 용사들이 패했습니다.

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਮਤਵਾਰੇ ॥੩੧॥
naache bhoot pret matavaare |31|

귀신들과 귀신들이 즐겁게 춤을 췄습니다. 31.