스리 다삼 그란트

페이지 - 115


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਪੈਦਲ ਕਟੇ ਬਚਿਯੋ ਨ ਜੀਵਤ ਕੋਇ ॥
hai gai rath paidal katte bachiyo na jeevat koe |

코끼리, 말, 도보의 전사들은 모두 잘려져 누구도 살아남을 수 없었습니다.

ਤਬ ਆਪੇ ਨਿਕਸਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁੰਭ ਕਰੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩੮॥੧੯੪॥
tab aape nikasiyo nripat sunbh karai so hoe |38|194|

그런 다음 Sumbh 왕은 전쟁을 위해 전진했고 그를 보면 그가 원하는 것이 무엇이든 달성할 것으로 보입니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우피

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਇਤਿ ਦ੍ਰੁਗਾ ਬੁਲਾਈ ॥
siv dootee it drugaa bulaaee |

Durga 여신은 Shiva-duti를 그녀에게 불렀습니다.

ਕਾਨ ਲਾਗਿ ਨੀਕੈ ਸਮੁਝਾਈ ॥
kaan laag neekai samujhaaee |

이쪽에서 Durga는 숙고한 후 Shiva의 여성 메신저를 불러 그녀를 의식하게 만들고 그녀의 귀에 다음 메시지를 전했습니다.

ਸਿਵ ਕੋ ਭੇਜ ਦੀਜੀਐ ਤਹਾ ॥
siv ko bhej deejeeai tahaa |

시바를 그곳으로 보내세요

ਦੈਤ ਰਾਜ ਇਸਥਿਤ ਹੈ ਜਹਾ ॥੩੯॥੧੯੫॥
dait raaj isathit hai jahaa |39|195|

���마왕이 서 있는 곳으로 시바 경을 보내십시오.��39.195.

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਜਬ ਇਮ ਸੁਨ ਪਾਵਾ ॥
siv dootee jab im sun paavaa |

Shiva-duti가 이 말을 들었을 때

ਸਿਵਹਿੰ ਦੂਤ ਕਰਿ ਉਤੈ ਪਠਾਵਾ ॥
sivahin doot kar utai patthaavaa |

시바의 여성 사자는 이 말을 듣고 시바의 사자로 시바를 보냈다.

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਨਾਮਾ ॥
siv dootee taa te bhayo naamaa |

그때부터 (Durga의) 이름은 Shiva-duti가 되었습니다.

ਜਾਨਤ ਸਕਲ ਪੁਰਖ ਅਰੁ ਬਾਮਾ ॥੪੦॥੧੯੬॥
jaanat sakal purakh ar baamaa |40|196|

그날 이후 Durga의 이름은 "shiv-Duti"(shiva의 메신저)가되었으며 모든 남성과 여성이 이것을 알고 있습니다.

ਸਿਵ ਕਹੀ ਦੈਤ ਰਾਜ ਸੁਨਿ ਬਾਤਾ ॥
siv kahee dait raaj sun baataa |

시바(가서) 그리고 말했다, 오 악마왕이여, (내 말을) 들으소서.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮਹੁ ਜਗਮਾਤਾ ॥
eih bidh kahiyo tumahu jagamaataa |

시바는 마왕에게 말했습니다. “내 말을 들어보세요. 그녀 우주의 어머니가 이렇게 말했습니다.

ਦੇਵਨ ਕੇ ਦੈ ਕੈ ਠਕੁਰਾਈ ॥
devan ke dai kai tthakuraaee |

왕국을 신들에게 바치거나

ਕੈ ਮਾਡਹੁ ਹਮ ਸੰਗ ਲਰਾਈ ॥੪੧॥੧੯੭॥
kai maaddahu ham sang laraaee |41|197|

����왕국을 신들에게 돌려주거나 나와 전쟁을 벌이는 것.��41.197.

ਦੈਤ ਰਾਜ ਇਹ ਬਾਤ ਨ ਮਾਨੀ ॥
dait raaj ih baat na maanee |

마왕은 이를 받아들이지 않았다.

ਆਪ ਚਲੇ ਜੂਝਨ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
aap chale joojhan abhimaanee |

악마왕 숨브(Sumbh)는 이 제안을 받아들이지 않았고 자부심을 갖고 전쟁을 위해 전진했습니다.

ਗਰਜਤ ਕਾਲਿ ਕਾਲ ਜ੍ਯੋ ਜਹਾ ॥
garajat kaal kaal jayo jahaa |

칼카가 부르짖듯이 으르렁거리던 곳,

ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਯੋ ਅਸੁਰ ਪਤਿ ਤਹਾ ॥੪੨॥੧੯੮॥
praapat bhayo asur pat tahaa |42|198|

칼리가 죽음처럼 천둥소리를 내는 곳, 그 마왕이 그곳에 도달했다. 42.198.

ਚਮਕੀ ਤਹਾ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
chamakee tahaa asan kee dhaaraa |

키르판의 가장자리가 거기에서 빛났다.

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਰਾ ॥
naache bhoot pret baitaaraa |

그곳에서 검날이 빛나고 유령과 도깨비, 악령들이 춤을 추기 시작했다.

ਫਰਕੇ ਅੰਧ ਕਬੰਧ ਅਚੇਤਾ ॥
farake andh kabandh achetaa |

맹목적으로 몸은 무의식적으로 고통을 받기 시작했습니다.

ਭਿਭਰੇ ਭਈਰਵ ਭੀਮ ਅਨੇਕਾ ॥੪੩॥੧੯੯॥
bhibhare bheerav bheem anekaa |43|199|

거기서는 눈멀고 머리도 없는 줄기가 무의미하게 움직이기 시작했습니다. 많은 Bhairavas와 Bhimas가 배회하기 시작했습니다.43.199.

ਤੁਰਹੀ ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਬਾਜੇ ॥
turahee dtol nagaare baaje |

트럼펫, 드럼, 징이 연주되기 시작했고,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜੋਧਾ ਰਣਿ ਗਾਜੈ ॥
bhaat bhaat jodhaa ran gaajai |

클라리오넷, 드럼, 트럼펫은 다양한 유형의 소리를 냈습니다.

ਢਡਿ ਡਫ ਡਮਰੁ ਡੁਗਡੁਗੀ ਘਨੀ ॥
dtadd ddaf ddamar ddugaddugee ghanee |

셀 수 없이 많은 다다, 더프, 담루, 두그두기,

ਨਾਇ ਨਫੀਰੀ ਜਾਤ ਨ ਗਨੀ ॥੪੪॥੨੦੦॥
naae nafeeree jaat na ganee |44|200|

탬버린, 타보르 등이 큰 소리로 연주되었고, 샤나이 등의 악기는 셀 수 없을 정도로 연주되었습니다.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

마두브하르 스탠자

ਹੁੰਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥
hunke kikaan |

말들이 이웃하고 있었고,

ਧੁੰਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
dhunke nisaan |

말들이 울고 있고 나팔소리가 울려 퍼지고 있습니다.

ਸਜੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥
saje su beer |

영웅들이 옳았어

ਗਜੇ ਗਹੀਰ ॥੪੫॥੨੦੧॥
gaje gaheer |45|201|

갑옷을 입은 전사들이 크게 포효하고 있습니다.45.201.

ਝੁਕੇ ਨਿਝਕ ॥
jhuke nijhak |

(서로) 기대고 있었어

ਬਜੇ ਉਬਕ ॥
baje ubak |

거침없이 다가오는 영웅들은 일격을 가하며 점프합니다.

ਸਜੇ ਸੁਬਾਹ ॥
saje subaah |

아름다운 전사들이 옳았어

ਅਛੈ ਉਛਾਹ ॥੪੬॥੨੦੨॥
achhai uchhaah |46|202|

똑똑한 전사들이 서로 싸우고, 아름다운 영웅들이 스스로를 꾸미고 있습니다. 천상의 소녀(압사라)는 영감을 받았습니다. 46.202.

ਕਟੇ ਕਿਕਾਣ ॥
katte kikaan |

(많은) 말이 잘려졌고,

ਫੁਟੈ ਚਵਾਣ ॥
futtai chavaan |

말은 잘리고 얼굴은 찢겨진다.

ਸੂਲੰ ਸੜਾਕ ॥
soolan sarraak |

(어딘가) 트리슐은 애도를 표하곤 했죠

ਉਠੇ ਕੜਾਕ ॥੪੭॥੨੦੩॥
autthe karraak |47|203|

삼지창이 만들어내는 소리가 들립니다. 47.203.

ਗਜੇ ਜੁਆਣ ॥
gaje juaan |

소년들은 으르렁거렸다.

ਬਜੇ ਨਿਸਾਣਿ ॥
baje nisaan |

나팔소리가 울리고, 청년 용사들의 천둥소리가 들린다.

ਸਜੇ ਰਜੇਾਂਦ੍ਰ ॥
saje rajeaandr |

왕들은 장식되었고,

ਗਜੇ ਗਜੇਾਂਦ੍ਰ ॥੪੮॥੨੦੪॥
gaje gajeaandr |48|204|

왕들과 족장들이 침대에 누워 있고 코끼리들이 비명을 지르고 있습니다. 48.204.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

부장 프라야트 스탠자

ਫਿਰੇ ਬਾਜੀਯੰ ਤਾਜੀਯੰ ਇਤ ਉਤੰ ॥
fire baajeeyan taajeeyan it utan |

아름다운 말들이 여기저기로 돌아다니고 있습니다.

ਗਜੇ ਬਾਰਣੰ ਦਾਰੁਣੰ ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰੰ ॥
gaje baaranan daarunan raaj putran |

왕자들의 코끼리가 몹시 포효하고 있습니다.