శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 115


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਪੈਦਲ ਕਟੇ ਬਚਿਯੋ ਨ ਜੀਵਤ ਕੋਇ ॥
hai gai rath paidal katte bachiyo na jeevat koe |

ఏనుగులు, గుర్రాలు మరియు కాలినడకన ఉన్న యోధులు అందరూ నరికివేయబడ్డారు మరియు ఎవరూ జీవించలేకపోయారు.

ਤਬ ਆਪੇ ਨਿਕਸਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁੰਭ ਕਰੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩੮॥੧੯੪॥
tab aape nikasiyo nripat sunbh karai so hoe |38|194|

అప్పుడు రాజు శుంభుడు స్వయంగా యుద్ధం కోసం ముందుకు సాగాడు మరియు అతనిని చూడగానే అతను కోరుకున్నది సాధిస్తాడని తెలుస్తుంది.38.194.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపీ

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਇਤਿ ਦ੍ਰੁਗਾ ਬੁਲਾਈ ॥
siv dootee it drugaa bulaaee |

దుర్గాదేవి ఆమెకు శివ-దూతి అని పిలిచింది.

ਕਾਨ ਲਾਗਿ ਨੀਕੈ ਸਮੁਝਾਈ ॥
kaan laag neekai samujhaaee |

ఇటువైపు, దుర్గ ప్రతిబింబించి, శివుని యొక్క మహిళా దూతను పిలిచి, ఆమెకు స్పృహ కలిగించిన తర్వాత ఆమె చెవిలో ఈ సందేశాన్ని ఇచ్చింది:

ਸਿਵ ਕੋ ਭੇਜ ਦੀਜੀਐ ਤਹਾ ॥
siv ko bhej deejeeai tahaa |

శివుడిని అక్కడికి పంపు

ਦੈਤ ਰਾਜ ਇਸਥਿਤ ਹੈ ਜਹਾ ॥੩੯॥੧੯੫॥
dait raaj isathit hai jahaa |39|195|

రాక్షసరాజు నిలబడి ఉన్న ప్రదేశానికి శివుడిని పంపండి. 39.195.

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਜਬ ਇਮ ਸੁਨ ਪਾਵਾ ॥
siv dootee jab im sun paavaa |

ఇది విన్న శివ-దూతి

ਸਿਵਹਿੰ ਦੂਤ ਕਰਿ ਉਤੈ ਪਠਾਵਾ ॥
sivahin doot kar utai patthaavaa |

శివుని దూత ఇది విన్నప్పుడు, ఆమె శివుని దూతగా పంపింది

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਨਾਮਾ ॥
siv dootee taa te bhayo naamaa |

అప్పటి నుండి (దుర్గ) పేరు శివ-దూతి అయింది.

ਜਾਨਤ ਸਕਲ ਪੁਰਖ ਅਰੁ ਬਾਮਾ ॥੪੦॥੧੯੬॥
jaanat sakal purakh ar baamaa |40|196|

ఆ రోజు నుండి, దుర్గా పేరు "శివ-దూతి" (శివుని దూత)గా మారింది, ఇది స్త్రీ పురుషులందరికీ తెలుసు.40.196.

ਸਿਵ ਕਹੀ ਦੈਤ ਰਾਜ ਸੁਨਿ ਬਾਤਾ ॥
siv kahee dait raaj sun baataa |

శివుడు (వెళ్లి) ఓ రాక్షస రాజా, (నా మాట వినండి) అన్నాడు.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮਹੁ ਜਗਮਾਤਾ ॥
eih bidh kahiyo tumahu jagamaataa |

శివుడు రాక్షసరాజుతో ఇలా అన్నాడు, "నా మాటలు వినండి, విశ్వమాత ఇలా చెప్పింది.

ਦੇਵਨ ਕੇ ਦੈ ਕੈ ਠਕੁਰਾਈ ॥
devan ke dai kai tthakuraaee |

అది గాని దేవతలకు రాజ్యాన్ని ఇవ్వండి

ਕੈ ਮਾਡਹੁ ਹਮ ਸੰਗ ਲਰਾਈ ॥੪੧॥੧੯੭॥
kai maaddahu ham sang laraaee |41|197|

మీరు దేవతలకు రాజ్యాన్ని తిరిగి ఇవ్వండి లేదా నాతో యుద్ధం చేయండి. 41.197.

ਦੈਤ ਰਾਜ ਇਹ ਬਾਤ ਨ ਮਾਨੀ ॥
dait raaj ih baat na maanee |

రాక్షసరాజు దీనిని అంగీకరించలేదు.

ਆਪ ਚਲੇ ਜੂਝਨ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
aap chale joojhan abhimaanee |

రాక్షస-రాజు సుంభ్ ఈ ప్రతిపాదనను అంగీకరించలేదు మరియు అతని గర్వంతో యుద్ధం కోసం ముందుకు సాగాడు.

ਗਰਜਤ ਕਾਲਿ ਕਾਲ ਜ੍ਯੋ ਜਹਾ ॥
garajat kaal kaal jayo jahaa |

కాల్కా గర్జించే చోట,

ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਯੋ ਅਸੁਰ ਪਤਿ ਤਹਾ ॥੪੨॥੧੯੮॥
praapat bhayo asur pat tahaa |42|198|

మృత్యువువలె కాళీ పిడుగులు పడుతున్న ప్రదేశానికి ఆ రాక్షసరాజు చేరుకున్నాడు.42.198.

ਚਮਕੀ ਤਹਾ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
chamakee tahaa asan kee dhaaraa |

కిర్పాన్ల అంచు అక్కడ మెరిసింది.

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਰਾ ॥
naache bhoot pret baitaaraa |

అక్కడ కత్తి అంచులు మెరుస్తున్నాయి మరియు దయ్యాలు, గోబ్లిన్ మరియు దుష్టశక్తులు నృత్యం చేయడం ప్రారంభించాయి.

ਫਰਕੇ ਅੰਧ ਕਬੰਧ ਅਚੇਤਾ ॥
farake andh kabandh achetaa |

గుడ్డిగా, శరీరం తెలియకుండానే బాధపడటం ప్రారంభించింది.

ਭਿਭਰੇ ਭਈਰਵ ਭੀਮ ਅਨੇਕਾ ॥੪੩॥੧੯੯॥
bhibhare bheerav bheem anekaa |43|199|

అక్కడ గుడ్డి తలలేని ట్రంక్‌లు అర్థరహితంగా కదలికలోకి వచ్చాయి. అక్కడ చాలా మంది భైరవులు మరియు భీములు సంచరించడం ప్రారంభించారు.43.199.

ਤੁਰਹੀ ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਬਾਜੇ ॥
turahee dtol nagaare baaje |

బాకాలు, డప్పులు, గాంగ్‌లు వాయించడం ప్రారంభించాయి,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜੋਧਾ ਰਣਿ ਗਾਜੈ ॥
bhaat bhaat jodhaa ran gaajai |

క్లారియోనెట్‌లు, డ్రమ్స్ మరియు ట్రంపెట్‌లు ఏవైనా అనేక రకాలుగా వినిపించాయి.

ਢਡਿ ਡਫ ਡਮਰੁ ਡੁਗਡੁਗੀ ਘਨੀ ॥
dtadd ddaf ddamar ddugaddugee ghanee |

అసంఖ్యాక ధధాలు, డఫ్‌లు, దమ్రు మరియు దుగ్దూగీలు,

ਨਾਇ ਨਫੀਰੀ ਜਾਤ ਨ ਗਨੀ ॥੪੪॥੨੦੦॥
naae nafeeree jaat na ganee |44|200|

టాంబురైన్లు, టాబోర్లు మొదలైనవి బిగ్గరగా వాయించబడ్డాయి మరియు షహనాయి మొదలైన సంగీత వాయిద్యాలు లెక్కించబడనంత సంఖ్యలో వాయించబడ్డాయి.44.200.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

మధుభార్ చరణము

ਹੁੰਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥
hunke kikaan |

గుర్రాలు పొంగిపోతున్నాయి,

ਧੁੰਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
dhunke nisaan |

గుర్రాలు తూట్లు పొడుస్తున్నాయి, బాకాలు మ్రోగుతున్నాయి.

ਸਜੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥
saje su beer |

హీరోలు చెప్పింది నిజమే,

ਗਜੇ ਗਹੀਰ ॥੪੫॥੨੦੧॥
gaje gaheer |45|201|

శయన యోధులు గాఢంగా గర్జిస్తున్నారు.45.201.

ਝੁਕੇ ਨਿਝਕ ॥
jhuke nijhak |

వారు (ఒకరిపై ఒకరు) వంగి ఉన్నారు

ਬਜੇ ਉਬਕ ॥
baje ubak |

తడబడకుండా దగ్గరకు వస్తున్న హీరోలు దెబ్బలు కొట్టి గెంతుతున్నారు.

ਸਜੇ ਸੁਬਾਹ ॥
saje subaah |

అందమైన యోధులు సరైనవారు,

ਅਛੈ ਉਛਾਹ ॥੪੬॥੨੦੨॥
achhai uchhaah |46|202|

తెలివైన యోధులు ఒకరితో ఒకరు పోరాడుతున్నారు మరియు అందమైన హీరోలు తమను తాము మలచుకుంటున్నారు. స్వర్గపు ఆడపడుచులు (అప్సరస్) స్ఫూర్తి పొందుతున్నారు.46.202.

ਕਟੇ ਕਿਕਾਣ ॥
katte kikaan |

(చాలా) గుర్రాలు నరికివేయబడ్డాయి,

ਫੁਟੈ ਚਵਾਣ ॥
futtai chavaan |

గుర్రాలను నరికేస్తున్నారు, ముఖాలు ముక్కలు చేస్తున్నారు.

ਸੂਲੰ ਸੜਾਕ ॥
soolan sarraak |

(ఎక్కడో) త్రిశూలం దుఃఖిస్తూ ఉండేవాడు

ਉਠੇ ਕੜਾਕ ॥੪੭॥੨੦੩॥
autthe karraak |47|203|

త్రిశూలాలు సృష్టించిన శబ్ధం వినిపిస్తోంది. 47.203.

ਗਜੇ ਜੁਆਣ ॥
gaje juaan |

అబ్బాయిలు గర్జించారు,

ਬਜੇ ਨਿਸਾਣਿ ॥
baje nisaan |

బాకాలు మ్రోగుతున్నాయి, యువ యోధులు ఉరుములు.

ਸਜੇ ਰਜੇਾਂਦ੍ਰ ॥
saje rajeaandr |

రాజులు అలంకరించబడ్డారు,

ਗਜੇ ਗਜੇਾਂਦ੍ਰ ॥੪੮॥੨੦੪॥
gaje gajeaandr |48|204|

రాజులు మరియు నాయకులు పరుపులతో ఏనుగులు గడగడలాడుతున్నాయి.48.204.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

భుజంగ్ ప్రయాత్ చరణము

ਫਿਰੇ ਬਾਜੀਯੰ ਤਾਜੀਯੰ ਇਤ ਉਤੰ ॥
fire baajeeyan taajeeyan it utan |

అందమైన గుర్రాలు అటూ ఇటూ తిరుగుతున్నాయి.

ਗਜੇ ਬਾਰਣੰ ਦਾਰੁਣੰ ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰੰ ॥
gaje baaranan daarunan raaj putran |

రాకుమారుల ఏనుగులు భయంకరంగా గర్జిస్తున్నాయి.