శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1193


ਹੋ ਦਾਤਨ ਲੇਤ ਉਠਾਇ ਸਿਵਹਿ ਬਿਸਰਾਇ ਕੈ ॥੧੮॥
ho daatan let utthaae siveh bisaraae kai |18|

కాబట్టి మీరు శివుడిని మరచిపోయి మీ పళ్ళతో ఎత్తుకోండి. 18.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

కంపార్ట్మెంట్:

ਔਰਨੁਪਦੇਸ ਕਰੈ ਆਪੁ ਧ੍ਯਾਨ ਕੌ ਨ ਧਰੈ ਲੋਗਨ ਕੌ ਸਦਾ ਤ੍ਯਾਗ ਧਨ ਕੋ ਦ੍ਰਿੜਾਤ ਹੈ ॥
aauaranupades karai aap dhayaan kau na dharai logan kau sadaa tayaag dhan ko drirraat hai |

అతను ఇతరులకు బోధిస్తాడు, కానీ అతను తన పట్ల శ్రద్ధ చూపడు మరియు ఎల్లప్పుడూ సంపదను వదులుకోవడానికి ప్రజలను నిశ్చయించుకుంటాడు.

ਤੇਹੀ ਧਨ ਲੋਭ ਊਚ ਨੀਚਨ ਕੇ ਦ੍ਵਾਰ ਦ੍ਵਾਰ ਲਾਜ ਕੌ ਤ੍ਯਾਗ ਜੇਹੀ ਤੇਹੀ ਪੈ ਘਿਘਾਤ ਹੈ ॥
tehee dhan lobh aooch neechan ke dvaar dvaar laaj kau tayaag jehee tehee pai ghighaat hai |

ఆ సంపదపై అత్యాశతో తన అవమానాన్ని విడిచిపెట్టి అందరి ముందూ చులకనగా ఉంటూ, ఎత్తుకు పై ఎత్తులకు, అధోగతులకు వెళ్తాడు.

ਕਹਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹਮ ਰਹਤ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਖਰੇ ਚਾਕਰੀ ਮਲੇਛਨ ਕੀ ਕੈ ਕੈ ਟੂਕ ਖਾਤ ਹੈ ॥
kahat pavitr ham rahat apavitr khare chaakaree malechhan kee kai kai ttook khaat hai |

అతను నేను స్వచ్ఛంగా ఉంటాను, (కానీ నేను) చాలా అపవిత్రంగా ఉన్నాను (ఎందుకంటే) నేను వడ్రంగిగా పనిచేస్తూ స్క్రాప్‌లు తింటాను.

ਬਡੇ ਅਸੰਤੋਖੀ ਹੈਂ ਕਹਾਵਤ ਸੰਤੋਖੀ ਮਹਾ ਏਕ ਦ੍ਵਾਰ ਛਾਡਿ ਮਾਗਿ ਦ੍ਵਾਰੇ ਦ੍ਵਾਰ ਜਾਤ ਹੈ ॥੧੯॥
badde asantokhee hain kahaavat santokhee mahaa ek dvaar chhaadd maag dvaare dvaar jaat hai |19|

(మీరు) చాలా తృప్తి చెందలేదు, (కానీ మీరు మిమ్మల్ని మీరు పిలుస్తారు) చాలా సంతృప్తి చెందారు (ఎందుకంటే మీరు) దేవుని ఒక తలుపును విడిచిపెట్టి, ఇంటింటికీ అడుక్కుంటూ తిరుగుతారు. 19.

ਮਾਟੀ ਕੇ ਸਿਵ ਬਨਾਏ ਪੂਜਿ ਕੈ ਬਹਾਇ ਆਏ ਆਇ ਕੈ ਬਨਾਏ ਫੇਰਿ ਮਾਟੀ ਕੇ ਸੁਧਾਰਿ ਕੈ ॥
maattee ke siv banaae pooj kai bahaae aae aae kai banaae fer maattee ke sudhaar kai |

(మీరు) వచ్చి మట్టితో శివుని చేసిన తర్వాత పూజ చేసి, వచ్చి మట్టిని పిండి చేసి (మరింత) చేయండి.

ਤਾ ਕੇ ਪਾਇ ਪਰਿਯੋ ਮਾਥੋ ਘਰੀ ਦ੍ਵੈ ਰਗਰਿਯੋ ਐ ਰੇ ਤਾ ਮੈ ਕਹਾ ਹੈ ਰੇ ਦੈ ਹੈ ਤੋਹਿ ਕੌ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥
taa ke paae pariyo maatho gharee dvai ragariyo aai re taa mai kahaa hai re dai hai tohi kau bichaar kai |

అతను ఆ (విగ్రహం) పాదాలపై పడి రెండు గంటలపాటు తన నుదురు రుద్దాడు, ఓ (మూర్ఖుడా!) వాటిలో ఏముందో మీకు ఎవరు ఇస్తారో ఆలోచించండి.

ਲਿੰਗ ਕੀ ਤੂ ਪੂਜਾ ਕਰੈ ਸੰਭੁ ਜਾਨਿ ਪਾਇ ਪਰੈ ਸੋਈ ਅੰਤ ਦੈ ਹੈ ਤੇਰੇ ਕਰ ਮੈ ਨਿਕਾਰਿ ਕੈ ॥
ling kee too poojaa karai sanbh jaan paae parai soee ant dai hai tere kar mai nikaar kai |

మీరు (అతని) లింగాన్ని పూజించండి మరియు శివునిగా మీ పాదాలపై పడండి. (అప్పుడు) అతను చివరకు దానిని తీసి మీకు ఇస్తాడు.

ਦੁਹਿਤਾ ਕੌ ਦੈ ਹੈ ਕੀ ਤੂ ਆਪਨ ਖਬੈ ਹੈ ਤਾ ਕੌ ਯੌ ਹੀ ਤੋਹਿ ਮਾਰਿ ਹੈ ਰੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਖ੍ਵਾਰਿ ਕੈ ॥੨੦॥
duhitaa kau dai hai kee too aapan khabai hai taa kau yau hee tohi maar hai re sadaa siv khvaar kai |20|

కూతురికి (లింగాన్ని) ఇస్తావా, లేక నువ్వే తింటావా? ఈ విధంగా, శివుడు (దేవుడు) నిన్ను ఎప్పుడూ చంపుతాడు. 20.

ਬਿਜੈ ਛੰਦ ॥
bijai chhand |

బిజయ్ చంద్:

ਪਾਹਨ ਕੌ ਸਿਵ ਤੂ ਜੋ ਕਹੈ ਪਸੁ ਯਾ ਤੇ ਕਛੂ ਤੁਹਿ ਹਾਥ ਨ ਐ ਹੈ ॥
paahan kau siv too jo kahai pas yaa te kachhoo tuhi haath na aai hai |

ఓ మూర్ఖుడా! మీరు రాయిని శివ అని పిలుస్తాము, కానీ దాని నుండి మీకు ఏమీ అనిపించదు.

ਤ੍ਰੈਯਕ ਜੋਨਿ ਜੁ ਆਪੁ ਪਰਾ ਹਸਿ ਕੈ ਤੁਹਿ ਕੋ ਕਹੁ ਕਾ ਬਰੁ ਦੈ ਹੈ ॥
traiyak jon ju aap paraa has kai tuhi ko kahu kaa bar dai hai |

జూన్ వంకలో శయనించినవాడు సంతోషించి నిన్ను అనుగ్రహిస్తాడు.

ਆਪਨ ਸੋ ਕਰਿ ਹੈ ਕਬਹੂੰ ਤੁਹਿ ਪਾਹਨ ਕੀ ਪਦਵੀ ਤਬ ਪੈ ਹੈ ॥
aapan so kar hai kabahoon tuhi paahan kee padavee tab pai hai |

అతను మిమ్మల్ని తనకు నచ్చేలా చేస్తాడు, అప్పుడు (మీరు) ఒక రాయి యొక్క స్థితిని కనుగొంటారు.

ਜਾਨੁ ਰੇ ਜਾਨੁ ਅਜਾਨ ਮਹਾ ਫਿਰਿ ਜਾਨ ਗਈ ਕਛੁ ਜਾਨਿ ਨ ਜੈ ਹੈ ॥੨੧॥
jaan re jaan ajaan mahaa fir jaan gee kachh jaan na jai hai |21|

గొప్ప మూర్ఖుడు! ఆత్మ పోయినట్లయితే, మీరు ఏమీ తెలుసుకోలేరు. 21.

ਬੈਸ ਗਈ ਲਰਿਕਾਪਨ ਮੋ ਤਰੁਨਾਪਨ ਮੈ ਨਹਿ ਨਾਮ ਲਯੋ ਰੇ ॥
bais gee larikaapan mo tarunaapan mai neh naam layo re |

తిట్టు! (మొదటి నీ) వయస్సు బాల్యంలో పోయింది, మరియు యవ్వనంలో (నీవు) అతని పేరు తీసుకోలేదు.

ਔਰਨ ਦਾਨ ਕਰਾਤ ਰਹਾ ਕਰ ਆਪ ਉਠਾਇ ਨ ਦਾਨ ਦਯੋ ਰੇ ॥
aauaran daan karaat rahaa kar aap utthaae na daan dayo re |

(మీరు) ఇతరుల నుండి విరాళాలు పొందేవారు, కానీ మీరు మీ చేతులను పైకెత్తి ఎవరికీ దానధర్మాలు చేయలేదు.

ਪਾਹਨ ਕੋ ਸਿਰ ਨ੍ਰਯਾਤਨ ਤੈ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਕੌ ਸਿਰ ਨ੍ਰਯਾਤ ਭਯੋ ਰੇ ॥
paahan ko sir nrayaatan tai paramesvar kau sir nrayaat bhayo re |

నువ్వు రాయి ముందు తల వంచి దేవుని తల దించావు.

ਕਾਮਹਿ ਕਾਮ ਫਸਾ ਘਰ ਕੇ ਜੜ ਕਾਲਹਿ ਕਾਲ ਕੈ ਕਾਲ ਗਯੋ ਰੇ ॥੨੨॥
kaameh kaam fasaa ghar ke jarr kaaleh kaal kai kaal gayo re |22|

ఓ మూర్ఖుడా! (మీరు) ఇంటి పనుల్లో కూరుకుపోయి రోజువారీ పనులు చేస్తూ గడిపారు. 22.

ਦ੍ਵੈਕ ਪੁਰਾਨਨ ਕੌ ਪੜਿ ਕੈ ਤੁਮ ਫੂਲਿ ਗਏ ਦਿਜ ਜੂ ਜਿਯ ਮਾਹੀ ॥
dvaik puraanan kau parr kai tum fool ge dij joo jiy maahee |

బ్రాహ్మణా! రెండు పురాణాలు చదివాక మనసు నిండుగా అయిపోయింది.

ਸੋ ਨ ਪੁਰਾਨ ਪੜਾ ਜਿਹ ਕੇ ਇਹ ਠੌਰ ਪੜੇ ਸਭ ਪਾਪ ਪਰਾਹੀ ॥
so na puraan parraa jih ke ih tthauar parre sabh paap paraahee |

కానీ అతను పురాణాన్ని చదవలేదు, దాని పఠనం ఈ ప్రపంచంలోని అన్ని పాపాలను తొలగిస్తుంది.

ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਇ ਕਰੋ ਤਪਸਾ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਬਸੈ ਜਿਯਰਾ ਧਨ ਮਾਹੀ ॥
ddinbh dikhaae karo tapasaa din rain basai jiyaraa dhan maahee |

మీరు కపటత్వం ప్రదర్శిస్తారు మరియు తపస్సు చేస్తారు, (కానీ మీ) మనస్సు పగలు మరియు రాత్రి సంపదలో ఉంటుంది.

ਮੂਰਖ ਲੋਗ ਪ੍ਰਮਾਨ ਕਰੈ ਇਨ ਬਾਤਨ ਕੌ ਹਮ ਮਾਨਤ ਨਾਹੀ ॥੨੩॥
moorakh log pramaan karai in baatan kau ham maanat naahee |23|

మూర్ఖులు (మీ మాటలు) ప్రామాణికమైనవిగా నమ్ముతారు, కానీ మేము వీటిని నమ్మము. 23.

ਕਾਹੇ ਕੋ ਕਾਜ ਕਰੋ ਇਤਨੀ ਤੁਮ ਪਾਹਨ ਕੋ ਕਿਹ ਕਾਜ ਪੁਜਾਵੋ ॥
kaahe ko kaaj karo itanee tum paahan ko kih kaaj pujaavo |

మీరు ఏ పని కోసం అంత (పూజలు) చేస్తారు మరియు మీరు రాయిని దేనికి పూజిస్తారు.

ਕਾਹੇ ਕੋ ਡਿੰਭ ਕਰੋ ਜਗ ਮੈ ਇਹ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਵੋ ॥
kaahe ko ddinbh karo jag mai ih lok gayo paralok gavaavo |

లోకంలో మీరు కపటత్వం దేనికి చేస్తారు? (మీ) ప్రజలు నశించారు (ఇప్పుడు) పరలోకం కూడా పోతుంది.

ਝੂਠੇ ਨ ਮੰਤ੍ਰ ਉਪਦੇਸ ਕਰੋ ਜੋਊ ਚਾਹਤ ਹੋ ਧਨ ਲੌ ਹਰਖਾਵੋ ॥
jhootthe na mantr upades karo joaoo chaahat ho dhan lau harakhaavo |

(నాకు) తప్పుడు మంత్రాలు బోధించవద్దు. మీకు కావలసినంత డబ్బుతో సంతోషంగా ఉండండి.

ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਨ ਮੰਤ੍ਰ ਦਿਯੋ ਸੁ ਦਿਯੋ ਬਹੁਰੌ ਹਮ ਕੌ ਨ ਸਿਖਾਵੋ ॥੨੪॥
raaj kumaaran mantr diyo su diyo bahurau ham kau na sikhaavo |24|

రాజ్‌కుమార్‌లకు ఇచ్చిన మంత్రం ఇవ్వబడింది, అయితే మాకు ఏదైనా (మంత్రం) బోధించవద్దు. 24.

ਦਿਜ ਬਾਚ ॥
dij baach |

బ్రాహ్మణుడు చెప్పాడు:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਕਹਾ ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਨੁ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰੀ ॥
kahaa bipr sun raaj dulaaree |

బ్రాహ్మణుడు, ఓ రాజ్ కుమారీ! వినండి

ਤੈ ਸਿਵ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tai siv kee mahimaa na bichaaree |

మీరు శివుని మహిమను పరిగణించలేదు.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨ ਰੁਦ੍ਰ ਜੂ ਦੇਵਾ ॥
brahamaa bisan rudr joo devaa |

బ్రహ్మ, విష్ణు మరియు శివుడు మొదలైన దేవతలు,

ਇਨ ਕੀ ਸਦਾ ਕੀਜਿਯੈ ਸੇਵਾ ॥੨੫॥
ein kee sadaa keejiyai sevaa |25|

వీటిని (దేవతలు) ఎల్లప్పుడూ సేవించాలి. 25.

ਤੈ ਯਾ ਕੇ ਭੇਵਹਿ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥
tai yaa ke bheveh na pachhaanai |

మీరు వారి విభేదాలను గుర్తించలేదు

ਮਹਾ ਮੂੜ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੈ ॥
mahaa moorr ih bhaat bakhaanai |

మరియు ఆమె గొప్ప మూర్ఖురాలిగా నటిస్తుంది.

ਇਨ ਕੋ ਪਰਮ ਪੁਰਾਤਨ ਜਾਨਹੁ ॥
ein ko param puraatan jaanahu |

వీటిని (దేవతలు) అతి ప్రాచీనమైనవిగా తెలుసుకో

ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਮਨ ਮਹਿ ਪਹਿਚਾਨਹੁ ॥੨੬॥
param purakh man meh pahichaanahu |26|

మరియు మీ మనస్సులో (వారిని) ఉన్నతమైన వ్యక్తులను పరిగణించండి. 26.

ਹਮ ਹੈ ਕੁਅਰਿ ਬਿਪ੍ਰ ਬ੍ਰਤ ਧਾਰੀ ॥
ham hai kuar bipr brat dhaaree |

ఓ రాజ్ కుమారీ! నేను బ్రతధారి బ్రాహ్మణుడిని

ਊਚ ਨੀਚ ਸਭ ਕੇ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
aooch neech sabh ke hitakaaree |

మరియు నేను అధిక మరియు తక్కువ అందరికీ శ్రేయోభిలాషిని.

ਜਿਸੀ ਕਿਸੀ ਕਹ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖਾਵੈ ॥
jisee kisee kah mantr sikhaavai |

నేను ఎవరికి మంత్రం (జ్ఞానం) బోధిస్తాను,

ਮਹਾ ਕ੍ਰਿਪਨ ਤੇ ਦਾਨ ਕਰਾਵੈ ॥੨੭॥
mahaa kripan te daan karaavai |27|

మరియు నేను పెద్ద దుఃఖితుల నుండి దాతృత్వాన్ని పొందుతాను. 27.

ਕੁਅਰਿ ਬਾਚ ॥
kuar baach |

రాజ్ కుమారి చెప్పారు:

ਮੰਤ੍ਰ ਦੇਤ ਸਿਖ ਅਪਨ ਕਰਤ ਹਿਤ ॥
mantr det sikh apan karat hit |

మీ సేవకులను చేయడానికి మీరు మంత్రాలు ఇస్తారు

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਭੇਟ ਲੈਤ ਤਾ ਤੇ ਬਿਤ ॥
jayon tayon bhett lait taa te bit |

మరియు మీరు వారి నుండి దాతృత్వం ఎలా తీసుకుంటారు.

ਸਤਿ ਬਾਤ ਤਾ ਕਹ ਨ ਸਿਖਾਵਹੁ ॥
sat baat taa kah na sikhaavahu |

వారికి అసలు విషయం బోధపడదు.

ਤਾਹਿ ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਵਹੁ ॥੨੮॥
taeh lok paralok gavaavahu |28|

(ఈ విధంగా) వారు తమ ప్రజలను మరియు మరణానంతర జీవితాన్ని కోల్పోతారు. 28.

ਸੁਨਹੁ ਬਿਪ ਤੁਮ ਮੰਤ੍ਰ ਦੇਤ ਜਿਹ ॥
sunahu bip tum mantr det jih |

ఓ బ్రాహ్మణా! మీరు ఎవరికి మంత్రాలు చెప్తారో వినండి,

ਲੂਟਿ ਲੇਤ ਤਿਹ ਘਰ ਬਿਧਿ ਜਿਹ ਕਿਹ ॥
loott let tih ghar bidh jih kih |

మీరు ఒక విధంగా లేదా మరొక విధంగా వారి ఇళ్లను దోచుకుంటారు.