శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 362


ਸਖੀ ਬਾਚ ॥
sakhee baach |

యువతి ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਬਿਜ ਛਟਾ ਜਿਹ ਨਾਮ ਸਖੀ ਕੋ ਸੋਊ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਪਹਿ ਆਈ ॥
bij chhattaa jih naam sakhee ko soaoo brikhabhaan sutaa peh aaee |

రాధ వద్దకు బిజ్చత అనే సఖి వచ్చింది.

ਆਇ ਕੈ ਸੁੰਦਰ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨ ਤੂ ਰੀ ਤ੍ਰੀਯਾ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥਿ ਬੁਲਾਈ ॥
aae kai sundar aaise kahiyo sun too ree treeyaa brijanaath bulaaee |

విధుచ్ఛత అనే ఆడపిల్ల రాధ వద్దకు వచ్చి, ఓ మిత్రమా! కృష్ణ, బ్రజ ప్రభువు నిన్ను పిలిచాడు

ਕੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕਹਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰਿ ਸੁ ਕੋ ਕਨ੍ਰਹਈਯਾ ਕਹਿਯੋ ਕਉਨ ਕਨਾਈ ॥
ko brijanaath kahiyo brij naar su ko kanraheeyaa kahiyo kaun kanaaee |

రాధ "ఈ బ్రజ ప్రభువు ఎవరు?" అప్పుడు అమ్మాయి ఇలా చెప్పింది, "అతనే, కన్హయ్య అని కూడా పిలుస్తారు

ਖੇਲਹੁ ਤਾ ਹੀ ਤ੍ਰੀਯਾ ਸੰਗਿ ਲਾਲ ਰੀ ਕੋ ਜਿਹ ਕੇ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥੬੮੧॥
khelahu taa hee treeyaa sang laal ree ko jih ke sang preet lagaaee |681|

అప్పుడు రాధ చెప్పింది, ఈ కన్హయ్య ఎవరు!" ఇప్పుడు విద్యుచ్ఛత, "అతను ఒకటే, ఎవరితో, మీరు రసిక క్రీడలో మునిగిపోయారు మరియు స్త్రీలందరూ ఇష్టపడేవారు.681.

ਸਜਨੀ ਨੰਦ ਲਾਲ ਬੁਲਾਵਤ ਹੈ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਹਠ ਰੰਚ ਨ ਕੀਜੈ ॥
sajanee nand laal bulaavat hai apane man mai hatth ranch na keejai |

ఓ మిత్రమా! నీ మనసులో కొంచెం పట్టుదల ఉండకు, నందుని కొడుకు నిన్ను పిలుస్తున్నాడు

ਆਈ ਹੋ ਹਉ ਚਲਿ ਕੈ ਤੁਮ ਪੈ ਤਿਹ ਤੇ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਅਬ ਮਾਨ ਹੀ ਲੀਜੈ ॥
aaee ho hau chal kai tum pai tih te su kahiyo ab maan hee leejai |

నేను ఈ ప్రయోజనం కోసమే మీ వద్దకు వచ్చాను, కాబట్టి నా మాటను పాటించండి

ਬੇਗ ਚਲੋ ਜਦੁਰਾਇ ਕੇ ਪਾਸ ਕਛੂ ਤੁਮਰੋ ਇਹ ਤੇ ਨਹੀ ਛੀਜੈ ॥
beg chalo jaduraae ke paas kachhoo tumaro ih te nahee chheejai |

మీరు వెంటనే కృష్ణుడి వద్దకు వెళ్లండి, దీని వల్ల మీరు ఏమీ కోల్పోరు

ਤਾਹੀ ਤੇ ਬਾਤ ਕਹੋ ਤੁਮ ਸੋ ਸੁਖ ਆਪਨ ਲੈ ਸੁਖ ਅਉਰਨ ਦੀਜੈ ॥੬੮੨॥
taahee te baat kaho tum so sukh aapan lai sukh aauran deejai |682|

అందుచేత నీవు ఆనంద స్థితిలో ఉండి ఇతరులకు సుఖాన్ని పంచు అని చెబుతున్నాను.682.

ਤਾ ਤੇ ਕਰੋ ਨਹੀ ਮਾਨ ਸਖੀ ਉਠਿ ਬੇਗ ਚਲੋ ਸਿਖ ਮਾਨਿ ਹਮਾਰੀ ॥
taa te karo nahee maan sakhee utth beg chalo sikh maan hamaaree |

కాబట్టి ఓ సఖీ! ప్రగల్భాలు పలకకండి, నా బోధనను అంగీకరించి, త్వరగా లేచి నడవండి.

ਮੁਰਲੀ ਜਹ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਬਹਸੈ ਤਹ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਸੁੰਦਰ ਗਾਰੀ ॥
muralee jah kaanrah bajaavat hai bahasai tah gvaarin sundar gaaree |

ఓ మిత్రమా! చాలా గర్వపడకండి మరియు కృష్ణుడు తన వేణువును వాయిస్తూ గోపికల దూషణలను వింటున్న ప్రదేశానికి వెళ్లమని నా సలహాను అనుసరించండి.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਤੋ ਸੋ ਕਹੋ ਚਲੀਐ ਕਛੁ ਸੰਕ ਕਰੋ ਨ ਮਨੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰੀ ॥
taahee te to so kaho chaleeai kachh sank karo na manai brij naaree |

కాబట్టి నేను నీతో చెప్తున్నాను, ఓ బ్రజా స్త్రీ! మీరు నిర్భయంగా అక్కడికి వెళ్లండి

ਪਾਇਨ ਤੋਰੇ ਪਰੋ ਤਜਿ ਸੰਕ ਨਿਸੰਕ ਚਲੋ ਹਰਿ ਪਾਸਿਹ ਹਹਾ ਰੀ ॥੬੮੩॥
paaein tore paro taj sank nisank chalo har paasih hahaa ree |683|

నేను నీ పాదాల మీద పడి కృష్ణుడి దగ్గరకు వెళ్ళు అని మళ్ళీ చెప్తున్నాను.683.

ਸੰਕ ਕਛੂ ਨ ਕਰੋ ਮਨ ਮੈ ਤਜਿ ਸੰਕ ਨਿਸੰਕ ਚਲੋ ਸੁਨਿ ਮਾਨਨਿ ॥
sank kachhoo na karo man mai taj sank nisank chalo sun maanan |

ఓ ప్రౌడ్ మాథ్యూ! వినండి, మీ మనసులో దేనినీ అనుబంధించకండి, సహవాసాన్ని విడిచిపెట్టి, నిర్లిప్తంగా ఉండండి మరియు (నాతో) వెళ్ళండి.

ਤੇਰੇ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਹਾ ਹਰਿ ਕੀ ਤਿਹ ਤੇ ਹਉ ਕਹੋ ਤੁਹਿ ਸੰਗ ਗੁਮਾਨਨਿ ॥
tere mai preet mahaa har kee tih te hau kaho tuhi sang gumaanan |

��ఓ గౌరవనీయులారా! కృష్ణుడికి మీపై చాలా ప్రేమ ఉంది కాబట్టి మీరు సంకోచం లేకుండా వెళ్తారు

ਨੈਨ ਬਨੇ ਤੁਮਰੇ ਸਰ ਸੇ ਸੁ ਧਰੇ ਮਨੋ ਤੀਛਨ ਮੈਨ ਕੀ ਸਾਨਨਿ ॥
nain bane tumare sar se su dhare mano teechhan main kee saanan |

మీ కళ్ళు మోహముతో నిండి ఉన్నాయి మరియు అవి ప్రేమ దేవుడి బాణాల వలె పదునుగా ఉన్నట్లు అనిపిస్తుంది

ਤੋ ਹੀ ਸੋ ਪ੍ਰੇਮ ਮਹਾ ਹਰਿ ਕੋ ਇਹ ਬਾਤ ਹੀ ਤੇ ਕਛੂ ਹਉ ਹੂੰ ਅਜਾਨਨਿ ॥੬੮੪॥
to hee so prem mahaa har ko ih baat hee te kachhoo hau hoon ajaanan |684|

కృష్ణుడికి నీపై విపరీతమైన ప్రేమ ఎందుకు ఉందో మాకు తెలియదు?

ਮੁਰਲੀ ਜਦੁਬੀਰ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਠਉਰੈ ॥
muralee jadubeer bajaavat hai kab sayaam kahai at sundar tthaurai |

కృష్ణుడు ఒక అందమైన ప్రదేశంలో నిలబడి తన వేణువును వాయిస్తున్నాడని కవి శ్యామ్ చెప్పారు.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਤੇਰੇ ਪਾਸਿ ਪਠੀ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਤਿਹ ਲਿਆਵ ਸੁ ਜਾਇ ਕੈ ਦਉਰੈ ॥
taahee te tere paas patthee su kahiyo tih liaav su jaae kai daurai |

నేను పరుగెత్తి నిన్ను అక్కడికి తీసుకురావడానికి నేను నీ దగ్గరకు పంపబడ్డాను

ਨਾਚਤ ਹੈ ਜਹ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਅਰੁ ਗਾਇ ਕੈ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਲੇਤ ਹੈ ਭਉਰੈ ॥
naachat hai jah chandrabhagaa ar gaae kai gvaaran let hai bhaurai |

అక్కడ చందర్భాగ మరియు ఇతర గోపికలు పాడుకుంటూ నాలుగు వైపుల నుండి కృష్ణుని చుట్టూ తిరుగుతున్నారు.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਬੇਗ ਚਲੋ ਸਜਨੀ ਤੁਮਰੇ ਬਿਨ ਹੀ ਰਸ ਲੂਟਤ ਅਉਰੈ ॥੬੮੫॥
taahee te beg chalo sajanee tumare bin hee ras loottat aaurai |685|

అందుచేత ఓ మిత్రమా! త్వరగా వెళ్ళు, ఎందుకంటే మీరు తప్ప మిగతా గోపికలందరూ ఆనందిస్తున్నారు.685.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਬਾਲ ਬਲਾਇ ਲਿਉ ਤੇਰੀ ਮੈ ਬੇਗ ਚਲੋ ਨੰਦ ਲਾਲ ਬੁਲਾਵੈ ॥
taahee te baal balaae liau teree mai beg chalo nand laal bulaavai |

ఈ కారణంగా, ఓ సఖీ! నేను నీకు బలి అయ్యాను, త్వరపడండి, నంద్ లాల్ (కృష్ణుడు) పిలుస్తున్నాడు.

ਸ੍ਯਾਮ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਮੁਰਲੀ ਜਹ ਗ੍ਵਾਰਿਨੀਯਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਵੈ ॥
sayaam bajaavat hai muralee jah gvaarineeyaa mil mangal gaavai |

కాబట్టి, ఓ మిత్రమా! నేను నీ మీద త్యాగం చేస్తున్నాను, నువ్వు త్వరగా అక్కడికి వెళ్ళు, నందుని కొడుకు నిన్ను పిలుస్తున్నాడు, అతను తన వేణువును వాయిస్తున్నాడు మరియు గోపికలు స్తుతిస్తూ పాటలు పాడుతున్నారు.