శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1103


ਨ੍ਰਿਪ ਪ੍ਰਤਿ ਕਹਿਯੋ ਅਦੇਸੁ ਸੁ ਨਾਦ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥
nrip prat kahiyo ades su naad bajaae kai |

(అతను) హారన్ మోగించి రాజుకు 'ఆజ్ఞ' ఇచ్చాడు.

ਰਾਨੀ ਦਈ ਜਿਵਾਇ ਸਰੂਪ ਅਨੇਕ ਧਰਿ ॥
raanee dee jivaae saroop anek dhar |

(గోరఖ్‌నాథ్) అనేక రూపాలు ధరించి రాణికి ప్రాణం పోశాడు.

ਹੋ ਸੁਨਹੋ ਭਰਥਰਿ ਰਾਵ ਲੇਹੁ ਗਹਿ ਏਕ ਕਰੁ ॥੧੫॥
ho sunaho bharathar raav lehu geh ek kar |15|

ఓ భర్తారీ రాజా! వినండి, (వీటిలో) మీ చేతితో పట్టుకోండి. 15.

ਭਰਥਰਿ ਬਾਚ ॥
bharathar baach |

భర్తరి చెప్పారు:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਕਾਹ ਗਹੌ ਕੌਨੇ ਤਜੌ ਚਿਤ ਮੈ ਕਰੈ ਬਿਬੇਕ ॥
kaah gahau kauane tajau chit mai karai bibek |

ఎవరిని పట్టుకోవాలి, ఎవరిని వదలాలి అని (నేను) మనసులో ఆలోచిస్తున్నాను.

ਸਭੈ ਪਿੰਗੁਲਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਰਾਨੀ ਭਈ ਅਨੇਕ ॥੧੬॥
sabhai pingulaa kee prabhaa raanee bhee anek |16|

వీరంతా పింగుళా సుందరిలా ఎందరో మహారాణిలుగా మారారు. 16.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਯੌ ਕਹਿ ਗੋਰਖ ਨਾਥ ਤਹਾ ਤੇ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
yau keh gorakh naath tahaa te jaat bhayo |

అంటూ గోరఖ్ నాథ్ అక్కడి నుంచి వెళ్లిపోయాడు.

ਭਾਨ ਮਤੀ ਕੋ ਚਿਤ ਚੰਡਾਰ ਇਕ ਹਰ ਲਿਯੋ ॥
bhaan matee ko chit chanddaar ik har liyo |

(ఇక్కడ) భాన్ మతి యొక్క చిట్‌ను ఒక చండాలుడు తీసుకున్నాడు.

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਰਾਜਾ ਕੌ ਦਿਯੋ ਭੁਲਾਇ ਕੈ ॥
taa din te raajaa kau diyo bhulaae kai |

ఆ రోజు నుండి (రాణి) రాజును మరచిపోయింది.

ਹੋ ਰਾਨੀ ਨੀਚ ਕੇ ਰੂਪ ਰਹੀ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥੧੭॥
ho raanee neech ke roop rahee urajhaae kai |17|

రాణి (ఆమె) అధమ వ్యక్తిగా అయోమయంలో పడింది. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਦੂਤਮਤੀ ਦਾਸੀ ਹੁਤੀ ਤਬ ਹੀ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ॥
dootamatee daasee hutee tab hee lee bulaae |

(అతనికి) ధూత్మతి అనే దాసి ఉండేది. ఒక్కసారిగా (అతన్ని) పిలిచాడు.

ਪਠੈ ਦੇਤ ਭੀ ਨੀਚ ਸੌ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਇ ॥੧੮॥
patthai det bhee neech sau param preet upajaae |18|

ఆ అధమ వ్యక్తి పట్ల అమితమైన ప్రేమను పెంచుకుని, అతన్ని (పిలవడానికి) పంపాడు. 18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜਬ ਦੂਤੀ ਤਹ ਤੇ ਫਿਰਿ ਆਈ ॥
jab dootee tah te fir aaee |

దూత అక్కడి నుంచి తిరిగి రాగానే..

ਯੌ ਪੂਛੌ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਜਾਈ ॥
yau poochhau raanee tih jaaee |

కాబట్టి రాణి వెళ్లి అతనిని అడిగింది,

ਕਹੁ ਅਲਿ ਮੀਤ ਕਬੈ ਹ੍ਯਾਂ ਐ ਹੈ ॥
kahu al meet kabai hayaan aai hai |

ఓ సఖీ! పది, (నా) స్నేహితుడు ఇక్కడికి ఎప్పుడు వస్తాడు

ਹਮਰੇ ਚਿਤ ਕੋ ਤਾਪ ਮਿਟੈ ਹੈ ॥੧੯॥
hamare chit ko taap mittai hai |19|

మరియు నా మనస్సు యొక్క వేడి అదృశ్యమవుతుంది. 19.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਕਹੁ ਨ ਸਹਚਰੀ ਸਾਚੁ ਸਜਨੁ ਕਬ ਆਇ ਹੈ ॥
kahu na sahacharee saach sajan kab aae hai |

ఓ సఖీ! నిజం చెప్పు, పెద్దమనిషి ఎప్పుడు వస్తాడు?

ਜੋਰ ਨੈਨ ਸੌ ਨੈਨ ਕਬੈ ਮੁਸਕਾਇ ਹੈ ॥
jor nain sau nain kabai musakaae hai |

(నా) నైన్ కలిస్తే నవ్వుతుంది.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਕਰਿ ਜਾਉ ਲਲਾ ਸੌ ਤੌਨ ਛਿਨ ॥
lapatt lapatt kar jaau lalaa sau tauan chhin |

ఆ సమయంలో నేను ప్రీతమ్‌తో లిప్ట్ లిప్ట్ (కే ఆనందిత్ హో)కి వెళ్తాను.

ਹੋ ਕਹੋ ਸਖੀ ਮੁਹਿ ਮੀਤ ਕਬੈਹੈ ਕਵਨ ਦਿਨ ॥੨੦॥
ho kaho sakhee muhi meet kabaihai kavan din |20|

ఓ సఖీ! పది, నా స్నేహితుడు ఎప్పుడు వస్తాడు మరియు ఏ రోజు వస్తాడు. 20.

ਬਾਰ ਬਾਰ ਗਜ ਮੁਤਿਯਨ ਗੁਹੌ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
baar baar gaj mutiyan guhau banaae kai |

(నేను) జాగ్రత్తగా నా జుట్టులో ముత్యాలు (ఏనుగు తల నుండి ఊహాత్మక ముత్యాలు) నేస్తాను.

ਅਪਨੇ ਲਲਾ ਕੋ ਛਿਨ ਮੈ ਲੇਉ ਰਿਝਾਇ ਕੈ ॥
apane lalaa ko chhin mai leo rijhaae kai |

(నేను) నా ప్రియమైన వ్యక్తిని చిటికెలో తీసుకుంటాను.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਤਨ ਹੋਇ ਨ ਮੇਰੋ ਨੈਕ ਮਨ ॥
ttook ttook tan hoe na mero naik man |

నా శరీరం విరిగిపోయినా, నా మనసు మార్చుకోను.

ਹੋ ਕਾਸੀ ਕਰਵਤ ਲਿਯੋ ਪ੍ਰਿਯਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤ ਤਨ ॥੨੧॥
ho kaasee karavat liyo priyaa kee preet tan |21|

నా ప్రియురాలి ప్రేమ కోసం కాశీ కల్వత్రాన్ని నా శరీరంపై మోస్తాను. 21.

ਬਿਹਸਿ ਬਿਹਸਿ ਕਬ ਗਰੇ ਹਮਾਰੇ ਲਾਗਿ ਹੈ ॥
bihas bihas kab gare hamaare laag hai |

సఖీ! నవ్వుతూ నా మెడను ఎప్పుడు కౌగిలించుకుంటాడు?

ਤਬ ਹੀ ਸਭ ਹੀ ਸੋਕ ਹਮਾਰੇ ਭਾਗਿ ਹੈ ॥
tab hee sabh hee sok hamaare bhaag hai |

అప్పుడే నా బాధలన్నీ తొలగిపోతాయి.

ਚਟਕ ਚਟਕ ਦੈ ਬਾਤੈ ਮਟਕਿ ਬਤਾਇ ਹੈ ॥
chattak chattak dai baatai mattak bataae hai |

(అతను ఎప్పుడు నాతో) కబుర్లు చెబుతాడు మరియు కబుర్లు చెబుతాడు.

ਹੋ ਤਾ ਦਿਨ ਸਖੀ ਸਹਿਤ ਹਮ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ ਹੈ ॥੨੨॥
ho taa din sakhee sahit ham bal bal jaae hai |22|

ఆ రోజు నేను అతని నుండి బలిహార్ నుండి బలిహార్ వరకు వెళ్తాను. 22.

ਜੌ ਐਸੇ ਝਰਿ ਮਿਲੈ ਸਜਨ ਸਖਿ ਆਇ ਕੈ ॥
jau aaise jhar milai sajan sakh aae kai |

ఓ సఖీ! (నేను ఎప్పుడు) ఇలా సాజన్‌ని కలవడానికి తాకాలి

ਮੋ ਮਨ ਕੌ ਲੈ ਤਬ ਹੀ ਜਾਇ ਚੁਰਾਇ ਕੈ ॥
mo man kau lai tab hee jaae churaae kai |

అతను నా హృదయాన్ని దొంగిలిస్తాడు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਰਤਿ ਕਰੌ ਨ ਛੋਰੋ ਏਕ ਛਿਨ ॥
bhaat bhaat rat karau na chhoro ek chhin |

(నేను) అతనితో అన్ని విధాలుగా ఆడుకుంటాను మరియు ఒక్క నక్కను కూడా వదిలిపెట్టను.

ਹੋ ਬੀਤੈ ਮਾਸ ਪਚਾਸਨ ਜਾਨੌ ਏਕ ਦਿਨ ॥੨੩॥
ho beetai maas pachaasan jaanau ek din |23|

యాభై నెలల తర్వాత, నేను ఒక రోజు గడిచినట్లుగా భావిస్తాను. 23.

ਮਚਕਿ ਮਚਕਿ ਕਬ ਕਹਿ ਹੈ ਬਚਨ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
machak machak kab keh hai bachan banaae kai |

(అతను నాకు చెబుతాడు) అతను పదాలను ఎప్పుడు చెబుతాడు

ਲਚਕਿ ਲਚਕਿ ਉਰ ਸਾਥ ਚਿਮਟਿ ਹੈ ਆਇ ਕੈ ॥
lachak lachak ur saath chimatt hai aae kai |

మరియు అనువైనది వచ్చి నా హృదయాన్ని చిటికెడు చేస్తుంది.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਮੈ ਜਾਉ ਪ੍ਰਿਯ ਕੈ ਅੰਗ ਤਨ ॥
lapatt lapatt mai jaau priy kai ang tan |

నేను కూడా నా ప్రియతమ శరీరాన్ని అంటిపెట్టుకుని ఉంటాను.

ਹੋ ਮੇਲ ਮੇਲ ਕਰਿ ਰਾਖੋ ਭੀਤਰ ਤਾਹਿ ਮਨ ॥੨੪॥
ho mel mel kar raakho bheetar taeh man |24|

(నేను నా) మనస్సును అతనిలో ఐక్యంగా ఉంచుతాను. 24.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వీయ:

ਖੰਜਨ ਹੂੰ ਨ ਬਦ੍ਯੋ ਕਛੁ ਕੈ ਕਰਿ ਕੰਜੁ ਕੁਰੰਗ ਕਹਾ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
khanjan hoon na badayo kachh kai kar kanj kurang kahaa kar ddaare |

(నేను ఇప్పుడు) లేత పక్షిని, తామరపువ్వు మరియు జింకలను కూడా ఎక్కడి నుండి వచ్చినవిగా పరిగణించను.

ਚਾਰੁ ਚਕੋਰ ਨ ਆਨੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਪਰ ਝੁੰਡ ਝਖੀਨਹੁ ਕੋ ਝਝਕਾਰੇ ॥
chaar chakor na aane hridai par jhundd jhakheenahu ko jhajhakaare |

(ఇప్పుడు) నేను అందమైన చకోర్‌ను హృదయానికి తీసుకురాను మరియు చేపల మందలు కూడా మందలించాయి (అంటే వస్తువులను అంగీకరించలేదు).

ਮੈਨ ਰਹਿਯੋ ਮੁਰਛਾਇ ਪ੍ਰਭਾ ਲਖਿ ਸਾਰਸ ਭੇ ਸਭ ਦਾਸ ਬਿਚਾਰੇ ॥
main rahiyo murachhaae prabhaa lakh saaras bhe sabh daas bichaare |

(అతని) కాంతిని చూడగానే కామదేవ్ స్పృహ కోల్పోయాడు మరియు సరస్సులు అందరూ బానిసలుగా మారారు.

ਅੰਤਕ ਸੋਚਨ ਧੀਰਜ ਮੋਚਨ ਲਾਲਚੀ ਲੋਚਨ ਲਾਲ ਤਿਹਾਰੇ ॥੨੫॥
antak sochan dheeraj mochan laalachee lochan laal tihaare |25|

హే రెడ్! మీ అత్యాశతో కూడిన కళ్ళు ఆందోళనను నాశనం చేస్తాయి మరియు సహనాన్ని నాశనం చేస్తాయి. 25.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਸੁਨਤ ਸਹਚਰੀ ਬਚਨ ਤਹਾ ਤੇ ਤਹ ਗਈ ॥
sunat sahacharee bachan tahaa te tah gee |

సఖి మాటలు విని అక్కడి నుండి ఆ ప్రదేశానికి వెళ్ళింది.